السيد هوانغ دين بوونغ (75 عامًا، من بلدة با دون) مُعلّم مُتقاعد ومؤلف للعديد من دواوين الشعر ومذكرات الحرب. بعد نصف قرن من عودة السلام ، لا يزال يُحافظ على ذكرياته من خلال الكتابة، وكأنه يُريد أن يُعرّف الأجيال القادمة بثمن الاستقلال.
الشخص الذي يمر عبر النيران
بشغفه بالأدب وحبه للقراءة، التحق الشاب هوانغ دين بوونغ بالجامعة بحلم بسيط: أن يصبح مدرساً للأدب. لكن في عام 1971، عندما دخلت البلاد المرحلة الأكثر وحشية من الحرب ضد الولايات المتحدة، ترك هو - شأنه شأن أكثر من 200 طالب ومحاضر في جامعة فينه للتربية - قاعات الدراسة، وانضم إلى الجيش، وذهب إلى ساحة المعركة.
في مسيرتهم من نغي آن إلى تري ثين، ومن كوانغ تري إلى جبال ثوا ثين-هوي، لم تقتصر معداتهم على بندقية كلاشينكوف وحقيبة ظهر مليئة بالذخيرة، بل شملت أيضًا دفتر ملاحظات صغيرًا. كان بداخله قصائد - دوّن فيها أفكاره، وقلقه، ومشاعره المتضاربة التي تتأرجح بين الحياة والموت. كانت لوحدته اسم مميز للغاية: فرقة الأدب والتاريخ. حطمت الحرب أحلامهم بالوقوف على منصة التتويج، لكن القنابل والرصاص لم تستطع إخماد شغفهم بالأدب.
الكاتب هوانغ دين بوونغ (الصف العلوي، على اليمين) مع زملائه في الفصل قبل المسيرة. |
خلال سنوات خدمته في ساحة المعركة، اختار أن يدون يومياته شعراً. ذات مرة، احترقت قصائده المكتوبة بخط يده على عجل وسط نيران العدو. بعد إصابته مرتين، اختفت قصائده في دخان المعركة. لكن لحسن الحظ، ما زال يتذكر تلك الأبيات الصادقة ويحفظها. بعض القصائد جمعها من الذاكرة، من ندوب لا تزال تؤلمه، من أسماء رفاقه الشهداء. في قصيدته "نداء الأسماء"، كتب عن الألم الذي امتد عبر الزمن: "نصف الفصيلة مفقودة / نصفها جريح / تفوح منها رائحة الحرب / نداء أسماء بقلبٍ خاوي". وحدهم من خاضوا غمار الحرب، وشهدوا الألم والفقد، يملكون هذه الطريقة الفريدة في "نداء الأسماء"، الذي وصفه بأنه "نداء أسماء ممزوج بالدماء والدموع".
اللغة بسيطة، خالية من الاستعارات، سلسة وغير متكلفة. لكن هذه البساطة تحديدًا هي التي تلامس قلب القارئ مباشرةً، ناقلةً أصدق المشاعر وأكثرها عفويةً عن الفقد. شعر هوانغ دين بوونغ ليس مجرد تعبير شخصي، بل هو صدى جيل. هو وداع لم يُقال، رسالة من الوطن لم تُرسل، النظرة الأخيرة لصديق رحل. بالنسبة له، الكتابة هي حفظ الذكريات لمن لم يعد لديهم فرصة لسرد قصصهم. كتب ذات مرة عن صديق سقط في الغابة، ورسالة غير مكتملة لا تزال في حقيبته. كتب عن ليالي المسير حين كان خرير جداول ترونغ سون يُشبه تهويدة أم. كتب عن صمت القبور المجهولة، حيث لا يحتاج الموت إلى سجل، ورقة ذابلة تكفي لتكون شاهد قبر.
خلال عشر سنوات قضاها في ساحة المعركة، خاض فوج المشاة السادس التابع له، فو شوان، 2828 معركة. ضحى أكثر من 12000 جندي بأرواحهم. في زمن السلم، لم يبقَ من فرقة الأدب والتاريخ سوى سبعة أفراد، لكن كل واحد منهم يحمل ندوب القنابل والرصاص. قال: "لقد طاردتني المعارك طوال حياتي، وتغلغلت في كل خلية من كياني. حتى في هذا العمر، لا يزال دمي دم جندي". في الأيام الأولى للمعركة، استخدم ذلك الجندي الفحم لكتابة أبيات من قصيدة للشاعر تو هو على جدار خشبي كقسم رسمي: "أرضنا، سندافع عنها / لن نتنازل عن شبر واحد! / هذه لحظة حياة أو موت / ما حاجتنا للدماء والعظام؟"
"لا يمكن نسيان أي شيء."
بعد عودته من ساحة المعركة، عاد إلى حلمه الأول: أن يصبح مُدرّسًا للأدب. لكن الحرب لم تنتهِ كما تنتهي الكتب، بل لاحقته بصمت إلى الصف، إلى كل درس. في إحدى المرات، بينما كان يُدرّس قصيدة "رفيق"، غلبه التأثر. وفي يوم آخر، بينما كان يكتب على السبورة، تجمدت يده فجأة، خوفًا من أن يكتب اسم صديقٍ راحلٍ عن طريق الخطأ. لطالما طاردت الحدود الهشة بين "الحي" و"الميت" أولئك الذين ذاقوا ويلات الحرب. وكما كتب ذات مرة في قصيدته "أتوسل للوقت": " شعرٌ يشيب / نصف حيّ، حيّ / نصف قلق، ميت / نصف ماضٍ / نصف يتأمل الحاضر / ينبض بالمستقبل / رحلة الحياة شاسعة وطويلة / زلة، تُحوّل المرء إلى شخصٍ مُذنب / قصيدة "الأخ الأكبر" التي كتبناها في الغيوم والجبال / هل سيقرأها أحدٌ في أقصى السماء؟"
تتناول جميع مجموعات الشعر والمقالات للمؤلف هوانغ دين بوونغ موضوع الحرب. |
بالنسبة للمعلم بونغ، لم تكن الحرب مجرد قصة تُروى، بل درسًا أخلاقيًا عميقًا، متأصلًا في كل درس. في نظر أجيال من الطلاب، كان معلمًا غرس المعرفة بلا كلل من خلال أهوال ساحة المعركة وذكريات لا تُنسى. في فصوله، سمع الطلاب عن نغوين دو ونغوين تراي، وعن الجنود المجهولين، الذين لم يبقَ من أسمائهم إلا الشعر وذكريات رفاقهم. لم يكن يلقي المواعظ الأخلاقية، بل كان يروي قصصًا غارقة في الدماء والدموع والرحمة، قصصًا كافية لإبقاء الطلاب صامتين لساعات، راسخة في ذاكرتهم إلى الأبد.
كان الكاتب هوانغ دين بوونغ، المولود عام 1950، مديرًا سابقًا لمدرسة لونغ ثي فين الثانوية (بلدة با دون). وقد نشر العديد من مجموعات القصائد والمقالات عن الحرب، أبرزها "سرج ما بعد الحرب"، و"متسول الزمن"، و"نداء الأسماء"، و"لحن الحياة المتكرر"، و"أحزان الفوج"، وغيرها. ومن بينها، فازت مجموعة المقالات "سرج ما بعد الحرب" بالجائزة الثانية في الدورة السادسة من جوائز لو ترونغ لو للأدب والفنون (2016-2020). |
إلى جانب الشعر، يُعدّ هوانغ دين بوونغ مؤلفًا للعديد من المقالات والمذكرات الغنية بالمشاعر. كتبٌ مثل "السرج بعد الحرب" و"أحزان الفوج" وغيرها، ليست مجرد وثائق حرب، بل هي أيضًا سيلٌ من التعبير الأدبي. كتاباته صادقةٌ للغاية، خاليةٌ من التزييف والتصنّع. كل شخصية، كل تفصيل، يعكس شخصًا عاش وضحّى، وبقي في ذاكرته بقلب جندي. وكما قال الكاتب نغوين ثي تونغ: "عند قراءة كتابات جندي سابق كان طالبًا في الأدب على وشك التخرج وإلقاء محاضرات، سيكتشف القراء تفاصيل قيّمة لا تُحصى عن الحرب".
يعيش السيد هوانغ دين بوونغ، البالغ من العمر 75 عامًا، مع عائلته الصغيرة في بلدة با دون. يضم ركن دراسته البسيط رفًا خشبيًا مُرتبًا بعناية عليه مجموعات شعرية ومقالات وكتب دراسية. ولا يزال يقرأ ما بين 50 و60 صفحة يوميًا، وهي عادة لا يستطيع التخلي عنها كونه كرّس حياته للمعرفة.
ليس كل من خاض غمار الحرب يختار أن يرويها. فمنهم من يلتزم الصمت لأن الألم عظيم، ومنهم من ينسى أن يعيش بسلام. أما هو، الرجل الذي اجتاز أهوال الحرب، فقد اختار أن يكتب، لا ليُمجّد نفسه، بل ليحفظ جزءًا من الحقيقة للأجيال القادمة. فبالنسبة له، كل بيت شعر، كل صفحة من كتاب، هي قربان بخور لمن رحلوا، لأنه، كما تقول الشاعرة الروسية أولغا، التي يكنّ لها كل التقدير: "لا أحد يُنسى / لا شيء يُمكن نسيانه". تُشكّل كتاباته تذكيرًا صامتًا بأن السلام لا يأتي بسهولة، وأن الذكريات يجب أن تُروى حتى لا تُنسى دروس الماضي.
ديو هونغ
المصدر: https://baoquangbinh.vn/van-hoa/202504/song-de-ke-lai-viet-de-giu-gin-2225925/






تعليق (0)