مجموعة شعرية "الشخص الذي يبحث عن شكل البلاد" - مجموعة قصائد جميلة عن العم هو.
وشرحًا لذلك، كتب الشاعر تو هو في "صباح مايو" وفي "على خطى العم هو": " هو تشي مينه / هو في كل مكان... / هو الأب والعم والأخ / قلبه الكبير يصفي مئات من مجاري الدم الحمراء"، "لماذا؟ الأرض مثقلة بالحب / تتذكر اسمه دائمًا: هو تشي مينه / مثل الإيمان، مثل الشجاعة / مثل الإنسانية، التضحية"؛ وفي "وطن فييت باك"، كتب الشاعر نجوين دينه ثي: "هنا يعيش رجل ذو شعر أبيض / ليس لديه أطفال ولكن لديه الملايين / شعبنا يناديه العم / حياته كلها ملك للوطن"؛ في قصيدة "الذي غيّر حياتي، الذي غيّر شعري"، كتب الشاعر تشي لان فيان: "في قلبي، جاء العم هو منذ زمن طويل/ العم هو عظيم ولكنه لا يفاجئ أحدًا/ في صباح أحد الأيام، وأنا أنظر إلى قلبي، رأيت العم هو/ الدموع تنهمر، شعرت بامتنان شديد"... وفيها أبيات لا تُنسى تركت انطباعًا قويًا: " هو تشي مينه / هو في كل مكان"، "ليس لديه أطفال ولكن لديه ملايين الأطفال"، "العم هو عظيم ولكنه لا يفاجئ أحدًا"...
وُلدت الأعمال المذكورة أعلاه في فييت باك، وكُتبت في خمسينيات القرن الماضي، ولا تزال حية حتى اليوم، ومن بينها قصيدة "الليلة لم ينم العم هو" للشاعر مينه هيو. استغل مينه هيو ليلة أرق قضاها العم هو بسبب قلقه على الشعب والجيش خلال حرب المقاومة ضد فرنسا، فكتب قصيدة خالدة: "الليلة جلس العم هو هناك/ الليلة لم ينم العم هو/ لسبب مشترك/ العم هو هو تشي مينه".
من بين الشعراء الذين كتبوا الكثير عن العم هو، أول من ذكره هو تو هو - رائد الشعر الثوري - شاعر الأمة العظيم. عاد هذا الموضوع إلى ذهنه مرارًا وتكرارًا من خلال قصائد شهيرة عديدة: "هو تشي منه"، "صباح مايو"، "نذهب"، "ثلاثون عامًا من حياتنا مع الحزب"، "أجنحة الطائر المتعبة"، "العم هو"، "على خطى العم هو"... لطالما كرّس قلبه لهذا الموضوع بإخلاص، بمشاعر غامرة وإيمان راسخ. حب العم هو الكبير وحده كان كافيًا لكتابة أبيات ذات معنى شامل، تحتضن من خلال "العم هو": "يا ليتني أستطيع أن أرتاح/ خمس ساعات أقل ثقلًا بحب الحياة/ العم هو! قلب العم هو واسع جدًا/ يحتضن الوطن بأكمله، كل الأرواح البشرية".
بعد تو هو، لا بد من ذكر هاي نهو، الذي كتب أكثر من 40 قصيدة عن الرئيس هو تشي منه، والذي لطالما اعتبر أعماله عنه جزءًا من مسيرته الشعرية. تُعتبر قصائد "نحرس نومك يا عمي هو"، و"ولد ماركسي"، و"قصيدة كُتبت في قرية سين"... من أعماله الناجحة. وبكل احترام، كتب هاي نهو قصائد مُهداة له عندما دخل الخلود وأصبح خالدًا في "نحرس نومك يا عمي هو": "لنمشِ بخفة، بخفة أكبر/ يا قمر، يا قمر، لنحني رؤوسنا بصمت/ لم ينم عمي هو بسلام طوال حياته/ والآن وقد نام عمي، نحرس نومه". وبنفس القدر من المشاعر، كتبت ثو بون قصيدة "أُرسل قلبي إلى والدي"، وفيها أبيات لا تُنسى: "هناك عامل بنى القلعة البرونزية/ يرقد بسلام عند النهر الأحمر يا أمي!/ أسير تحت نفس السماء/ متألمًا ولكني ما زلتُ مُشرقًا بالإيمان". أما بالنسبة لفين فونج، فهناك "زيارة ضريح العم هو"، والتي تم تأليفها لاحقًا في أغنية "زيارة ضريح العم هو" للموسيقي هوانج هييب، والتي تتضمن المقطع التالي: "تمر الشمس كل يوم فوق الضريح/ ترى شمسًا حمراء جدًا في الضريح/ كل يوم يسير الناس في شوق/ يصنعون أكاليل الزهور لتقديم الينابيع التسعة والسبعين" و"العم يرقد في الضريح نائمًا بسلام/ في منتصف قمر لطيف مشرق/ لا يزال يعلم أن السماء الزرقاء أبدية/ ولكن لماذا يؤلمني قلبي؟"
من بين القصائد العديدة التي كتبها أصدقاء من جميع أنحاء العالم عن العم هو، فإن قصيدة "هو تشي منه، اسمه قصيدة كاملة" لفيليكس بيتا رودريغيز (كوبا) هي قصيدة فريدة من نوعها بسبب فكرتها وأيضًا لأن المؤلف يشرح أن مصير العم هو مرتبط ارتباطًا وثيقًا بمصير أمته ومصير شعبه، حتى درجة اللحم والدم، من خلال طريقة كلام مؤثرة: "لأنه كان جائعًا لكل جوع الماضي / لأنه مات مليوني مرة في المجاعة الرهيبة عام 1945 / لأنه ارتدى كل قميص ممزق / ومشى حافي القدمين مع كل زوج من الأقدام الحافيتين لشعب البلاد ...".
لا يزال موضوع الرئيس هو تشي منه وقلبه النبيل والمتسامح يُلهم أعمالاً شعرية جديدة حتى يومنا هذا. بين عامي ٢٠٢١ و٢٠٢٤، كتب الشاعر هو ثينه قصيدة طويلة بعنوان "تان تراو مون"، بينما كتب الشاعر نجوين نغوك تونغ قصيدة بعنوان "تعلم من العم هو، افعل الخير كل يوم"، و"كلمات العم هو تُنير الوطن". وفيها، تُمثل "تان تراو مون" ملحمة شعرية عن العلاقة بين القائد هو تشي منه وشعبه.
المصدر: https://hanoimoi.vn/ten-nguoi-la-ca-mot-niem-tho-702623.html
تعليق (0)