![]() |
استراتيجية الاتصال للرئيس هو تشي مينه
في التواصل اللغوي، سواءً كان شفهيًا أم كتابيًا، من السمات الأساسية لأسلوبه السعي الدائم إلى بناء صلة واعية بين المتكلم (الكاتب) والمستمع (القارئ) قبل الخوض في الموضوع الرئيسي، لجذب انتباه الطرفين أثناء تكوّن التعاطف بينهما. وقد أولى الرئيس هو تشي مينه اهتمامًا دائمًا للمحاور، وهو عامل مهم يُسهم في كفاءة التواصل.
أي خطاب أو مقال للرئيس هو تشي منه يرتبط دائمًا بتوضيح هدف المحتوى المُقدَّم، كما ذكّر كوادر الصحافة والدعاية خلال حرب المقاومة ضد الاستعمار الفرنسي: قبل الكتابة، يجب طرح السؤال التالي: لمن نكتب، ولماذا نكتب، وماذا نكتب، ثم كيف نكتب ؟ وقد سمّاه العم هو "أسلوب الكتابة".
من هذا المنظور التواصلي، وجد الرئيس هو تشي منه وسيلة تواصلٍ عجيبة - الشباب، الشباب، لجعل الكلمات "عميقة" و"مؤثرة" في أذهان الجماهير. في مؤتمر الكوادر الثقافية في 30 أكتوبر/تشرين الأول 1958، علّق الرئيس هو: " الجماهير هي المبدعة، والعمال والمزارعون هم المبدعون. لكن الجماهير لا تخلق الثروة المادية للمجتمع فحسب، بل هي المبدعة أيضًا. إن التعبيرات الاصطلاحية والأمثال الشعبية والأغاني الشعبية رائعة، إنها من إبداع الجماهير. هذه الإبداعات جيدة جدًا، لكنها قصيرة، وليست "Truong giang dai hai" أو "Dây cà ra dây mung "...
ولذلك، فقد استخدم الرئيس هو تشي مينه في خطاباته وكتاباته بشكل إبداعي الكلمات والعبارات المناسبة في الوقت والمكان المناسبين لنقل محتوى المعلومات إلى المتلقي (المستمع والقارئ) بأسرع وأكمل وأدق طريقة ممكنة في شكل موجز ومختصر ومحدد وحي ومرن ودقيق وسهل الفهم، محققًا "المعنى وراء الكلمات".
خصائص العبارات والأمثال في لغة الرئيس هو تشي منه
لقد قمنا بمسح 100 من خطاباته ومؤلفاته من عام 1955 إلى عام 1960 (الأعمال الكاملة لهو تشي مينه، المجلدات 9-12) ووجدنا أن هناك 120 ظهورًا لـ TN، TN. يمكن تقسيم TN، TN إلى ثلاثة أنواع في التراث اللغوي للرئيس هو تشي مينه.
أولاً ، الأمثال والعبارات الفيتنامية الشائعة التي استخدمها العم هو في لغته. وهي عبارة صينية فيتنامية مثل: "دونغ تام نهات تري"، "تو لوك كانه سينه"، "تو أروجانس، تو داي"، "نان دين ثانغ ثين"، "تروونغ جيانغ داي هاي"... ؛ وأمثال وعبارات فيتنامية بحتة مثل: " أن ترين سيت تروك"، "رونج فانغ بين ساك"، "رونج ساك نوك دوك"، "تشان لام دات دات"، "داي كارا داي موونغ" ... غالبًا ما تتميز الأمثال والعبارات الفيتنامية البحتة بفروق دقيقة وحيوية، غنية بالتعبير، ريفية، بسيطة، تعبر عن مشاعر وأفكار الناس العاديين. على العكس من ذلك، فإن التعبيرات والأمثال الصينية الفيتنامية لها دلالات عامة مهيبة ومجردة، مناسبة للتعبير عن المفاهيم والتعليقات والأحكام المجردة ذات الطبيعة الصادقة.
استخدم العم هو المقاطع والأفعال الصينية الفيتنامية في مواقف ومحتويات التواصل الرسمية والجادة مثل التقارير أمام جلسات الجمعية الوطنية، والخطابات الافتتاحية، والمحادثات مع المثقفين... واستخدم العم هو المقاطع والأفعال الفيتنامية البحتة في مواقف ومحتويات التواصل الحميمة والبسيطة مثل خطاباته أثناء زيارته لمنطقة التعدين أو لشعب مقاطعة هونغ ين، ولكوادر وشعب بلدية مي تري، ومنطقة تو ليم ( هانوي )...
تتميز التعبيرات الاصطلاحية الفيتنامية التي ابتكرها المجتمع الفيتنامي بخصائص مشتركة، هي أنها عامة ومجردة، وملموسة وواضحة. لذلك، يُمكن تطبيق كلٍّ من هذه التعبيرات على نطاق واسع في جميع حالات التواصل المحددة. وقد طبّق الرئيس هو تشي مينه بمهارة دور وتأثير ووظيفة نظام التعبيرات الاصطلاحية الفيتنامية، وعززه.
ثانيًا ، عدّل الرئيس هو صيغتي TN وTN لتناسبان حالات تواصل محددة. وباعتبارهما وحدات متاحة في نظام اللغة، فإن TN وTN لهما شكل ثابت وموجز. عندما طبّقهما الرئيس هو، لم تعد TN وTN ساكنتين كما لو كانتا في الذاكرة، بل أصبحتا واضحتين. وظهرت العلاقة النحوية بين عناصر TN وTN بوضوح. وبدا أن معنى الكلمات قد تحرر من القيود الثابتة وبدأ يكتسب طابعًا خاصًا به. وبالتالي، أصبح معنى كلٍّ من TN وTN أكثر وضوحًا وأسهل فهمًا.
على سبيل المثال: - TN، TN المتاحة، مثل: " الجهد لأكل الأرز اللزج"، "الرؤية بأم العين والسمع بأذني"، "رقبة واحدة، عينان"، "اللحم والعظام سحقت"، "أولا الماء، ثانياً السماد، ثالثا الاجتهاد، رابعا البذرة" ...
- TN، TN عم هو المنقح: "تحمل اللكمات ولكن لا تأكل الأرز اللزج"، "انظر بأم عينيك، واسمع بأذنيك"، "حلقتان حول رقبة واحدة"، "سحق اللحم والعظام"، "بلد واحد، وسمادين، وثلاثة جهود، وأربعة تحسينات تقنية" ...
إن تغيير وتكييف بعض الأمثال والأقوال التقليدية للرئيس هو تشي منه يهدف إلى مواءمة ظروف التواصل الخاصة، وفي الوقت نفسه تحقيق غرضه التواصلي. على سبيل المثال، الفرق بين المثل الشعبي والمثل الذي اقتبسه العم هو هو أن: " إذا أردت أن تأكل، فتوجه إلى المطبخ " صورة ذات مضمون عام جدًا (إذا أردت أن تحصل على نتائج جيدة في العمل، وتلبي احتياجاتك الخاصة، فعليك أن تكون مجتهدًا ومجتهدًا في هذا المجال)، ويمكن استخدامها للإشارة إلى أي مجال؛ بينما " إذا أردت أن تأكل، فتوجه إلى الحقول " تشير إلى الاجتهاد والعمل الجاد في الإنتاج الزراعي.
من الواضح أن الغرض من تكييف TN، TN في لغة العم هو مساعدة المتلقي (المستمع، القارئ) على فهم محتوى الكلام بشكل صحيح ودقيق في مواقف الاتصال المحددة، وتعزيز الفعالية المعلوماتية للخطاب.
ثالثًا ، ابتكر الرئيس هو أقوالًا وتعبيرات شعبية تقليدية جديدة كليًا لوصف الظواهر الناشئة. في خطاباته وكتاباته، بالإضافة إلى الأمثال والتعبيرات الشعبية التقليدية التي طبقها أو طوّرها بنجاح كما ذُكر سابقًا، ابتكر أيضًا بعض التعبيرات الاصطلاحية.
على سبيل المثال: براعم الخيزران تنمو أكثر مما ينبغي على الخيزران؛ تعصر البرتقال وترمي جثثه؛ تتاجر بالناس وتبيع البلاد؛ الناس مثل الماء، والجنود مثل الأسماك؛ فقط إذا كان الأساس متينًا، سيكون المنزل قويًا؛ فقط إذا كانت الجذور قوية، ستنمو الشجرة جيدًا؛ حبة الأرز هي حبة من ذهب؛ طالما أنك سمين، فلا يهم أن العالم رقيق؛ تشرب مع عمك، تشرب مع أخيك؛ تسرق المطر، تسرق الشمس؛ تعطي الأرز كسماد للآخرين؛ تحرق نفسك بالنار ...
إن ما يميز عبارات العم هو ذات النمط TN ليس فقط تحديدها وحيويتها وغنى صورها، بل أيضًا ثراء تعبيراتها، إذ تعبر بعمق عن مواقف المتحدث ومشاعره. على سبيل المثال، ابتكر العم هو المثل القائل " سماد الأرز للناس" للتعبير عن علاقة السبب والنتيجة، والشرط والنتيجة، وفي الوقت نفسه التعبير عن آرائه حول متطلبات زراعة الأرز بشكل خاص والمحاصيل بشكل عام.
تمامًا مثل المثل القائل " الطبول والأجراس تصنع ضجة، غناء ورقص" الذي ابتكره العم هو لانتقاد الناس في بعض المناطق الذين يستغلون سياسة الحزب والحكومة في استعادة الثقافة وتنميتها لتنظيم المهرجانات والأعياد الباذخة، والتي هي مسرفة ومكلفة، على عكس العادات والتقاليد التقليدية، ومشوبة بالخرافات، ولكنها أيضًا حية للغاية، ومثيرة للصوت والصورة.
أصبحت جمل "TN" و"TN" التي ابتكرها الرئيس هو تشي منه سمةً فريدةً في أسلوبه اللغوي، إذ ساهمت في صياغة جملٍ موجزةٍ ومُلفتةٍ ومُثيرةٍ للعواطف، بسيطةٍ وسهلة الفهم، تُلامس قلوب المستمعين والقراء. تُمثل هذه الخصائص دروسًا قيّمةً في التراث اللغوي الذي تركه لنا الرئيس هو تشي منه، مُعبّرةً بعمقٍ عن أفكاره ووجهات نظره في أنشطة التواصل، وفي الوقت نفسه، تُمثل دروسًا في تعزيز دور اللغة الفيتنامية ووظيفتها الاجتماعية في التواصل اليوم.
الكل يفوز
[إعلان 2]
مصدر
تعليق (0)