في الجزء السابق من سلسلة "حديث عن الكلمات"، أشرنا إلى أربع كلمات مركبة صُنفت خطأً على أنها كلمات مكررة في قاموس الكلمات المكررة الفيتنامي: tranh cọ (يجادل)، cay cú (مرّ)، cắm cúi (ينحني)، câu kéo (يسحب). في هذه المقالة، نواصل تحليل المعاني المتناسقة لأربع كلمات: nóng nao (ساذج)، côn cào (متلهف)، cơ cực (متطرف)، cục càn (خشن) (الجزء بين علامتي اقتباس بعد رقم المدخل هو النص الأصلي من قاموس الكلمات المكررة الفيتنامي - معهد اللغويات - الذي حرره هوانغ فان هان؛ السطر الجديد هو مناقشتنا).
1- "صاخب (فعل) 1. الشعور بشعور غير مريح في الجسم، مثل الدوار أو الغثيان أو دوار البحر. الغثيان، مثل الشعور بدوار البحر. الشخص الذي يشعر بالغثيان وعدم الراحة. "شعر بالغثيان، وارتجفت أطرافه كما لو أنه لم يأكل لمدة ثلاثة أيام" (نام تساو)؛ 2. الشعور بالقلق والاضطراب العاطفي أثناء الشوق إلى شيء ما أو تذكره. تلك اللحظات من الانتظار القلق. "مستلقيًا على ظهري، أتذكر القمر؛ مستلقيًا على جانبي، أتذكر الميناء؛ أشعر بالقلق، فأجلس وأتذكر ممر الجبل." (فام تيان دوات)".
"Nôn nao" هي كلمة مركبة ذات معنى متناسق، حيث: "nôn" تعني التقيؤ، أو التقيؤ؛ أو الشعور بالأرق أو القلق (كما في "مجرد التفكير في الأمر يجعلني أشعر بالغثيان"؛ "كان يشعر بالغثيان الشديد من زيارة المنزل لدرجة أنه لم يستطع منع نفسه").
يُعرّف قاموس اللغة الفيتنامية (الذي حرّره هوانغ فيه) كلمة "non" بأنها "غير صبور، غير صبور"، ويُعطي مثالًا على ذلك: "non to go home early"؛ ~"في وقت سابق، كنت أشعر بالغثيان الشديد، وكنت أرغب بالخروج لكنهم لم يسمحوا لي." (آن دوك). أما كلمة "Nao" فتعني شعورًا بعدم الارتياح والقلق في القلب (مثل "nao long"؛ "حتى في الشدائد، لن أشعر بالغثيان"؛ "قلبي ثابت بالفعل / لا أحد يُجبرني على الوقوف أو الجلوس، فلماذا أشعر بالغثيان؟" - أغنية شعبية).
وهكذا، فإن الأمثلة "الشعور بالغثيان للعودة إلى المنزل مبكراً"، و"الشعور بالغثيان"، و"حتى في ظل المشقة، لن أشعر بالإحباط"، و"لا أحد يحثني على الوقوف أو الجلوس، فلماذا أشعر بالإحباط" توضح لنا أن كلمة "الشعور بالغثيان" هي كلمة مركبة تتكون من دمج وحدات، وليست كلمة مكررة.
٢- "شعورٌ مُقلق. إحساسٌ مزعجٌ ومُثيرٌ للغثيان، كأنّ المعدة تُفرك وتُتآكل في موجاتٍ متتالية. شرب الكثير من الشاي يُسبب ألمًا في المعدة والأمعاء. الجوع ينهش الجسد كله. "وجبة من العصيدة، وجبة من البطاطس، الذهاب إلى العمل والذهاب إلى المدرسة، المعدة تؤلم، والرسائل تمر بسرعة" (نغوين دوي)."
"Cồn cào" هي كلمة مركبة ذات معانٍ متناسقة، حيث: "cồn" تعني الأمواج الصاعدة (مثل "cồn" الأمواج)، وتشير بشكل عام إلى الشعور بالأرق أو القلق في المعدة، مثل الأمواج الصاعدة (كما في "الجوع يجعلك تشعر بالغثيان"؛ "معدة مضطربة"؛ "لقد فقدت شهيتي مؤخرًا، معدتي تصدر أصواتًا")؛ "cào" تعني الخدش أو التمزيق (كما في "القطة تخدش"؛ "عندما تكون جائعًا وتأكل شيئًا حامضًا، فإنه يخدش معدتك")؛ "cồn cào" تشير إلى الشعور بالأمواج الصاعدة (cồn) وخدش اليدين داخل المعدة (cào).
وهكذا، فإن أمثلة مثل "أشعر مؤخرًا بفقدان الشهية، معدتي تصدر أصوات قرقرة"، أو "عندما أشعر بالجوع وأتناول شيئًا حامضًا، فإن ذلك يجعل معدتي تتقلب"، تُظهر أن "cồn cào" (قرقرة) هي كلمة مركبة تتكون من خلال دمج العناصر، وليست كلمة مكررة.
3- "مشقة بالغة. مشقة ومعاناة إلى أقصى حد. الحياة البائسة للمزارعين في ظل النظام الإقطاعي."
الحرف الصيني 飢極 (kǐ ji) هو كلمة مركبة صينية-فيتنامية ذات معانٍ متوازية: 飢 (kǐ) تعني الجوع (飢窮 = جوع ومعاناة شديدان؛ 飢寒 = جوع وبرد؛ 飢苦 = فقر ومعاناة شديدان؛ "نار الجوع تحرق الأمعاء، وسكين البرد يقطع الجلد؛ "توفير الحبوب لتجنب الجوع")؛ 極 (ji) تعني المعاناة والمشقة (كما في "الأكل وحيدًا مؤلم، والعمل وحيدًا صعب للغاية"). يشرح القاموس الصيني أن "kǐ" تعني "عدم الشبع؛ الجوع الشديد" [النص الأصلي: 吃不飽؛ 餓]؛ و"ji" تعني "مُكْتَحْرَب، مُسبِّب الكَاحَة؛ مُعَانٍ" [النص الأصلي: 困窘، 使之困窘؛ 疲困].
وهكذا، على الرغم من محدودية استخدامها، في عبارات مثل "تخزين الحبوب للوقاية من المجاعة" و"نار المجاعة تحرق الأمعاء، والسكين تقطع الجلد"، تظهر كلمة "المجاعة" (cơ) بمعنى الجوع ككلمة مستقلة ذات وظيفة محددة. لذلك، فإن عبارة "cơ cực" (الجوع الشديد) تبقى كلمة مركبة، وليست كلمة مكررة.
4- "متذمر (صفة). سريع الانفعال، وقح، ويستخدم لغة بذيئة؛ متذمر (بشكل عام). مزاج متذمر. يتحدث بوقاحة وقسوة."
"Cục càn" هي كلمة مركبة ذات معانٍ متناسقة، حيث تشير "cục" (أو "cộc" في لهجة Thanh Hoa ) إلى سرعة الغضب أو الفظاظة (كما في "cục tính"؛ "cộc tính")؛ و"càn" تعني جافًا أو قاسيًا أو عقيمًا، وتشير مجازيًا إلى مزاج جاف أو كلام يفتقر إلى اللطف واللين (كما في "càm đất"؛ "tâm hồn càn"؛ في لهجة Thanh Hoa: "tính càn"، على سبيل المثال: "ذلك الرجل لديه مزاج جاف جدًا").
في كلمة "cạn cỗi" (بالية)، تعني كلمة "cỗi" أيضاً: قديم، متقزم، قاحل، فاقد للحيوية، فاقد للخصوبة. على سبيل المثال، الأشجار القديمة، التربة القديمة...
وبالتالي، فإن الحالات الأربع - الغثيان، والجوع، والمشقة، والغضب - التي قمنا بتحليلها أعلاه هي جميعها كلمات مركبة من النوع المتناسق، وليست كلمات مكررة.
هوانغ ترينه سون (مساهم)
المصدر: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm






تعليق (0)