Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

من فضلك لا تخلط اللغات الأجنبية مع اللغة الفيتنامية!

BPO - أنهت حفيدتي العام الدراسي بنتائج ممتازة. وفاءً بوعدي، ذهبنا إلى السوبر ماركت، ورغم أنني كنت أعلم أن شرب الشاي بالحليب مضرٌّ بها، فقد وعدتها بذلك، فذهبت إلى محل الشاي لأشتري لها بعضًا منه. سألتني الفتاة الصغيرة عند المنضدة:

Báo Bình PhướcBáo Bình Phước01/06/2025

- هل لديك أي إضافات؟

مع العلم أن الفتاة سألتني إذا كانت تريد إضافة أشياء إلى شاي الحليب مثل لآلئ التابيوكا، الجيلي... لكنني تظاهرت بعدم المعرفة وسألت مرة أخرى:

- ما هو التغطيه؟

هذه هي الأشياء التي تُقدّم مع شاي الحليب! وبينما كانت تتحدث، أرتني الطفلة علبةً تحتوي على لآلئ التابيوكا وكعكات البلان.

- فهمت. لماذا لا تتحدث الفيتنامية حتى لا أضطر للسؤال مرة أخرى؟

نظرت إليّ الفتاة كما لو كنتُ من السماء ولم تقل شيئًا. وأنا أحمل كوب الشاي بالحليب، ظللتُ أفكر في طريقة استخدام العديد من الشباب للكلمات. إنها نصفٌ ممتلئة، ونصفٌ نحيفة، ونصفٌ فيتنامية، ونصفٌ غربية، لدرجة أنها مزعجة. بسبب هذه الطريقة في استخدام الكلمات، يخشى العديد من كبار السن مثلي الخروج، لأنهم عند تسجيل الوصول في القطار أو ركوب الطائرة أو استخدام خدمة النقل، يضطرون إلى الاستماع إلى جملٍ تحتوي على بعض الكلمات الأجنبية التي لا يفهمونها.

يزداد شيوع استخدام اللغة بطريقة مشوهة ومشوهة. ليس فقط في التواصل اليومي، بل أيضًا في العديد من الصفحات ومجموعات المبيعات على المنصات الرقمية، حيث ينتشر خلط اللغة الفيتنامية باللغات الأجنبية، مما يفقدها نقائها ويسبب إزعاجًا للمتلقي. تنتشر في كل مكان عبارات مثل: "باقات كومبو بأسعار مخفضة للطلاب، لمن يحتاجها، يرجى مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني"؛ "أكبر تخفيضات هذا العام، لا تفوتوها". كلمات مثل "فريق"، "إضافة"، "كومبو"، "صندوق الوارد"، "تخفيضات"... مع معاني "مجموعة"، أو نوع من الطعام مع أطعمة/مشروبات أخرى، أو شكل تسوق يجمع العديد من المنتجات في عبوة واحدة، أو تخفيضات...، تُستخدم فيها كلمات إنجليزية مرادفة، وهو أمر غريب ولا معنى له. في المناطق السياحية والمنتجعات مثل فان ثيت، وفو كوك، وهوي آن، ودا نانغ، يبدو أن اللافتات المكتوبة باللغات الأجنبية تطغى على اللافتات الفيتنامية. يعتقد بعض الناس أنهم في روسيا عندما يتحدثون عن موي ني (فان ثيت)!؟

في المقاهي ودور السينما والأماكن العامة، تتحدث مجموعات عديدة من الشباب الفيتناميين مع بعضهم البعض، ويعتقد الناس أنهم يتحدثون لغة أجنبية لأنهم غالبًا ما يضيفون العديد من الكلمات الإنجليزية مثل check mail وcool وpro وgood وcrazy وcrazy أو تعني أيضًا too cool to believe وshipper وship وout date وout meta... بعض الأماكن العامة في المدن الكبرى مثل مكاتب البريد ومحطات القطارات والمستشفيات الخاصة... بها لافتات مكتوبة باللغة الإنجليزية دون ملاحظات فيتنامية. يا لها من مفارقة! حتى في الأماكن التي يوجد بها فيتناميون فقط أو في المناطق الريفية النائية، لا يزال هناك العديد من المتاجر التي تكتب باللغة الإنجليزية فقط كوسيلة لإظهار رقي المتجر ورقي صاحبه. لقد كان هذا الوضع شائعًا لسنوات عديدة، ومن الصعب تخيل حياتنا اللغوية في المستقبل.

ليس نادرًا في التواصل والحياة الشخصية فحسب، بل في الصحف والتلفزيون أيضًا، مزج اللغات الأجنبية بالفيتنامية أمرٌ شائع. ففي برامج الترفيه التلفزيونية مثل "جزيرة الفردوس" و"الأخت الجميلة التي تركب الريح والأمواج" و"يومان وليلة واحدة"، يُزعج الممثلون والعارضون ومقدمو البرامج بأزياء غريبة وكاشفة لدرجة أنها مسيئة، ويتلعثمون ويتحدثون بطريقة نصف فيتنامية ونصف غربية، جمهورهم الأكبر سنًا. ومن المفارقات أن هذه الفئة هي التي تقضي وقتًا طويلًا في مشاهدة التلفزيون. وفي الصحف، وخاصةً الإلكترونية، ليس نادرًا إساءة استخدام اللغة الإنجليزية في الأخبار. تحمل العديد من الصحف عناوين رئيسية مثل: "قضايا تهم المراهقين" أو "الشركة أ تُنظم جولات لكبار الشخصيات". كما تُستخدم كلمات مثل: معجب، مثير، فضيحة... بكثرة في الأخبار.

الفيتنامية من أغنى اللغات في العالم ، لا سيما في مفرداتها، ذات دلالات خاصة وجميلة. وقد أتى العديد من الأجانب لدراسة اللغة الفيتنامية والبحث فيها. ونظرًا لثراء أصواتها، يُشيد العديد من الأجانب بأن الاستماع إلى الفيتنامية يُشبه الاستماع إلى تغريد الطيور. فهي ليست جميلة ومميزة فحسب، بل تتمتع أيضًا بحياة أبدية. وعلى الرغم من تحملها لأكثر من 1000 عام من الهيمنة الصينية وتأثرها الشديد بالإقطاع الشمالي، لم يقبل أسلافنا اللغة الصينية كلغة وطنية، بل عملوا بجد لإنشاء خط نوم. ومنذ استقلال البلاد (2 سبتمبر 1945)، أصبح خط نوم اللغة الوطنية، قادرًا على نقل جميع الكلمات والأفكار الجميلة للشعب الفيتنامي دون الحاجة إلى استعارة أي لغات هجينة لدمجها في اللغة الفيتنامية!

في ظلّ اتّجاه التكامل والعولمة، لا يُشجَّع إتقان لغة أجنبية واحدة أو أكثر فحسب، بل يُعدّ شرطًا بالغ الأهمية لكل فرد لزيادة فرصه في العمل والدخل. واتباعًا لنهج استخدام اللغات الأجنبية في التواصل، يُمكننا قبول إضافة ملاحظات إنجليزية إلى جانب الفيتنامية في الوثائق، أو تسمية السلع والمتاجر والعلامات التجارية عند الضرورة، ولكن لا يُمكننا خلط اللغات الأجنبية بالفيتنامية بطريقة عشوائية وغير منطقية كما هو الحال اليوم. إنّ إساءة استخدام اللغات الأجنبية في التواصل والحياة والصحافة لا تزيدنا "رقيًا" أو مكانةً، بل على العكس، تُظهر احتقارًا للغتنا الأم، وتُقلّل من قيمة لغتنا الفيتنامية الجميلة!

المصدر: https://baobinhphuoc.com.vn/news/9/173381/xin-dung-tron-tieng-nuoc-ngoai-vao-tieng-viet


تعليق (0)

No data
No data
هانوي غريبة قبل وصول العاصفة ويفا إلى اليابسة
ضائع في عالم البرية في حديقة الطيور في نينه بينه
حقول بو لونغ المتدرجة في موسم هطول الأمطار جميلة بشكل مذهل
سجاد الأسفلت "يتسابق" على الطريق السريع بين الشمال والجنوب عبر جيا لاي
قطع من اللون - قطع من اللون
مشهد ساحر على تلة الشاي "الوعاء المقلوب" في فو ثو
3 جزر في المنطقة الوسطى تشبه جزر المالديف وتجذب السياح في الصيف
شاهد مدينة جيا لاي الساحلية الرائعة في كوي نون في الليل
صورة للحقول المتدرجة في فو ثو، المنحدرة بلطف، والمشرقة والجميلة مثل المرايا قبل موسم الزراعة
مصنع Z121 جاهز لليلة الختام الدولية للألعاب النارية

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج