তাহলে, "শব্দ সম্পর্কে আড্ডা" কলামে দয়া করে জানান যে উপরের দুটি সংস্করণ সমার্থক নাকি অর্থের দিক থেকে ভিন্ন, এবং যদি অর্থের দিক থেকে ভিন্ন হয়, তাহলে কীভাবে তারা ভিন্ন?
আপনাকে অনেক ধন্যবাদ.
উত্তর: "তুমি আমার পিঠ আঁচড়াও" এবং "তুমি আমার পিঠ আঁচড়াও" দুটি স্বাধীন বাক্য যার অর্থ ভিন্ন।
১. "ট্যাটের বদলে টাইট"
"Tit for tat" অর্থ পারস্পরিক সুবিধার নীতির উপর ভিত্তি করে একটি সম্পর্ক; উভয় পক্ষকেই একে অপরের স্বার্থের প্রতি সাড়া দিতে হবে এবং যত্ন নিতে হবে, যেমন "সে হ্যাম দেয়, সে ওয়াইনের বোতল দেয়", "ভাতের পিঠা দাও, খালা ভাতের পিঠা ফিরিয়ে দেয়", "আঠালো ভাতের পিঠা দাও, খালা ভাতের পিঠা ফিরিয়ে দেয়", "ভাতের পিঠা দাও, খালা ভাতের পিঠা ফিরিয়ে দেয়"।
"দেওয়া-নেওয়া" সম্পর্ক হলো একটি লেনদেনমূলক, ন্যায্য সম্পর্ক, এবং যদি দুটি পক্ষের মধ্যে একটি সেই নীতি পূরণ না করে বা লঙ্ঘন না করে তবে এটি গঠিত বা বজায় রাখা যাবে না।
এটা কোন কাকতালীয় ঘটনা নয় যে আমাদের হাতে সাতটি অভিধান আছে যেখানে "tit for tat" এর জন্য একটি পৃথক বিভাগ রয়েছে। এখানে কিছু উদাহরণ দেওয়া হল:
- ভিয়েতনামী অভিধান (হোয়াং ফে সম্পাদক - ভিয়েটলেক্স): "দেও এবং নাও - যে তোমার সাথে ভালো ব্যবহার করেছে তার সাথে ভালো ব্যবহার করো।"
- ভিয়েতনামী অভিধান (নুয়েন নু ওয়াই): "দেও এবং নাও - বিনিময় করো, সমানভাবে আচরণ করো, পারস্পরিক সুবিধার ভিত্তিতে"।
- ভিয়েতনামী অভিধান (লে ভ্যান ডুক): "দেও এবং নাও - bt। একে অপরের সাথে দেওয়া এবং নাও, যেমনটি হওয়া উচিত, অনুগ্রহের ঋণ শোধ করতে হবে"।
- ভিয়েতনামী বাগধারা এবং প্রবাদের অভিধান (ভু ডাং গ্রুপ): "দেও এবং নাও: সম্পর্কের কারো কাছ থেকে কিছু উপভোগ করার সময় একটি প্রতিদান আছে; অতীত এবং বর্তমান সহ একটি পূর্ণ জীবন"।
এখানে আমরা "Tit for tat" এর কিছু দৃষ্টান্তমূলক লেখা উদ্ধৃত করতে চাই:
- "Tit for tat!" শিরোনামের একটি নিবন্ধে, নান ড্যান নিউজপেপার বলেছে: "এই সপ্তাহের শুরুতে তেহরানে এক সংবাদ সম্মেলনে বক্তব্য রাখতে গিয়ে, রাষ্ট্রপতি পেজেশকিয়ান বলেছিলেন: "যদি মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র এবং কিছু ইউরোপীয় দেশ তাদের প্রতিশ্রুতি পূরণ করে, আমরাও চুক্তি মেনে চলব। যদি তারা তা না করে, আমরাও তা করব না।" (নান ড্যান নিউজপেপার - ২০২৪)।
সেই অনুযায়ী, যদি A "দেয় না", তাহলে B অবিলম্বে "ফিরিয়ে দেবে না"।
- “মি. ট্রাম্প এবং তার সমর্থকরা পারস্পরিক শুল্ক সম্পর্কে খুব সহজ যুক্তি দেন: যদি আমেরিকান কোম্পানিগুলি অন্য দেশে তাদের পণ্য বিক্রি করার সময় শুল্ক এবং অন্যান্য বাণিজ্য বাধার সম্মুখীন হয়, তাহলে সেই দেশ থেকে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে প্রবেশকারী পণ্যগুলিতেও সংশ্লিষ্ট শুল্কের সম্মুখীন হতে হবে।” (মি. ট্রাম্পের “পারস্পরিক” শুল্ক বিশ্ব অর্থনীতির জন্য হুমকিস্বরূপ - vneconomy.vn - 2025)।
উপরে যেমন লেখা আছে, "তুমি আমাকে আমার স্বামী ফিরিয়ে দাও, আমি তোমাকে আমার ওয়াইনের বোতল ফিরিয়ে দেব", অথবা "আমাকে ভাতের কেক দাও, আমি তোমাকে আমার খালার কেক ফিরিয়ে দেব", "আমাকে আঠালো ভাতের কেক দাও, আমি তোমাকে আমার খালার কেক ফিরিয়ে দেব", "আমাকে ভাতের কেক দাও, আমি তোমাকে আমার খালার কেক ফিরিয়ে দেব", "আমাকে ভাতের কেক দাও, আমি তোমাকে আমার ভাতের কেক ফিরিয়ে দেব", "আমাকে এপ্রিকট দাও, আমি তোমাকে বরই দেব",... এই বাক্যাংশগুলি ব্যবহার করা যেতে পারে।
নিম্নলিখিত লেখাটি প্রমাণ করবে যে:
“মিঃ চিয়েমের মতে, যদি আমরা চাই যে স্পনসররা ফুটবল দলগুলিকে সমর্থন করুক, তাহলে এলাকার এমন নীতিমালা থাকা উচিত যাতে তাদের জন্য অনুকূল পরিস্থিতি এবং প্রণোদনা তৈরি করা যায়, কারণ ব্যবসা করার জন্য মুনাফা প্রয়োজন! “তোমার পা আছে শূকরের, তার আছে মদের বোতল” এই নীতিবাক্যটি ব্যবহার করে, থান হোয়া, কোয়াং নিন, হাই ফং ... এর মতো অনেক এলাকা বিনিয়োগকারীদের প্রাদেশিক বাজেট ব্যবহার করে দলকে সমর্থন করার পরিবর্তে ফুটবল ক্লাবগুলিতে বিনিয়োগ করার আহ্বান জানিয়েছে”। (এনঘে আন সংবাদপত্র - ২০১৭)।
এটাও মনে রাখা উচিত যে "দেও এবং নাও" শব্দটি একটি বাগধারা হিসেবেও ব্যবহৃত হয়, যা এমন একটি সম্পর্ককে বোঝায় যা সম্পূর্ণরূপে উভয় পক্ষের উপকারের জন্য, একে অপরের প্রতি স্নেহ বা দয়া থেকে উদ্ভূত নয়। উদাহরণস্বরূপ: "তারা কেবল দেওয়ার এবং নেওয়ার জন্য একত্রিত হয়। একবার যখন তারা আর একে অপরের উপকার করতে না পারে, তখন তুমি তোমার পথে যাও, আমি আমার পথে যাই।"
২. "তুমি আমার পিঠ আঁচড়াও, আমি তোমার পিঠ আঁচড়াবো"
যদি "পারস্পরিকতা" বলতে পারস্পরিক সুবিধার নীতির উপর ভিত্তি করে একটি সম্পর্ক বোঝায় (দুই পক্ষের একজনের সদিচ্ছা এবং দায়িত্ব ছাড়া, সহযোগিতা বা সম্পর্ক অবিলম্বে বন্ধ হয়ে যাবে বা ঘটতে পারবে না), তাহলে "পারস্পরিকতা পারস্পরিক সন্তুষ্টির চাবিকাঠি" আচরণে পরামর্শ এবং অভিজ্ঞতা প্রদান করে: যদি কেউ আপনার জন্য কিছু ভালো করে, তাহলে সেই সম্পর্কটি ভালো এবং স্থায়ী হওয়ার জন্য আপনাকে যথাযথভাবে এবং চিন্তাভাবনা করে প্রতিক্রিয়া জানাতে হবে। সেই অনুযায়ী, যদি আমরা "1-পারস্পরিকতা" বিভাগে প্রেস থেকে উদ্ধৃত কিছু নথির প্রেক্ষাপট দিয়ে "পারস্পরিকতা পারস্পরিক সন্তুষ্টির চাবিকাঠি" বাক্যটি প্রতিস্থাপন করি, তাহলে এটি অযৌক্তিক হবে।
সুতরাং, "একে অপরকে খুশি করার জন্য দাও এবং নাও" কোনও নীতি, আগে থেকে নির্ধারিত এবং বাধ্যতামূলক শর্ত নয়, যার জন্য উভয় পক্ষকে "দেও এবং নাও" প্রবাদের মতো অবিলম্বে প্রতিক্রিয়া জানাতে হবে, বরং স্বেচ্ছাসেবকতা, আচরণে বোঝাপড়া এবং একে অপরের প্রতি দীর্ঘমেয়াদী আচরণের চেতনার উপর নির্ভর করে। এখানে মৌলিক পার্থক্য হল "একে অপরকে খুশি করার জন্য দাও এবং নাও" বাক্যাংশটি। এর অর্থ হল এক পক্ষ "দেও এবং নাও" পারে কিন্তু অন্য পক্ষ তা করে না, অথবা খুব কমই "ফিরিয়ে দেয়", তাহলে সম্পর্কটি এখনও প্রতিষ্ঠিত। কিন্তু যদি এটি চলতে থাকে, সময়ের সাথে সাথে দুই পক্ষের মধ্যে সম্পর্ক ম্লান হয়ে যাবে, অথবা দুই পক্ষের একজন অসন্তুষ্ট বোধ করবে, "দেও এবং নাও" নীতির উপর ভিত্তি করে তৈরি সম্পর্কের মতো তাৎক্ষণিকভাবে শেষ হওয়ার পর্যায়ে নয়।
মান নং (অবদানকারী)
সূত্র: https://baothanhhoa.vn/co-di-co-lai-va-co-di-co-lai-moi-toai-long-nhau-243388.htm






মন্তব্য (0)