Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"হিয়েন ডাং সু" - দুর্যোগের মাঝে জাপানকে তাড়া করে বেড়াচ্ছে এমন একটি ডিস্টোপিয়ান বই

Báo Dân tríBáo Dân trí24/08/2023

[বিজ্ঞাপন_১]

ছোটগল্প সংকলন "হিয়েন ডাং সু" (২৯৬ পৃষ্ঠা) ইয়োকো তাওয়াদার একটি রচনা, যা নগুয়েন থি আই তিয়েন এবং নগুয়েন দো আন নিন দ্বারা অনুবাদিত। বইটি আগস্টের শেষে ভিয়েতনাম মহিলা প্রকাশনা সংস্থা দ্বারা দেশব্যাপী প্রকাশিত হয়েছিল।

হিয়েন ডাং সু প্রথম জাপানে ২০১৪ সালে প্রকাশিত হয়, বিজ্ঞান কল্পকাহিনীর ধারায়, "ডিস্টোপিয়ান" (যা নেতিবাচক দিকে বিকশিত হওয়া সমাজকে বোঝাতে ব্যবহৃত হত)। কিন্তু বইটি পড়ার সময় পাঠকদের মনে হয় যেন ইয়োকো তাওয়াদা জাপানে ঘটছে বাস্তবতা নিয়ে লিখছেন।

এই রচনাটিতে চারটি ছোটগল্প এবং একটি নাটক রয়েছে, যা জাপানের প্রেক্ষাপটে রচিত, যেখানে একটি দুর্যোগের কারণে জীবন ওলটপালট হয়ে গেছে। সর্বত্রই পরিবর্তন ঘটে এবং জাপান বন্ধ করে দিতে বাধ্য হয়।

এই কাজের শিরোনাম পাঠকদের কাছে কৌতূহলী এবং বিভ্রান্তিকর। "হিয়েন ডাং সু" অর্থ একজন দূত, যাকে একটি নির্দিষ্ট লক্ষ্য অর্জনের জন্য নির্বাচিত করা হয়।

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 1

"হিয়েন ডাং সু" বইয়ের প্রচ্ছদ (ছবি: ভিয়েতনামী মহিলা প্রকাশনা সংস্থা)।

প্রথম এবং দীর্ঘতম গল্প - সম্রাটের দূত - একটি বিধ্বস্ত জাপানের গল্প বলে যেখানে বয়স্করা মরতে পারে না এবং চিরকাল বেঁচে থাকতে পারে না, মৃত্যুর ধারণা ভুলে যায়। তাদের জীবনের একমাত্র উদ্দেশ্য মনে হয় ক্রমবর্ধমান অসুস্থ এবং অকাল মৃত্যুবরণকারী তরুণ প্রজন্মকে লালন-পালন এবং সুরক্ষা দেওয়া।

এই সময়ে, জাপান পুরো দেশটিকে তালাবদ্ধ করে দেয় এবং অন্যান্য দেশগুলিও জাপানের সাথে বাণিজ্য ও সহযোগিতা বন্ধ করে দেয়।

লেখক মিঃ ইয়োশিনো এবং তার প্রপৌত্রী - মুমেই-এর দৃষ্টিকোণ থেকে জাপানের সমস্যাগুলি বর্ণনা করেছেন।

জাপান দেশটির অন্তর্ধানের ঝুঁকি এড়াতে চেয়েছিল, তাই তারা "দূতদের সন্তান" কর্মসূচি চালু করেছিল - কিছু সংখ্যক শিশুকে বাছাই করে বিদেশে পাঠানোর মাধ্যমে পড়াশোনা করা এবং ভবিষ্যৎ প্রজন্মের উন্নতির উপায় খুঁজে বের করা, যা বিচ্ছিন্ন দেশটির জন্য আশার আলো জাগিয়ে তোলে।

পরবর্তী গল্প - এনিয়েভার গার্ডিয়ান ভেদা, তে ইয়োকো তাওয়াদা জাপানে এক ভয়াবহ ভূমিকম্পের সময় দুই নারীর মধ্যে সমকামী সম্পর্কের গল্প বলে। গল্পটি শব্দের উপর একটি নাটকের মতো, যা থেকে চরিত্রগুলির মনস্তত্ত্বের গভীর স্তরগুলি ছিঁড়ে ফেলা হয়।

"ইমর্টাল আইল্যান্ড" হল তৃতীয় গল্প, যা বর্ণনামূলক শৈলীতে লেখা হয়েছে যা ব্যক্তিগত দৃষ্টিভঙ্গি (চরিত্রটি নিজেকে "আমি" বলে ডাকে) এবং বস্তুনিষ্ঠ দৃষ্টিভঙ্গিকে একত্রিত করে বিকিরণ দ্বারা ব্যাপকভাবে প্রভাবিত জাপানের গল্প বলার জন্য।

জাপান একটি সম্মানিত দেশ থেকে এমন একটি দেশে পরিণত হয়েছে যার নাম "বিষ" এর সাথে যুক্ত একটি ভয়ঙ্কর নাম।

চতুর্থ গল্পটির শিরোনাম "দ্য আদার সাইড অফ হ্যাপিনেস" , জাপান সম্পর্কে, যেখানে মানুষ ধীরে ধীরে চলে যাচ্ছে। গল্পটি সেডের (একজন প্রাক্তন সিনেটর) দৃষ্টিকোণ থেকে বলা হয়েছে, যার মাধ্যমে পাঠকরা জাপানি পরিচয়ের সম্ভাব্য বিলুপ্তি সম্পর্কে লেখকের উদ্বেগ দেখতে পান।

অবশেষে, আছে "টাওয়ার অফ ব্যাবেল" নামক প্রাণী নাটক, যেখানে প্রাণীরা মানুষবিহীন পৃথিবীতে তাদের অস্তিত্ব সম্পর্কে কথা বলে।

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 2

লেখক ইয়োকো তাওয়াদা (ছবি: সাহিত্য হাব)।

চরিত্রগুলো "একই মুখ নিয়ে আসে এবং যায়" কিন্তু ইয়োকো তাওয়াদা তাদেরকে ক্রমাগত বিভিন্ন স্থানে স্থাপন করেছিলেন যাতে তারা কখনও স্থির না থাকে।

লেখকের জগৎ - গাছপালা, বস্তু থেকে শুরু করে মানুষ - প্রকৃতিতে "একজাত" বলে মনে হয়: এটি ওটা হতে পারে, আমরা ওটা হতে পারি, এই জায়গাটি সেই জায়গায় মিশে/বিচ্ছিন্ন হতে পারে।

ইয়োকো তাওয়াদা সাহিত্যের পাতায় পাতায় জিনিসপত্র এবং ঘটনার প্রকৃতির "অপরাধীকরণ" সর্বাধিক করে তুলেছেন। এই কৌশলটি লেখকের মনে এমন একটি জাপানকে চিত্রিত করেছে যা ধ্বংসের দ্বারপ্রান্তে, হৃদয়বিদারক গতিতে ভেঙে পড়ছে।

লেখকের ভাষায়, সবকিছুই রেখাগুলোকে ঝাপসা করে দেয়, হঠাৎ করে মোচড়ে যায় এবং পরস্পর মিশে যায়। এই সবকিছুই একটি অত্যন্ত মনোমুগ্ধকর রূপ তৈরি করে যা তার চিত্রিত কঠোর বাস্তবতার সম্পূর্ণ বিপরীত, যা হিয়েন ডাং সুকে একটি অদ্ভুত কিন্তু আকর্ষণীয় কাজ করে তোলে।

যেসব পাঠক মার্গারেট অ্যাটউডের দ্য হ্যান্ডমেইডস টেল , রে ব্র্যাডবেরির ফারেনহাইট ৪৫১ ... এর মতো অন্ধকারতম ডিস্টোপিয়ান রচনাগুলি পড়েছেন, তারা ইয়োকো তাওয়াডার দ্য এনভয় -এ একজন প্রতিভাবান লেখকের জাদুকরী শক্তির মুখোমুখি হবেন। তিনি একজন "ডাইনির" মতো যার ভুতুড়ে, অত্যন্ত অযৌক্তিক প্রতীক তৈরি করার ক্ষমতা রয়েছে।

জ্ঞানার্জনের মধ্য দিয়ে, ইয়োকো তাওয়াদা একটি অন্ধকার, অনিশ্চিত জাপান দেখেছিলেন। কিন্তু তার উদ্বেগ কেবল কোনও সাহিত্য আন্দোলন বা সাহিত্যের উপর ভিত্তি করে ছিল না, বরং একটি জিনিসের উপর ভিত্তি করে ছিল: জাপানের প্রতি তার ভালোবাসা।

হিয়েন ডাং সু একটি মনোমুগ্ধকর ডিস্টোপিয়ান রচনা, যা শান্ত স্বরে লেখা, ইচ্ছাকৃতভাবে হতবাক নয়, কেবল সাধারণকে অদ্ভুতে এবং অদ্ভুতকে সাধারণে পরিণত করে। প্রথম পৃষ্ঠাগুলি উল্টানোর সাথে সাথেই এটি পাঠকদের আকর্ষণ করবে।

নিউ ইয়র্ক টাইমস মন্তব্য করেছে যে ইয়োকো তাওয়াদার ভাষা "চাঁদ ও তারার মতো সুন্দর", "কখনও এত আকর্ষণীয় নয় - এত উজ্জ্বল যে এটি ঝলমল করে"।

দ্য গার্ডিয়ান বলেছে: "পরিবেশগত সংকট, পারিবারিক নাটক এবং অনুমানমূলক কল্পকাহিনী নিয়ে একটি ক্ষুদ্র মহাকাব্য। তাওয়াদার উদ্বেগগুলি ব্যঙ্গাত্মক এবং দুঃখজনক উভয়ই।

কিছুটা রূঢ় বাস্তবতার মাঝে, কিন্তু নমনীয় ভাষায় বর্ণিত, এই কিছুটা অদ্ভুত এবং বিকৃত দৃষ্টিভঙ্গিই হিয়েন ডাং সু-কে একটি অনন্য বই করে তুলেছে।

লেখক সম্পর্কে:

ঔপন্যাসিক ইয়োকো তাওয়াদা ১৯৬০ সালে জাপানে জন্মগ্রহণ করেন; তিনি জার্মানিতে থাকেন এবং লেখেন। তিনি জার্মান এবং জাপানি ভাষায় লেখেন।

তার সাহিত্যিক জীবনে, ইয়োকো তাওয়াদা তার প্রথম রচনা "দ্য ডগ গ্রুম" (১৯৯১) এর জন্য গুনজো পুরস্কার (নতুন আবিষ্কৃত লেখকদের জন্য) সহ অনেক পুরষ্কার পেয়েছিলেন। এছাড়াও "দ্য ডগ গ্রুম" এর মাধ্যমে, তিনি ১৯৯৩ সালে মর্যাদাপূর্ণ আকুতাগাওয়া পুরস্কার পেতে থাকেন।

২০০৩ সালে, তিনি "দ্য সাসপেক্ট অন দ্য নাইট ট্রেন" এর জন্য তানিজাকি পুরস্কার লাভ করেন। ২০১৮ সালে, তিনি "দ্য সেন্টিনেল" এর জন্য অনূদিত সাহিত্যের জন্য জাতীয় গ্রন্থ পুরষ্কার পান।

জার্মানিতে, ইয়োকো তাওয়াদা জার্মান ভাষায় লেখালেখিতে অবদানের জন্য চামিসো পুরস্কার (১৯৯৬); গোয়েথে পদক (২০০৫); ক্লেইস্ট সাহিত্য পুরস্কার (২০১৬); এবং কার্ল জুকমায়ার পদক (২০১৮) পেয়েছেন।

অনুবাদক সম্পর্কে:

নগুয়েন দো আন নিন মেইও বিশ্ববিদ্যালয় (ওকিনাওয়া, জাপান) থেকে সাংস্কৃতিক ভাষায় স্নাতকোত্তর ডিগ্রি অর্জন করেছেন এবং বর্তমানে তিনি ওকিনাওয়া বিশ্ববিদ্যালয়ের (জাপান) মেইও বিশ্ববিদ্যালয়ে একজন ভিজিটিং লেকচারার।

সাধারণ অনুবাদিত বই: দ্য রোড টু দ্য গ্যালাক্সি (মিয়াজাওয়া কেনজি, ট্রে পাবলিশিং হাউস, ২০০২), আ সিজন অফ চাইল্ডহুড (হিগুচি ইচিয়ো, লিটারেচার পাবলিশিং হাউস, ২০১৩), দ্য রোড টু সাকসেস উইথ কাইন্ডনেস (ইনামোরি কাজুও, ট্রে পাবলিশিং হাউস, ২০১৬), আ থাউজেন্ড ক্রেনস (কাওয়াবাতা ইয়াসুনারি, আইপিএম, ২০১৮), ড্যান্ডেলিয়ন (কাওয়াবাতা ইয়াসুনারি, হুই হোয়াং বুকস, ২০২৩)।

নগুয়েন থি আই তিয়েন ওসাকা বিশ্ববিদ্যালয় থেকে জাপানি ভাষা ও সংস্কৃতিতে পিএইচডি ডিগ্রি অর্জন করেছেন। তিনি বর্তমানে একটি জাপানি প্রকাশনা সংস্থার সম্পাদক এবং অনুবাদক হিসেবে কর্মরত।

ভিয়েতনাম উইমেন্স পাবলিশিং হাউস " হিয়েন ডাং সু: ইয়োকো তাওয়াদা এবং ভুতুড়ে বাস্তবতা" বইয়ের মোড়ক উন্মোচনের আয়োজন করেছিল।

অতিথি: অনুবাদক নগুয়েন থি আই তিয়েন।

গবেষক নাট চিউ।

হো খান ভ্যান, সাহিত্যে পিএইচডি, সামাজিক বিজ্ঞান ও মানবিক বিশ্ববিদ্যালয়, এইচসিএমসি।

অবস্থান : স্টেজ এ, এইচসিএমসি বুক স্ট্রিট (নগুয়েন ভ্যান বিন স্ট্রিট, বেন এনগে ওয়ার্ড, জেলা 1, এইচসিএমসি)।

সময় : ২৬ আগস্ট সন্ধ্যা ৬:০০ টা - রাত ৮:৩০ টা।


[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস লিঙ্ক

মন্তব্য (0)

No data
No data

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

মধ্য-শরৎ উৎসবে ফুল সাজানো শিখতে, বন্ধনের অভিজ্ঞতা খুঁজে পেতে লক্ষ লক্ষ টাকা খরচ করুন
সন লা-র আকাশে বেগুনি সিম ফুলের একটি পাহাড় আছে
তা জুয়ায় মেঘের খোঁজে হারিয়ে যাওয়া
হা লং বে-এর সৌন্দর্য ইউনেস্কো তিনবার ঐতিহ্যবাহী স্থান হিসেবে স্বীকৃতি দিয়েছে।

একই লেখকের

ঐতিহ্য

;

চিত্র

;

ব্যবসায়

;

No videos available

খবর

;

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

;

স্থানীয়

;

পণ্য

;