Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

কফি যখন এখনও গরম।

"হোয়েল দ্য কফি ইজ স্টিল কোল্ড" বইয়ের সিরিজটি সম্প্রতি ভিয়েতনামের বই বাজারে ফিরে এসেছে, যা তাদের পুরনো পাঠকদের ফিরে পাওয়ার এবং নতুন আত্মীয়স্বজন খুঁজে পাওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়েছে।

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ05/01/2026

Khi tách cà phê còn chưa nguội - Ảnh 1.

সম্ভবত এই বই সিরিজটি বেশিরভাগ আধুনিক মানুষের মিলের সাথে অনুরণিত হয় বলেই এটি জাপানের সীমানা ছাড়িয়েও সাফল্য অর্জন করেছে।

এই বই সিরিজটি এমন এক সময়ে পুনর্মুদ্রিত হচ্ছে যখন অনেক মানুষ জীবনের নানা উদ্বেগের মধ্যেও এমন কোমল রচনা খুঁজছেন যা তাদের সান্ত্বনা দিতে পারে।

"একটি নির্দিষ্ট শহরে, একটি ক্যাফেতে একটি বিশেষ চেয়ার সম্পর্কে একটি অদ্ভুত কিংবদন্তি রয়েছে। কেবলমাত্র সেই চেয়ারে বসে, এবং সীমিত সময়ের জন্য, কেউ অতীতের যেকোনো স্থানে ভ্রমণ করতে পারে যেখানে সে ইচ্ছা করে। কিন্তু এই অলৌকিক ঘটনাটি ঝামেলাপূর্ণ নিয়মের সাথে আসে।"

মাত্র কয়েকটি বর্ণনামূলক লাইনের মাধ্যমে, তোশিকাজু কাওয়াগুচি স্বপ্ন এবং বাস্তবতার মধ্যে একটি কাল্পনিক, অলৌকিক স্থান খুলে দিয়েছেন।

এমন একটি জায়গা যা অনেকেরই বহু বছরের আকাঙ্ক্ষা পূরণ করে: আবারও সেইসব জিনিসের স্বাদ নেওয়ার জন্য যা চিরতরে জলের মতো আঙুল দিয়ে চলে গেছে।

তোশিকাজু কাওয়াগুচি, একজন পরিচালক, প্রযোজক এবং চিত্রনাট্যকার, সম্ভবত কখনও কল্পনাও করেননি যে তাঁর নিজের একটি নাটকের রূপান্তরের বিশাল সাফল্য। এই নাটকটি দশম সুগিনামি থিয়েটার উৎসবে গ্র্যান্ড প্রাইজ জিতেছে।

উপন্যাসটি প্রকাশিত হওয়ার পর থেকে, তোশিকাজু কাওয়াগুচি আরও পাঁচটি খণ্ড লিখেছেন, যা ছয় খণ্ডের একটি সেট তৈরি করেছে।

ট্রে পাবলিশিং হাউস সবেমাত্র তিনটি খণ্ড প্রকাশ করেছে: হোয়েন দ্য কফি কাপ ইজ স্টিল ওয়ার্ম (বাও চুওং কর্তৃক অনুবাদিত), হোয়েন দ্য লিয়েস স্টিল নট রিভিলড (খুয়ে তু কর্তৃক অনুবাদিত), হোয়েন মেমোরিজ আর স্টিল নট ফিড (বাও চুওং কর্তৃক অনুবাদিত)। বাকি তিনটি খণ্ড (হোয়েন দ্য ফেইলওয়ার

দ্য নিউ ইয়র্ক টাইমসের মতে, ২০২৪ সাল পর্যন্ত, "হোয়েল দ্য কফি ইজ স্টিল কোল্ড" বই সিরিজটি ৬০ লক্ষেরও বেশি কপি বিক্রি হয়েছে এবং ৪৬টি ভাষায় অনূদিত হয়েছে।

বই সিরিজের সাফল্য এশিয়ান লেখকদের মধ্যে সাহিত্যের ধারা তৈরিতে অবদান রেখেছিল, যার মধ্যে জাপান এবং দক্ষিণ কোরিয়া ছিল প্রশান্তিদায়ক সাহিত্যের একটি ধারা বিকাশের প্রধান উদাহরণ। ফলস্বরূপ, এই ধারাটি আমেরিকান বাজারে পাঠকদের কাছে জনপ্রিয়তা অর্জন করে, এমন একটি বাজার যা ইংরেজিতে লেখা নয় এমন রচনাগুলির প্রতি বিশেষভাবে গ্রহণযোগ্য নয়।

তোশিকাজু কাওয়াগুচির কাজের চরিত্রগুলো সাধারণ মানুষ, পৃথিবীর ব্যস্ততার মধ্যে হারিয়ে গেছে। তার গল্পগুলোতে নাটকীয় উত্তেজনার অভাব রয়েছে, কিন্তু আন্তরিকতা এবং সরলতা এর ক্ষতিপূরণ দেয়। সম্ভবত এই আন্তরিকতা এবং সরলতাই তার কাজগুলোকে পাঠকদের কাছে এত প্রিয় করে তোলে।

বিষয়ে ফিরে যাই
নু ল্যাম

সূত্র: https://tuoitre.vn/khi-tach-ca-phe-con-chua-nguoi-20260105102854463.htm


মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

বর্তমান ঘটনা

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
হাসিখুশি ভিয়েতনামী মানুষ

হাসিখুশি ভিয়েতনামী মানুষ

হা গিয়াং

হা গিয়াং

সব বেরিয়ে পড়ো।

সব বেরিয়ে পড়ো।