লেফটেন্যান্ট কর্নেল ও কবি নগুয়েন ভ্যান এ একজন প্রয়াত কিন্তু আবেগপ্রবণ সাহিত্যিক বিস্ময়, যিনি সশস্ত্র বাহিনী এবং বিপ্লবী যুদ্ধের উপর আলোকপাত করেছেন। হা তিন প্রদেশের হুয়ং সন জেলার সন থিন কম্যুনের ভ্যান জিয়াং গ্রামে (বর্তমানে সন তিয়েন কম্যুনের দাই থিন গ্রাম) জন্মগ্রহণ করে তিনি যুদ্ধকালীন পরিবেশে বেড়ে ওঠেন। তার কর্মজীবন শুরু হয় কোয়াং ত্রি যুদ্ধক্ষেত্রে একজন সৈনিক হিসেবে (১৯৭১-১৯৭৩), এরপর ১৯৭৫ সালে হো চি মিন অভিযানে অংশগ্রহণ, ১৯৭৭ সালে কম্বোডিয়ায় আন্তর্জাতিক দায়িত্ব পালন এবং ১৯৭৮-১৯৮০ সাল পর্যন্ত উত্তর সীমান্ত রক্ষার মধ্য দিয়ে। সামরিক বাহিনীতে তার ২৭ বছরের কর্মজীবনে তিনি একজন সাধারণ সৈনিক থেকে লেফটেন্যান্ট কর্নেল পদে উন্নীত হন এবং পরবর্তীতে ভিয়েতনাম ফিনান্সিয়াল টাইমস ( অর্থ মন্ত্রণালয় )-এর ফিনান্সিয়াল কমিউনিকেশনস বিভাগের প্রধান হিসেবে বদলি হন, যা তিনি অবসর গ্রহণের আগ পর্যন্ত পালন করেন। তার যুদ্ধের স্মৃতি ও জীবনের অভিজ্ঞতাগুলো তার স্মৃতিকথা "সাউথ অফ দ্য বেন হাই রিভার" এবং কবিতা সংকলন "ডিউড্রপ বাই দ্য উইন্ডো"-এর পাতায় লিপিবদ্ধ রয়েছে। ২০২৬ সালে তিনি 'মাউন্টেন শ্যাডোস' নামক কাব্যগ্রন্থের পাশাপাশি 'ইন দ্য বর্ডার ট্রেঞ্চেস' নামক স্মৃতিকথাও প্রকাশ করেন।

তাঁর কাব্যগ্রন্থ ‘মাউন্টেন শ্যাডোজ’-এ ৯৬টি কবিতা রয়েছে, যা ‘নস্টালজিয়া’, ‘ওয়েটিং ফর স্প্রিং’ এবং ‘মাউন্টেন শ্যাডোজ’—এই তিনটি অংশে বিভক্ত। এই কাব্যগ্রন্থে নগুয়েন ভ্যান আ ধারাবাহিকভাবে তিনটি মূল বিষয় অন্বেষণ করেছেন: দেশপ্রেম, স্বদেশের প্রতি ভালোবাসা এবং রোমান্টিক প্রেম। ব্যক্তিগত আবেগ ও চিন্তাভাবনাকে অতিক্রম করে, এই সংকলনের কবিতাগুলোতে একটি সাধারণ সচেতনতা ফুটে ওঠে—জাতির সঙ্গে জড়িত ব্যক্তিসত্তার প্রকাশ, ব্যক্তিগত স্মৃতির সমষ্টিগত স্মৃতিতে রূপান্তর এবং যুদ্ধের অগ্নিশিখা ও স্বদেশের উষ্ণতায় উদ্ভাসিত রোমান্টিক প্রেম। নগুয়েন ভ্যান আ-র কবিতার একটি সহজে শনাক্তযোগ্য বৈশিষ্ট্য হলো এর সরল, অলঙ্কারহীন ভাষা, যা মুক্তছন্দ, ‘লুক বাত’ (ছয়-আট অক্ষরের ছন্দ) এবং ‘তুয়েত’ (চার-পঙক্তির চতুর্পদী ছন্দ)-এর সঙ্গীতময় কাঠামোর সঙ্গে মিলিত হয়েছে। এর ফলে একটি সুসামঞ্জস্যপূর্ণ, পরিশীলিত এবং স্বতন্ত্র ভিয়েতনামী শৈলী সৃষ্টি হয়, যা প্রাণশক্তিতে ভরপুর, অথচ সমাজ ও সময় সম্পর্কে সুস্পষ্ট দূরদৃষ্টি এবং ভবিষ্যদ্বাণীমূলক অন্তর্দৃষ্টিসম্পন্ন। এটি বিশেষত তাঁর স্বদেশ, সৈনিক এবং প্রেম বিষয়ক কবিতায় সুস্পষ্ট, যা বাস্তব জীবনের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং নিবিড়ভাবে সংযুক্ত। এই মূল গুণটিই তাঁর কবিতাকে মধ্যবয়সী এবং বয়স্ক পাঠকদের কাছে সহজবোধ্য করে তোলে, যাঁরা ঐতিহ্যবাহী কবিতার কদর করেন।
নগুয়েন ভান আ-র কবিতায় তরুণদের দেশপ্রেম এবং নিষ্ঠা ও প্রতিশ্রুতির আকাঙ্ক্ষা স্পষ্টভাবে প্রকাশিত হয়েছে; এমনকি তর্কসাপেক্ষে এটিই তাঁর কাজের মূল বিষয়বস্তু, যা তাঁর সমগ্র সাহিত্যকর্ম জুড়ে বয়ে চলেছে এবং এর সামগ্রিক আবহ তৈরি করেছে। এগুলো কোনো ফাঁকা বুলি নয়, বরং রক্ত-মাংস, "বুলেটের টুকরো ছাড়া" ক্ষত এবং সহযোদ্ধা ও জাতির প্রতি এক অবিরাম দায়িত্ব। তিনি ৮১ দিন ও রাতের কোয়াং ত্রি দুর্গ অভিযানে অংশগ্রহণ করেছিলেন: " বোমা আর বুলেটে আকাশ ভরে গিয়েছিল / বোমার গর্ত থেকে জল পান / অক্ষত নয় এমন দেহের সহযোদ্ধাদের কবর দেওয়া / তিনবার বোমার আঘাতে চাপা পড়া / কান দিয়ে রক্ত ঝরছিল" (আত্মপ্রতিকৃতি)। এই বিবরণগুলো অহংকার করার জন্য বলা হয়নি, বরং হারানোর বেদনাকে গভীরভাবে খোদাই করার জন্য বলা হয়েছে: "যুদ্ধের পর আমার সহযোদ্ধারা / কেউ ফিরেছিল কাঠের ক্রাচ নিয়ে / অন্যরা ফিরেছিল ক্ষতবিক্ষত শরীর নিয়ে / নেপামের ক্ষত মোছা যায়নি।"
যেহেতু তারা একসাথে অনেক কষ্ট ও ভয়ংকর যুদ্ধ ভাগ করে নিয়েছিল, তাই নগুয়েন ভান আ তার সহযোদ্ধাদের জন্য, জীবিত বা মৃত, সর্বদা গভীরভাবে চিন্তা করতেন। তিনি কোয়াং ট্রিতে নিহত সৈন্যদের স্মরণে অনেক স্মৃতিসৌধ নির্মাণের জন্য প্রচারণা চালিয়েছিলেন এবং কঠিন পরিস্থিতিতে থাকা বা আহত সহযোদ্ধাদের সানন্দে সমর্থন ও দেখতে যেতেন। এভাবেই তার কবিতা এক ঐতিহাসিক সাক্ষী হয়ে ওঠে, যা ভবিষ্যৎ প্রজন্মকে শান্তির মূল্য স্মরণ করিয়ে দেয়, যে শান্তি লক্ষ লক্ষ মানুষের আত্মত্যাগের বিনিময়ে অর্জিত হয়েছিল। কোয়াং ট্রির "রণক্ষেত্রে" লেখা তার কবিতাগুলো, যেখানে তিনি তার সহযোদ্ধা ও স্বদেশীদের পাশে থেকে সাহসিকতার সাথে যুদ্ধ করেছিলেন, প্রায়শই পাঠকদের মনে গেঁথে যায়, যেমন "থাচ হানের রাত," "ফুয়ং নগানের রাত," এবং "আজ বিকেলে প্রাচীন দুর্গ" ... থাচ হান নদীর সামনে কবি আবেগাপ্লুত হয়ে ভেবেছিলেন: "নদীর গভীরে তুমি কোথায় শুয়ে আছ? / একসময় থাচ হানের উপর বোমা আর গুলির বৃষ্টি বর্ষিত হয়েছিল।" শহীদ স্মৃতিসৌধের সামনে দাঁড়িয়ে তিনি ভাবলেন: "এই ভূমি কত রক্তপাত আর ছিন্ন মস্তক দেখেছে/রাতে শহীদ স্মৃতিসৌধ আরও জনশূন্য হয়ে যায়/রাস্তার বাতিগুলো সারারাত নীরবে জেগে থাকে/সৈন্যদের সাথে মিলে তারা গর্বের অনুভূতি প্রজ্বলিত করে।"
পুরো সংকলনটির প্রধান আকর্ষণ হলো "আমরা আবার স্বদেশের গান গাই" শীর্ষক কাব্যগুচ্ছটি, যা ১৪৬ পঙক্তি ও ১,০৫৪ শব্দের একটি মহাকাব্যিক সুর ও সুসংগঠিত কাব্যশৈলীযুক্ত কবিতা। যদিও কাব্যিক ভাষায় নগুয়েন ভান আ-র বৈশিষ্ট্যপূর্ণ প্রত্যক্ষতা, বাস্তববাদ এবং সরল ভাষা বজায় রয়েছে, কবি যুদ্ধের অগ্নিশিখা থেকে শান্তি ও একীকরণের সময়কাল পর্যন্ত দেশটির একটি সংক্ষিপ্ত ও মর্মস্পর্শী কাহিনী বর্ণনা করেছেন। তিনি সর্বদা জাতির মানবিক চেতনায় বিশ্বাসী ছিলেন এবং প্রকাশ করেছেন: "দেশটি এখনও দরিদ্র / কত শিশুর পর্যাপ্ত খাবার নেই, পরার মতো পর্যাপ্ত পোশাক নেই / কত দরিদ্র শিশু শিক্ষার জন্য ক্ষুধার্ত," কিন্তু নগুয়েন ভান আ-র মতে, ভিয়েতনামের মানুষ এখনও: "প্রস্তুত / এক দানা ভাত ভাগ করে নিতে / এক বাটি ভাত অর্ধেক করতে / আয়নার চৌকাঠ লাল রেশম দিয়ে ঢাকতে।" এবং তারপর কবি যেন নিজের মনেই বলে ওঠেন, যেন একটি বিশ্বাসকে দৃঢ় করছেন: "'ভিয়েতনাম' এই দুটি শব্দ কত মহিমান্বিত / আমরা এই দেশের নাগরিক হতে পেরে গর্বিত!"
২. দেশপ্রেম যদি এক মহৎ আকাঙ্ক্ষা হয়, তবে স্বদেশের প্রতি ভালোবাসাই ‘মাউন্টেন শ্যাডো’ কাব্যগ্রন্থের মূল আবেগিক সূত্র, যা বহু চিত্তাকর্ষক কাব্যিক চিত্রকল্প ও বিষয়বস্তুতে পরিপূর্ণ। তাঁর কবিতায় স্বদেশের চারটি ঋতু সুন্দর ও শান্তিপূর্ণভাবে ফুটে উঠেছে—মার্চ মাসের লাল শিমুল ফুল, ভোরের কুয়াশায় সুগন্ধি সাদা জাম্বুরা, মাঠ আর নদীর তীরে ফুটে থাকা হলুদ সর্ষে ফুল... সাথে উত্তর-মধ্য অঞ্চলের বৈশিষ্ট্যপূর্ণ আবহাওয়ার নানা ঘটনা, যেমন—গরম, শুষ্ক লাও বাতাস, গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টি এবং শীতল হাওয়া... এই সবকিছুই নগুয়েন ভান আ-র স্মৃতিতে প্রোথিত এবং কাব্যিক শব্দে রূপান্তরিত হয়ে এই সত্যকে প্রতিষ্ঠিত করে যে, তাঁর স্বদেশই সেই ‘পর্বতছায়া’ যা তাঁকে রক্ষা করে, সেই স্থান যা জাতীয় পরিচয়কে সংরক্ষণ করে।
যেমন তিনি স্বীকার করেছেন, "আমার গ্রামের বাঁশঝাড়ের আড়ালে আমার জন্ম / মা ছাড়াই আমার জীবন শুরু / একা বাবা তার সন্তানদের মানুষ করছেন / আমি হলাম আবর্জনা কুড়ানি / জীবনধারণের জন্য জীবন থেকে বেছে নেওয়া।" নগুয়েন ভ্যান আ-র নিজ শহর হা তিন-কে চিত্রিত করা হয়েছে "ঝিঁঝিঁপোকার প্রখর মধ্যাহ্নের সূর্য," "ঝড় থেকে পালানো ফড়িং," এবং তার মায়ের "কাকের ঠোঁটের মতো ওড়না ও বাদামী পোশাক"-এর মতো চিত্রকল্পের মাধ্যমে। পরিশ্রমী মায়ের চিত্রটি হলো: "মা জানালার পাশে বসে তার সন্তানদের জন্য অপেক্ষা করে / কত বছর ধরে সে এখনও আকুল হয়ে অপেক্ষা করে / তার চোখ দক্ষিণ, উত্তর, পশ্চিম, পূর্বে তাকায় / কিন্তু কেন আমরা চারজন ফিরিনি?" অথবা "কাকের ঠোঁটের মতো ওড়না ও বাদামী পোশাকে / মায়ের পা ঠান্ডা কাদায় প্রোথিত" (আমার মা)। তার কবিতায়, মায়ের গীতিময় চিত্রটি সরল অথচ মূর্ত হয়ে ওঠে: "আমার মা একাকী চাঁদের মতো নিঃসঙ্গ!"
তার নিজ শহর কোয়াং ট্রি গর্বে ভরা স্মৃতি ধারণ করে, কিন্তু সাথে সাথে বেদনা এবং তার নিহত সহযোদ্ধাদের জন্য এক অবিরাম আকুতিও রয়েছে: “কয়েক দশক ধরে আমি দূরে ছিলাম, আর ফিরিনি / আমি রয়ে গেলাম কোয়াং ট্রির পাহাড় আর নদীর মাঝে / ফুয়ং নগান গ্রাম আর শহীদদের মাজারে / যা হয়ে থাকবে আগামী প্রজন্মের জন্য চিরকালের দুঃখের উৎস” (নাইট অ্যাট ফুয়ং নগান)। নগুয়েন ভ্যান আ তার জন্মভূমি, তার শিকড় এবং সেই সমস্ত মূল্যবোধকে ভালোবাসতেন যা এই ভূমি ও তার মানুষ তার মধ্যে লালন করেছিল, যা তাকে যুদ্ধের সময় একজন সৈনিক এবং শান্তিকালীন সময়ে একজন সাংস্কৃতিক ও আদর্শিক যোদ্ধা হিসেবে গড়ে তুলেছিল। অতীতের প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ, "উপকারের প্রতিদান" এবং তার লেখার মাধ্যমে, কবিতায় তার জন্মভূমির প্রতি ভালোবাসা সর্বদা প্রচুর পরিমাণে প্রকাশিত হয়েছে, যা লেখকের এই বিশ্বাসকে দৃঢ় করে যে জন্মভূমির প্রতি ভালোবাসা দেশপ্রেমকে উৎসাহিত করে, যা দেশকে রক্ষা ও গড়ার পথে সমস্ত বাধা অতিক্রম করার জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ চালিকাশক্তি তৈরি করে।
৩. উপরে যেমন উল্লেখ করা হয়েছে, রোমান্টিক প্রেমের বিষয়বস্তুটি ‘নস্টালজিয়া’ এবং ‘বসন্তের অপেক্ষা’ শীর্ষক অধ্যায়গুলোর কবিতারও বহু পৃষ্ঠা জুড়ে রয়েছে। নগুয়েন ভান আ-র কবিতায় প্রেম যুদ্ধ এবং স্বদেশ থেকে অবিচ্ছেদ্য। এটি যুদ্ধকালীন প্রেম: "যে সময়ে আমি তোমাকে ভালোবেসেছিলাম / পৃথিবী ছিল গুলির শব্দে ভরা / যে সময়ে আমরা একে অপরকে ভালোবেসেছিলাম / বাতিটা মিটমিট করে জ্বলছিল" (যে সময়ে আমরা একে অপরকে ভালোবেসেছিলাম)। সেই প্রেম বিশুদ্ধ, অসম্পূর্ণ, বোমা এবং কর্তব্যের দ্বারা বাধাগ্রস্ত, কিন্তু ঠিক এই কারণেই তা পবিত্র হয়ে ওঠে: "আমি একটি বল ছুঁড়ে দিলাম / সেই ছোট্ট বৃত্তে / যেখানে তোমার হৃদয় খোলা ছিল / দিনের পর দিন ভালোবাসাকে স্বাগত জানাতে / কিন্তু প্রিয়, আজ বিকেলে / বসন্ত কড়া নাড়ছে / আমার হৃদয় অশ্রুতে ভরে গেছে / আমি বলটি শূন্যতায় ছুঁড়ে দিই" (বল ছুঁড়ে দেওয়া)।
তার ভালোবাসার মানুষটির কথা লিখতে গিয়ে কবি তাকে চিত্রিত করেছেন ‘সূর্যালোকের শেষ রশ্মি’, ‘এক অচেনা বাতাস’, ‘জাম্বুরার ফুল’, ‘সর্ষের ফুল’—পরিচিত, সরল অথচ মর্মস্পর্শী শক্তিশালী চিত্রকল্প হিসেবে। এই ভালোবাসা কেবল ব্যক্তিগত নয়, বরং দেশপ্রেমের সঙ্গেও ওতপ্রোতভাবে জড়িত; কারণ সে ছিল ট্রুং সন সড়ক নির্মাণের এক তরুণী স্বেচ্ছাসেবক, দেশের জন্য নিজের যৌবন উৎসর্গ করে, এবং তারপর হাজারো সতর্ক দৃষ্টির মাঝে ‘সন্ধ্যার কুয়াশায় হতবিহ্বল হয়ে’ ফিরে আসে। তাদের ভালোবাসা রহস্যময় হয়ে ওঠে কারণ তা কর্তব্যের সঙ্গে যুক্ত: “কত মেয়ে / জাগিয়েছে কত কাব্যিক আত্মা / কত যুবক / আকুলতায় হারিয়ে গেছে / বহুদূরে, বন্দুকের গর্জন / অধীর আগ্রহে ‘তোমার ফেরার অপেক্ষায়’।”
বলা যেতে পারে যে, কবি নগুয়েন ভান আ নিপুণভাবে রোমান্টিক প্রেমকে অতীত ও বর্তমানের সংযোগকারী এক ‘গীতিময় সংযোগস্থলে’ রূপান্তরিত করেছেন। চাঁদের আলোয় একটি চুম্বন, জাম্বুরা ফুলের সুবাস, মিটমিটে তেলের প্রদীপ… সবই কবির কাছে ‘ফুলের স্বপ্নে’ পরিণত হয়, যা তাঁকে ‘রাতের আঁধারে অতীতকে জড়ো করতে’ এবং ‘একাকী চাঁদের সাথে দীর্ঘশ্বাস ফেলতে’ সাহায্য করে। এই প্রেম সুন্দর, কারণ এটি মানবিক; কারণ এটি কেবল ব্যক্তিগত নয়, বরং একটি গোটা প্রজন্মের প্রতীক, যারা এক মহৎ উদ্দেশ্যের জন্য ব্যক্তিগত অনুভূতি বিসর্জন দিয়েছিল। ‘বুলেটের টুকরো ছাড়া একটি ক্ষত’—এই পঙক্তিটি পাঠকের মনে সৈন্যদের যুদ্ধ-পরবর্তী যন্ত্রণার কথা জাগিয়ে তোলে। এটি কেবল শারীরিক আঘাত নয়, বরং মানসিক যন্ত্রণা, নিহত সহযোদ্ধাদের জন্য এক দীর্ঘস্থায়ী অনুশোচনাও বটে: “আমি রাতের আঁধারে অতীতকে জড়ো করি / একাকী চাঁদের সাথে দীর্ঘশ্বাস ফেলি / অস্তগামী সূর্যের বিকেলে তোমাকে ঘুম পাড়িয়ে দিই / বেগুনি গোধূলিতে নিজেকে স্নান করাই” (দ্য পাস্ট)।
তবে, উপরে উল্লিখিত মুক্তছন্দ, ছয়-আট অক্ষরের ছন্দ এবং চার-পঙক্তির চতুর্পদী ছন্দের মতো ছন্দোবদ্ধ কাঠামোর সাথে সরল ভাষার শক্তি থাকা সত্ত্বেও, কিছু কবিতায় কাব্যিক অর্থ ফুটিয়ে তোলার জন্য ভাষাকে "উজ্জ্বল" করে তোলার প্রচেষ্টার অভাব রয়েছে; কিছু কবিতা এমনকি অমার্জিত এবং লেখকের কাঙ্ক্ষিত সাহিত্যিক ভাবনা ও চিত্রকল্প প্রকাশ করার মতো কাঠামোর অভাব রয়েছে। যদি নতুন কাব্যিক কৌশলের আরও সতর্ক বিনিয়োগ এবং সাহসী প্রয়োগ সম্ভব হতো, তাহলে হয়তো "মাউন্টেন শ্যাডো" পাঠকদের কাছে আরও পরিপূর্ণ হয়ে উঠত। তবে, এই প্রবন্ধের পরিসরে আমি তা নির্দিষ্ট করে বলতে চাই না। লেখকই সর্বদা তাঁর সৃষ্টির শক্তি ও দুর্বলতা সম্পর্কে সবচেয়ে ভালো জানেন, তাই একজন সমালোচকের জন্য সেগুলো নির্দেশ করা সম্ভবত সবচেয়ে অপ্রয়োজনীয় এবং বাহুল্যপূর্ণ কাজ।
এবং সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হলো, পণ্ডিত লে কি দন যেমনটা বলেছেন, সাহিত্যের উদ্দেশ্য হলো তার কদর করা, বিচার বা সমালোচনা করা নয়। আমি বিশ্বাস করি যে ‘মাউন্টেন শ্যাডোজ’ কাব্যগ্রন্থটি কবির চরিত্রকে সুস্পষ্টভাবে ফুটিয়ে তোলার পাশাপাশি এক উষ্ণ ও গর্বিত অনুভূতি জাগিয়ে তুলতে সফল হয়েছে। দার্শনিক যুক্তিটি হলো: যুদ্ধকালীন অতীত হলো ভিত্তি; স্বদেশ হলো আধ্যাত্মিক নোঙর; এবং প্রেম হলো সেই শিখা যা স্মৃতিকে উষ্ণ করে। এর চেয়ে বেশি আর কী হতে পারে!
উৎস: https://congluan.vn/khi-tinh-yeu-doi-lua-hoa-tinh-yeu-dat-nuoc-10339710.html
মন্তব্য (0)