এপ্রিলের মাঝামাঝি, যখন প্রাচীন রাজধানী হুয়েতে গ্রীষ্মের আগমন ঘটছিল, থান নিয়েন পত্রিকার একজন প্রতিবেদক দাপ দা হয়ে সমুদ্রের দিকে নগুয়েন সিন চুং সড়কে যান এবং তারপর ছোট ছোট গলি পেরিয়ে ভি দা গ্রামে পৌঁছান। ত্রাং তিয়েন সেতু এবং হুয়ে শহরের কেন্দ্র থেকে মাত্র প্রায় ২ কিমি দূরে অবস্থিত ভি দা গ্রামটি (বর্তমানে ভি দা ওয়ার্ড) এই সড়কটির ধারের আবাসিক এলাকাগুলো নিয়ে গঠিত।
যেকোনো গলিতে ঢুকলেই উঁচু দালানগুলোর মাঝে সহজেই খুঁজে পাবেন এক সবুজ শ্যামল জায়গা। এই জায়গাটিই একসময় কবি হান মাক তু-র জন্য তাঁর কালজয়ী সৃষ্টি ‘এই হলো ভি দা গ্রাম’ লেখার অফুরন্ত অনুপ্রেরণার উৎস ছিল।

পারফিউম নদীর ভাটির দিক থেকে ভি দা গ্রামের একটি বিস্তৃত দৃশ্য।
ছবি: লে হোয়াই নহান
বহু প্রজন্মের কবিতাপ্রেমীদের মনে, ভাই দা তাঁর নির্মল পদ্যের মাধ্যমেই আবির্ভূত হন:
...নতুন সূর্যোদয়ের সময় পান গাছের সারির ওপর সূর্যের আলোর দিকে তাকিয়ে...
কার বাগান এত সতেজ, পান্নার মতো সবুজ?
বাঁশ পাতা বর্গাকার মুখটি ঢেকে রাখে।
আজ ভাই দা-তে ফিরে এসে, প্রায় এক শতাব্দী ধরে ভূদৃশ্যের বহু পরিবর্তন সত্ত্বেও, লেখক এখনও উঁচু দালানগুলোর মাঝে 'সুপারি গাছের ওপর সূর্যের আলো' আর 'বাঁশ পাতার' পরস্পর জড়িত ছায়া দেখতে পান।

ভি দা গ্রামের বাগানগুলোর সবুজের মাঝে অবস্থিত উঁচু ভবনসমূহ।
ছবি: লে হোয়াই নহান
এই অঞ্চলের অনন্য বৈশিষ্ট্য হলো হুয়ে-র ঐতিহ্যবাহী বাগানবাড়ির স্থাপত্যশৈলী। কিছু পুরোনো বাড়ি এখনও তাদের প্রাচীন, রোমান্টিক আকর্ষণ ধরে রেখেছে; বাড়ির সামনে ছোট ছোট বাগানে লম্বা সুপারি গাছগুলো সকালের সূর্যের দিকে মাথা তুলে দাঁড়িয়ে আছে, যা অতীতের ‘ভি দা’-র নির্মল ও গ্রাম্য পরিবেশের কথা মনে করিয়ে দেয়।
পারফিউম নদীর পাশে অবস্থিত হওয়ায়, অনেক বহুতল ভবন গড়ে ওঠা সত্ত্বেও, ভি দা শহরের কেন্দ্রস্থলে তার চিরসকল সতেজ ও শীতল আবহাওয়ার সাথে একটি গ্রাম্য চরিত্রের বৈশিষ্ট্য এখনও ধরে রেখেছে।

ভি দা-র একটি বাড়ি এখনও তার ঐতিহ্যবাহী স্থাপত্যশৈলী ধরে রেখেছে।
ছবি: লে হোয়াই নহান



সকালের রোদে সুপারি গাছের সারিগুলো আকাশ ছুঁয়ে উঁচু হয়ে ওঠে, যা ভি দা গ্রামের সরল সৌন্দর্যকে আরও বাড়িয়ে তোলে।
ছবি: লে হোয়াই নহান
ভি দা গ্রামের সবচেয়ে আকর্ষণীয় বৈশিষ্ট্য হলো হান ম্যাক তু এবং হুয়ে শহরের কিম কুক নামের এক মেয়ের রোমান্টিক ও মর্মস্পর্শী প্রেমের গল্প। বর্তমানে, শ্রীমতী কুকের স্মৃতি কেবল স্থানীয়দের গল্প এবং নগুয়েন সিন চুং সড়কের ১৬২ নম্বর গলির বাড়িটির মাধ্যমেই টিকে আছে।
এই ছোট বাড়িটি এখন শ্রীমতী কুকের নাতনির পৈতৃক নিবাস ও বাসস্থান। এর পুরোনো ধাঁচের স্থাপত্যশৈলী, উঠোনের সামনের সুপারি গাছ এবং বাঁশঝাড় এক শান্ত ও স্মৃতিময় পরিবেশ সৃষ্টি করে।

যে বাড়িতে শ্রীমতী কিম কুক পূজিত হন, সেটি ভি দা গ্রামে অবস্থিত।
ছবি: লে হোয়াই নহান
এই রাস্তার ওপারে বসবাসকারী শ্রীমতী নগুয়েন থি দিয়েন (৭৬ বছর বয়সী, ভি দা-র বাসিন্দা) তাঁর স্বভাবসুলভ হুয়ে উচ্চারণে প্রতিবেদককে বললেন: "আমি আমার পূর্বপুরুষদের কাছ থেকে শুনেছি যে, আগের দিনে এই এলাকায় বিস্তীর্ণ অঞ্চল জুড়ে প্রচুর বাঁশঝাড় ছিল! বাঁশঝাড় ছাড়াও এখানে প্রচুর সুপারি গাছও ছিল; হান মাক তু-র কবিতার ছবির মতোই সবাই তাদের বাড়ির সামনে একটি করে সুপারি গাছ লাগাত। এমনকি ১৯৭৫ সালেও এখানে প্রচুর বাঁশঝাড় ছিল, আর চারপাশে ছড়িয়ে ছিটিয়ে ছিল কেবল কয়েকটি ছোট ছোট বাড়ি। আজকাল, এলাকাটি নগরায়িত হয়ে গেলেও, এই পাড়ায় ধনী-গরিব নির্বিশেষে প্রত্যেক পরিবার এখনও একটি ছোট বাগান রাখতে চায়, যেখানে তারা সুপারি ও ফলের গাছ লাগায়।"

দৈনন্দিন জীবনের ধীরগতির মাঝে ভি ডা-র বাসিন্দা শ্রীমতী ডিয়েনের স্নিগ্ধ হাসি।
ছবি: লে হোয়াই নহান
তার গল্পে, মিসেস ডিয়েন মিসেস কিম কুকের প্রতি তার মুগ্ধতা গোপন করতে পারেননি। "মিসেস কুকের সাথে আমার আলাপচারিতার সুযোগ খুব কমই হয়েছিল, কিন্তু তার জীবন এবং অন্যদের বলা গল্পের মাধ্যমে আমি তার সদ্গুণের জন্য তাকে শ্রদ্ধা করি; তিনি এমন একজন নারী যিনি সাহিত্যের এক কিংবদন্তি হয়ে উঠেছেন।"

ভি দা গ্রামের মানুষদের বাড়ির এক কোণায় রয়েছে সবুজে ভরা বাগান।
ছবি: লে হোয়াই নহান

এখানকার একটি স্বতন্ত্র স্থাপত্য বৈশিষ্ট্য হলো বাগানসহ সামনের উঠোনটি।
ছবি: লে হোয়াই নহান

ভি দা গ্রামে অবস্থিত স্বতন্ত্র হিউ স্থাপত্যশৈলীর একটি গির্জা।
ছবি: লে হোয়াই নহান
"এই হলো ভি দা গ্রাম" হলো হান মাক তু (আসল নাম নগুয়েন ত্রং ত্রি)-এর লেখা একটি কবিতা, যা তিনি প্রায় ১৯৩৮ সালে, ২৬ বছর বয়সে রচনা করেন। কবি হান মাক তু-র মৃত্যুর মাত্র দুই বছর আগে কবিতাটি "পাগল কবিতা" (পরে যার নাম পরিবর্তন করে "দুঃখ " রাখা হয়) নামক সংকলনে প্রকাশিত হয়েছিল।
আজও কবিতাটিকে ‘সুন্দর, কাব্যিক আভা’র সবচেয়ে অনবদ্য চিত্রণ হিসেবে গণ্য করা হয়। কবিতার শুরুর প্রশ্নটি, “তুমি ভি গ্রামে বেড়াতে ফিরে আসো না কেন?” আজও এক মধুর আমন্ত্রণ, এক মৃদু তিরস্কার এবং এই ভূমির প্রতি লেখকের আকুলতার এক আন্তরিক অভিব্যক্তি হিসেবে অনুরণিত হয়।
এটি ভাই দা গ্রাম
তুমি ভাই গ্রামে আবার বেড়াতে আসো না কেন?
নতুন সূর্য ওঠার সাথে সাথে পান গাছের সারির উপর সূর্যের আলোর দিকে তাকিয়ে আছি।
কার বাগান এত সতেজ, পান্নার মতো সবুজ?
বাঁশ পাতা বর্গাকার মুখটি ঢেকে রাখে।
বাতাস তার নিজের পথে চলে, মেঘেরা তাদের নিজেদের পথে।
স্রোতটি বিষণ্ণভাবে বয়ে চলে, ভুট্টার ফুলগুলো দোলে।
ঐ চাঁদনি নদীর তীরে কার নৌকাটি বাঁধা আছে?
আজ রাতের জন্য কি চাঁদকে সময়মতো ফিরিয়ে আনা হবে?
দূর থেকে আসা এক ভ্রমণকারীর স্বপ্ন, দূর থেকে আসা এক ভ্রমণকারী
তোমার সাদা শার্টটা এত উজ্জ্বল যে আমি তোমাকে দেখতে পাচ্ছি না।
এখানে কুয়াশা মানুষের অবয়বগুলোকে অস্পষ্ট করে রেখেছে।
কে জানে কার ভালোবাসা সত্যিই গভীর?
উৎস: https://thanhnien.vn/thon-vy-da-trong-tho-han-mac-tu-bay-gio-ra-sao-185260416120347026.htm






মন্তব্য (0)