Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

সত্যিকারের সোনা আগুনকে ভয় পায় না।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên20/01/2024

[বিজ্ঞাপন_১]

নোম লিপিতে, "ভাং" (黃) শব্দের দুটি অর্থ রয়েছে: হলুদ রঙ এবং সোনা (মূল্যবান ধাতু)। উদাহরণস্বরূপ: "রাজার অনুগ্রহ পাঁচটি সোনার পতাকা দিয়ে পুরস্কৃত করা হয়" /恩🤰𠄼🦰�旗黄 ( Lý Hạng লোকগীতি ); "এক হাজার সোনার মুদ্রা কি কোনও কিছুর বিনিময়ে দেওয়া যেতে পারে?" /𠦳黄約対特咍庄 ( Quốc âm thi tập by Nguyễn Trãi)। তবে, "ভাং" (黃) সম্পূর্ণরূপে নোম শব্দ নয়, কারণ এটি চীনা অক্ষর " hoàng " (黃) থেকে ধার করা হয়েছে।

হুয়াং (黃) হল শাং রাজবংশের ওরাকল হাড়ের লিপিতে ব্যবহৃত একটি শব্দ। এর মূল অর্থ হলুদ, প্রাচীনকালের পাঁচটি রঙের মধ্যে একটি, যা পাঁচটি উপাদান এবং পাঁচটি দিকের সাথে সম্পর্কিত। হুয়াং হলুদ বস্তু, প্রাণী এবং উদ্ভিদ বোঝাতেও ব্যবহৃত হয়, অথবা সম্রাটের সংক্ষিপ্ত রূপ হিসেবেও। বিশেষ্য হিসেবে, হুয়াং (黃) পৃথিবী ( হুয়ান হুয়াং : স্বর্গ এবং পৃথিবী); বয়স্ক ( হুয়াং ফা বা হুয়াং জু ); এবং শিশু (তাং রাজবংশের সময়, 3 বছরের কম বয়সী শিশুদের হুয়াং বলা হত) বোঝাতেও ব্যবহৃত হয়।

অধ্যাপক মার্ক জে. আলভেসের মতে, ভিয়েতনামী ভাষায় "সোনা" শব্দটির উৎপত্তি চীনা অক্ষর " হুয়াং " (黃) থেকে, যার প্রাচীন চীনা উচ্চারণ পুনর্গঠিত হয়েছিল /*N-kʷˤaŋ/ ( ভাষাগত, ঐতিহাসিক, প্রত্নতাত্ত্বিক এবং নৃতাত্ত্বিক তথ্যের মাধ্যমে প্রাথমিক চীনা-ভিয়েতনামী শব্দভাণ্ডার সনাক্তকরণ , ২০১৬)। অবশ্যই, প্রাচীন ভিয়েতনামী লোকেরা প্রাচীন চীনা উচ্চারণ অনুসারে " হুয়াং " (黃) উচ্চারণ করত না; এমনকি ১ম-২য় শতাব্দীতে (ভাষাবিজ্ঞানে প্রাক-ভিয়েত-মুওং সময়কাল), ভিয়েতনামীরা এটিকে "সোনা" হিসাবে উচ্চারণ করত না কারণ এই সময়কালে ভিয়েতনামী ভাষায় স্বর ছিল না। ফরাসি ভাষাবিদ এ.জি. হাউড্রিকোর্টের মতে, ষষ্ঠ শতাব্দীর আগে ভিয়েতনামিজ ভাষায় তিনটি স্বর (স্তর, পতনশীল এবং উত্থিত) ব্যবহার শুরু হয়েছিল, যে সময় "সোনালী" শব্দটি সম্ভবত আবির্ভূত হয়েছিল, যা চীনা " হুয়াং " (黃) এর ভুল উচ্চারণ ছিল, যার স্বর ছিল পতনশীল স্বর (\), অর্থাৎ, নিম্ন-স্তরের স্তরের স্বর (নিম্ন বা উচ্চ স্তর)। তারপর, ১৭ শতকে, ভিয়েতনামিরা অবশেষে ছয়টি স্বরই তৈরি করে। চীন-ভিয়েতনামি ভাষা থেকে " hoang " (黃) এর ভিয়েতনামী লিপ্যন্তর ধ্বনিগত প্রতিলিপির উপর ভিত্তি করে তৈরি হয়েছিল: (h(o) + (q)uang), যার উচ্চারণ "hoang" ( Kangxi Dictionary )।

"হুয়াং" (黃) শব্দের পাশাপাশি, আরেকটি চীনা-ভিয়েতনামী শব্দ আছে, "কিম " (金), যার অর্থ "সোনা" (ধাতু)। এই শব্দটি চীনা প্রবাদ "সত্যিকারের সোনা আগুনকে ভয় পায় না " (真金不怕火炼) তে দেখা যায়, যা পরবর্তীতে ভিয়েতনামী প্রবাদ "সত্যিকারের সোনা আগুনকে ভয় পায় না" (真金不怕火) তে সংক্ষিপ্ত করা হয়, যা ভিয়েতনামী লোকেরা "সত্যিকারের সোনা আগুনকে ভয় পায় না" হিসাবে অনুবাদ করে। এই বাক্যাংশটির অর্থ হল যা সঠিক তা পরীক্ষা সহ্য করতে পারে, "ভালো চরিত্র এবং দৃঢ় ইচ্ছাশক্তি সম্পন্ন ব্যক্তি যেকোনো চ্যালেঞ্জকে জয় করতে পারে" এর রূপক। এই বাক্যাংশটি বিখ্যাত চীনা লেখক হাও রানের "ইয়ান ইয়াং তিয়ান " (艳阳天) উপন্যাসের ১১৫ অধ্যায় থেকে এসেছে: "কালো মেঘ সূর্যকে ঢেকে রাখতে পারে না, সত্যিকারের সোনা আগুনকে ভয় পায় না।" (পুরানো মেঘ সূর্যের মধ্যে থাকে না, সত্যিকারের সোনা আগুন ভাঙ্গে না/乌云遮不住太阳, 真金不怕火炼)।


[বিজ্ঞাপন_২]
উৎস লিঙ্ক

মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিভাগে

হ্যানয়ের রাস্তায় ক্রিসমাসের পরিবেশ প্রাণবন্ত।
হো চি মিন সিটির রোমাঞ্চকর রাতের ভ্রমণ উপভোগ করুন।
নটরডেম ক্যাথেড্রালের জন্য LED তারকা তৈরির কর্মশালার একটি ঘনিষ্ঠ দৃশ্য।
হো চি মিন সিটির নটরডেম ক্যাথেড্রালকে আলোকিত করে ৮ মিটার লম্বা ক্রিসমাস তারকাটি বিশেষভাবে আকর্ষণীয়।

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

৫টি SEA গেমসে অতুলনীয়, নগুয়েন থি ওয়ান দৌড়ে শেষ রেখায় পৌঁছানোর মুহূর্ত।

বর্তমান ঘটনা

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য