Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

থান হোয়া উপভাষায় "xui xúc" শব্দটি সম্পর্কে।

আমাদের 'শব্দ নিয়ে অনানুষ্ঠানিক আলোচনা' কলামের পূর্ববর্তী সংখ্যায় (এপ্রিল ২০২৬), আমরা 'অদ্ভুত' (ugly) শব্দটির সমান্তরাল অর্থ বিশ্লেষণ করেছিলাম। এই শব্দটি 'পুনরাবৃত্ত শব্দের অভিধান' (ভাষাবিজ্ঞান ইনস্টিটিউট - হোয়াং ভান হান প্রধান সম্পাদক - সোশ্যাল সায়েন্সেস পাবলিশিং হাউস, ২০১১) থেকে সংগৃহীত ও সংজ্ঞায়িত। এই প্রবন্ধে, আমরা 'ভাগ্যহীন' (xui xúc) শব্দটির সমান্তরাল অর্থ বিশ্লেষণ করব।

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa26/05/2026

থান হোয়া উপভাষায়

"Xui xúc" একটি চীনা ভাষার যৌগিক শব্দ। আমরা এমন কোনো অভিধান খুঁজে পাইনি যেখানে "xui xúc" শব্দটির উল্লেখ আছে। তবে, থান হোয়া অঞ্চলের লোকেরা প্রায়শই এটি ব্যবহার করে এবং শব্দটির অর্থ "উস্কানি দেওয়া" বা "পরামর্শ দেওয়া"-র মতো।

চীনা অক্ষর 催 থেকে উদ্ভূত "Xui" (বা "xúi")-এর অর্থ হলো তাগিদ দেওয়া বা উৎসাহিত করা। TH ↔ X-এর ধ্বনিগত সম্পর্কটি village 村 ↔ zentle; city 成 ↔ finished; এবং heaven 偏 ↔ crooked (skewed, ইত্যাদি)-এর অনুরূপ। এই "xui" অক্ষরটি "xui bảy" (কাউকে কোনো ভুল কাজ করতে প্ররোচিত করা)-এর "xui" অথবা "xúi xúc" (দুষ্ট উদ্দেশ্যে কাউকে কোনো ভুল কাজ করতে প্ররোচিত বা উৎসাহিত করা)-এর "xúi"-এর সমার্থক।

促 (xúc) অক্ষরটির অর্থ হলো তাগিদ দেওয়া, ঠেলতে থাকা। এই একই "xúc" শব্দটি "xúc nộ" (রাগ উস্কে দেওয়া) এবং "xúc ý" (উস্কানি দেওয়া) শব্দগুলোতেও ব্যবহৃত হয়, যেটিকে লে ভান দুকের ভিয়েতনামী অভিধানে এভাবে ব্যাখ্যা করা হয়েছে: "xúc nộ: রাগ উস্কে দেওয়া"; "xúc ý • ক্রিয়া। উস্কানি দেওয়া, কাউকে রাগানো, বিরক্ত করা" ("বিরক্ত করা," অর্থ "অস্বস্তি," "পেট খারাপ" = ক্রুদ্ধ, বিরক্ত, অসন্তুষ্ট - অনুবাদকের টীকা)। থান হোয়া অঞ্চলের মানুষেরা "xúc" শব্দটিকে একটি স্বতন্ত্র শব্দ হিসেবে ক্রিয়াপদের প্রয়োজনে ব্যবহার করে। উদাহরণস্বরূপ: যেহেতু এটা উস্কানি দিয়েছিল, তাই আমি মাথা নিচু করে এর মধ্যে ঢুকে পড়েছিলাম, আর এখন আমি এই বিপদে পড়েছি।

"xúi dục" (উস্কানি দেওয়া/প্রেরণা দেওয়া) এবং "rục giã" (প্রেরণা দেওয়া/প্রেরণা দেওয়া) শব্দ দুটিতে "rục" শব্দটিও "xúc" (促) শব্দ থেকে এসেছে। X ↔ GI এই ধ্বনিগত সম্পর্কটি "xao" ↔ "gõ" (আঘাত করা); "giảo" ↔ "xỏ" (ধোঁকা দেওয়া/প্রতারণা করা)-এর অনুরূপ...

"xui xúc" (催促) শব্দটি চীনা ভাষা থেকে এসেছে। চীনা অভিধানে এই শব্দটিকে ("thôi thúc" 催促) সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে: "Xúc sử cản khoái hành động; thôi động tòng tốc khứ tố - 促使趕快行動; 促使趕快行動; 做做心動; rge, to prompt action; গতির জন্য চাপ দিতে (ভিয়েতনামী ভাষায় "thôi thúc" এর অনুরূপ অর্থ)। যাইহোক, এটি "thôi thúc" এর আসল অর্থ। যখন এটি 'xui xúc'-তে রূপান্তরিত হয়, তখন এটি একটি নতুন শব্দে পরিণত হয় যার অর্থ: বিদ্বেষপূর্ণ অভিপ্রায়ে অন্যদেরকে অন্যায় করতে উস্কানি ও উৎসাহিত করা।

সুতরাং, থান হোয়া উপভাষার "xui xúc" মূলত সিনো-ভিয়েতনামী শব্দ "thôi thúc" (催促)-এর একটি স্থানীয় রূপ। তবে, গ্রহণ ও সৃষ্টির অন্যান্য অনেক ঘটনার মতোই, কথ্য ভাষায় প্রবেশ করার পর "xui xúc" শুধু ধ্বনিগতভাবেই পরিবর্তিত হয় না, এর অর্থও বদলে যায়। যেখানে "thôi thúc" বা "thúc thúc" সাধারণত অন্যদের দ্রুত কাজ করার জন্য তাগিদ বা প্ররোচনা দেওয়াকে বোঝায়, সেখানে "xui xúc" শব্দটির অর্থ হলো অন্যদের কোনো ভুল কাজ করতে উস্কানি বা উৎসাহিত করা, যা প্রায়শই প্রভাবিতকারী ব্যক্তির অসৎ উদ্দেশ্যকে ইঙ্গিত করে।

বলা যেতে পারে যে, "xui xúc" হলো উপভাষায় প্রাচীন চীন-ভিয়েতনামী উপাদান সংরক্ষণের একটি উল্লেখযোগ্য দৃষ্টান্ত এবং এটি ভিয়েতনামী জনগণের অর্থ সৃষ্টির ক্ষমতাও প্রদর্শন করে: "thôi thúc" (催促) নামক একটি চীন-ভিয়েতনামী মূল যৌগ থেকে, ধ্বনিগত রূপান্তরের (thôi → xui; xúc ↔ thúc) মাধ্যমে ভিয়েতনামীরা "xúi xúc"-এর কাছাকাছি অর্থের একটি নতুন শব্দ তৈরি করেছে, যা এখনও থান হোয়া উপভাষায় সংরক্ষিত আছে। অতএব, ব্যুৎপত্তিগত দৃষ্টিকোণ থেকে, "xui xúc" কোনো অর্থহীন 'বিদ্রূপ' নয়, বরং এটি একটি সুস্পষ্ট ধ্বনিগত ও অর্থগত ভিত্তি এবং স্বতন্ত্র ব্যঞ্জনাযুক্ত আভিধানিক একক ("xúi xúc"-এর চেয়ে "xui xúc"-এর মধ্যে আরও সূক্ষ্ম বিদ্বেষপূর্ণ ব্যঞ্জনা রয়েছে), যা অভিধান এবং উপভাষা গবেষণায় সংগ্রহ ও লিপিবদ্ধ করার যোগ্য।

হোয়াং ট্রিন সন (অবদানকারী)

উৎস: https://baothanhhoa.vn/ve-tu-xui-xuc-nbsp-trong-phuong-ngu-thanh-hoa-288863.htm


মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

সাম্প্রতিক ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
কাটে উৎসবে শান্তির জন্য প্রার্থনা অনুষ্ঠান

কাটে উৎসবে শান্তির জন্য প্রার্থনা অনুষ্ঠান

শহর

শহর

সমুদ্রবন্দরে সুখ

সমুদ্রবন্দরে সুখ