Socha válečného koně a generála

Socha válečného koně má poměrně půvabný a umělecký vzhled. Rád obdivuji dva slony, kteří se „starají“ za sochou koně. Boky slonů jsou vykládány barevnou keramikou a sklem, včetně červeno-růžové barvy, připomínající tygří obličej. Kůň má na hrudi brnění, stejně jako generál. Od země až k nohám koně je vysoký asi 4 metry; v minulosti byl ještě vyšší, než byl postaven základ. Nad lodí a kolem koně a slona hustě rostou divoké rostliny, zejména krásně kvetoucí lantana. Zelený mech a černá barva sochy se mísí s jarním slunečním světlem odrážejícím se od jasné ranní oblohy, což činí tento prostor podmanivým.

Socha válečného koně a generála se nachází poblíž mostu Cu Kinh Te na ulici Nguyen Khoa Chiem. Dlouho jsem si myslel, že je to Nguyen Khoa Ky, protože byla postavena naproti jeho mauzoleu (lidově známému jako mauzoleum Cu Kinh Te), přes malý potok, s pózou, jak se po každém soudním jednání vrací domů. Ve skutečnosti Nguyen Khoa Ky postavil tuto sochu generála na koni na počest svého příbuzného z obdivu.

Historické záznamy uvádějí, že pan Nguyen Khoa Ky (majitel sochy) byl „generálním guvernérem, který odjel do hlavního města, aby se ujal funkce ministra sociálních věcí a hospodářství“. Narodil se 16. dubna 1879 a zemřel v roce 1945 (jak je vyryto na stéle v mauzoleu). Podle osoby, která má v současné době na starosti bohoslužby, vztyčil pan Nguyen Khoa Ky sochu generála jezdce před mauzoleem jako svého „prapradědečka“, Nguyen Khoa Kiena. Na stránce s informacemi o rodině Nguyen Khoa se uvádí, že Nguyen Khoa Kien se narodil v roce Giap Tuat (1754) a zemřel v roce At Vi (1775); zastával funkci císařského komisaře a velitele armády Trieu Thanh Hau za krále Hue (1765-1777). Uvádí se, že mu král udělil titul „Duc Van Kiet Tiet Cong Than Chieu Dung Tuong Quan, Cam Y Ve, Chuong Ve Su“, což znamená vysoce postavený oficiální titul. Podle Wikipedie: Nguyen Khoa Kien (? - 1775), vnuk Nguyen Khoa Danga, syn Nguyen Khoa Toana, a také vojenský generál za vlády lorda Nguyen Phuc Thuana. Disponoval silou, odvahou, inteligencí a strategickým myšlením.

V té době jsem však nemohl potvrdit, zda socha muže na koni skutečně patří generálu Nguyen Khoa Kienovi. Při jiné příležitosti jsem si všiml, že pod podstavcem se stále nacházela plaketa s nápisem čtyř čínských znaků: „翊運功臣“ (Dực vận công thần), což znamená záslužný úředník, který sloužil zemi. Přestože znaky časem vybledly, nápis byl stále dostatečně čitelný. Porovnáním s titulem, který Nguyen Khoa Kienovi udělil král, jsem našel shodu v názvu. Z toho lze nejprve usoudit, že socha vojenského úředníka na koni je skutečně sochou slavného generála Nguyen Khoa Kiena.

Dlouhou dobu se zdálo, že socha koně kvůli stromům a terénu patří mimo mauzoleum generála Kinha Tea. Nacházela se v soukromé zahradě předchozího majitele, který často kontaktoval potomky sochy a prosil je, aby se o ni starali. Majitel nyní kolem sochy zvýšil terén a vytvořil pod ní krásnou zahradu. Celkově je socha válečného koně a generála stále v poměrně dobrém stavu; jeden ze čtyř okolních pilířů se však dříve zřítil a majitel jej znovu postavil a opravil s použitím starých materiálů, aby se co nejvíce podobal originálu.

Socha je odlita z cementu a sádry a pokryta úlomky keramiky, kameniny a skla, charakteristickými pro dekorativní umění hrobek dynastie Nguyen. Úředník, oblečený v dvorním oděvu a s vojenskou čepicí na hlavě, klidně drží otěže svého koně v hrdém postoji se vztyčenou hlavou. Podstavec na skalce, nyní zarostlý plevelem, vypadá velmi realisticky a odráží kdysi divokou a zarostlou krajinu. Socha koně má čtyři nohy podpírající vysoký oblouk nad sebou a vytvářející hornatý terén. Obklopují ji další čtyři sloupy; na dvou zadních sloupech jsou dva sloni, kteří se zdánlivě „dohlížejí“, s energickým a živým vzhledem, vykládaní keramikou; na dvou předních sloupech jsou dvě lodě, jako by válečné lodě ukazovaly cestu. Když jsem se na ni díval, najednou jsem si pomyslel, že ministr sociálních věcí a hospodářství možná naráží na hojné lesy a moře země; a že na toto bohatství se také musíme spolehnout.

Text a fotografie: NHUY NGUYEN

Zdroj: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/bong-ngua-chien-ben-hien-mua-162791.html