V krátkém setkání představilo oddělení kultury a cestovního ruchu provincie Zhejiang poetickou a hudební krásu. Kromě pečlivě uvařeného čaje Longjing a přetrvávající vůně kadidla, jemné hudby, (jarní) déšť na jihu řeky Jang-c'-ťiang právě začal a ve větru bylo slyšet smích. Půvabné krásky dováděly ve vodě před hosty. Paní Ngo Thi Lan Phuong, ředitelka společnosti Kim Lien International Travel Joint Stock Company, vysvětlila: „Toto je krása mlžného deště na jihu řeky Jang-c'-ťiang.“ Při sledování tanečního představení „Mlžný déšť“ v podání umělců z divadla písní a tanců Zhejiang jsme se cítili součástí magické krásy mlžného deště. Krása řek v Zhejiangu se skutečně promítla do poezie, hudby a obrazů mnoha generací. Li Bai a Du Fu oba psali básně o tomto místě. Když básník Te Hanh přijel do Zhejiangu, byl touto scenérií inspirován a po svém příchodu k Západnímu jezeru zanechal potomkům „Milostnou báseň v Chang-čou“.

Taneční představení „Fog Rain“ pomáhá divákům lépe porozumět kultuře a lidem z provincie Zhejiang.

Obyvatelé Zhejiangu, proslulí svými poetickými řekami a jezery, mají také talent představit tuto krásu turistům. Když mluvíme o Zhejiangu, nelze nezmínit guqin. Tradiční umělec Zheng Yiqin ve své písni „Flowing with the Water“ šeptá turistům o své rodné řece, která je někdy mírná a někdy majestátní. Jako lektorka na hudební konzervatoři v Chang-čou (Zhejiang) se Zheng Yiqin naučila guqin nikoli z knih, ale z ústního podání ve své rodině formou „od otce k synovi“, jeden učitel k jednomu studentovi. Její matka je také tradiční umělkyní guqin. Paní Zheng Yiqin řekla: „Vybrala jsem si píseň ‚Flowing with the Water‘, protože guqin je starobylý hudební nástroj lidu Chan. Zvuk guqin nejen promlouvá k srdci hráče, ale také ukazuje jeho vnitřní zdroje. Měnící se zvuk guqin pomáhá lidem živit jejich ducha a mysl.“

Paní Trinh Ni, vedoucí oddělení vzdělávacích technologií (oddělení kultury a cestovního ruchu provincie Zhejiang), dovedně uvedla příběh pomocí legendy: „Hanoj ​​a Zhejiang mají od starověku blízký a harmonický vztah, od umění čajového obřadu až po kaligrafii a malířství. Obyvatelé Zhejiangu milují bohatou vietnamskou kulturu. Vietnamci si rádi prohlížejí poezii a obrazy Zhejiangu. Legenda praví, že kdysi dávno sestoupily na zem dvě víly. Když se vrátily do nebe, upustily dvě zrcadla, jedno spadlo v Chang-čou a druhé do země, která je dnes Hanojem, a proměnily se ve dvě poetická Západní jezera. Tento příběh pomáhá lidem lépe pochopit hluboký vztah mezi Zhejiangem a Hanojem.“

Článek a fotografie: KIM LIEN

* Související novinky a články naleznete v sekci Mezinárodní .