V krátkém setkání představilo oddělení kultury a cestovního ruchu provincie Zhejiang poetickou a hudební krásu. Vedle šálku pečlivě uvařeného čaje Longjing a přetrvávající vůně kadidla, jemné hudby, (jarní) déšť na jihu řeky Jang-c'-ťiang právě začal a ve větru bylo slyšet smích. Půvabné krásky dováděly ve vodě před hosty. Paní Ngo Thi Lan Phuong, ředitelka společnosti Kim Lien International Travel Joint Stock Company, vysvětlila: „Toto je krása mlžného deště na jihu řeky Jang-c'-ťiang.“ Při sledování tance „Mlžný déšť“ v podání umělců z divadla písní a tanců Zhejiang jsme se cítili součástí magické krásy mlžného deště. Krása řek v Zhejiangu se skutečně promítla do poezie, hudby a obrazů mnoha generací. Li Bai a Du Fu oba psali básně o tomto místě. Když básník Te Hanh přijel do Zhejiangu, byl touto scenérií inspirován a po svém příchodu k Západnímu jezeru zanechal potomkům „Milostnou báseň v Chang-čou“.

Taneční představení „Fog Rain“ pomáhá divákům lépe porozumět kultuře a lidem z provincie Zhejiang.

Obyvatelé Zhejiangu, proslulí svými poetickými řekami a jezery, mají také talent představit tuto krásu turistům. Když mluvíme o Zhejiangu, nelze nezmínit guqin. Tradiční umělec Zheng Yiqin s písní „Flowing with the Water“ šeptá turistům o své rodné řece, která je někdy mírná a někdy majestátní. Jako lektorka na hudební konzervatoři v Chang-čou (Zhejiang) se Zheng Yiqin naučila guqin nikoli z knih, ale z ústního podání ve své rodině formou „od otce k synovi“, jeden učitel k jednomu studentovi. Její matka je také tradiční umělkyní guqin. Paní Zheng Yiqin řekla: „Vybrala jsem si píseň ‚Flowing with the Water‘, protože guqin je starobylý hudební nástroj lidu Han. Zvuk guqin nejen vyjadřuje pocity hráče, ale také ukazuje vnitřní zdroje. Měnící se zvuk guqin pomáhá lidem živit jejich ducha a mysl.“

Paní Trinh Ni, vedoucí oddělení vzdělávacích technologií (oddělení kultury a cestovního ruchu provincie Zhejiang), dovedně uvedla příběh pomocí legendy: „Hanoj ​​a Zhejiang mají od starověku blízký a harmonický vztah, od umění čajového obřadu až po kaligrafii a malířství. Obyvatelé Zhejiangu milují bohatou vietnamskou kulturu. Vietnamci si užívají poezii a obrazy Zhejiangu. Legenda praví, že kdysi dávno sestoupily na zem dvě víly. Když se vrátily do nebe, upustily dvě zrcadla, jedno spadlo v Chang-čou a druhé do země, která je dnes Hanojem, a proměnily se ve dvě poetická Západní jezera. Tento příběh pomáhá lidem lépe pochopit hluboký vztah mezi Zhejiangem a Hanojem.“

Článek a fotografie: KIM LIEN

* Související novinky a články naleznete v sekci Mezinárodní .