Slavnostního uvedení do členství v Asociaci spisovatelů Ho Či Minova Města, které se konalo 15. ledna, se zúčastnila drobná básnířka z Austrálie. Byla to Vo Thi Nhu Mai, která se specializuje na překlad krásných vietnamských básní, aby je představila čtenářům po celém světě.
Básník Vo Thi Nhu Mai
Její knižní série Vietnamese Rhythm (Vietnamský rytmus) oficiálně začala fungovat po úspěchu její první 500stránkové dvojjazyčné knihy, která obsahuje přes 700 dvojjazyčných básní od autorů z Vietnamu i ze zahraničí. Po tomto úspěchu překladatelka Nhu Mai pokračovala ve svém díle * Cena, na kterou bych v ten den čekala *, což je výběr 850 básní od 220 autorů, které nejen oslavují jazyk poezie, ale také otevírají čtenářům prostor k prozkoumání kulturní rozmanitosti prostřednictvím každé stránky.
Překladatelka Nhu Mai nedávno pokračovala ve své cestě šíření dvojjazyčné poezie novou básnickou sbírkou „Rytmus času “, která obsahuje 264 dvojjazyčných básní od 264 autorů z různých kulturních prostředí. Každá báseň je jedinečným příběhem, osobitým dechem života. Básnířka nejenže působila jako překladatelka, ale knihu také sama navrhla a naformátovala, čímž vytvořila kompaktní svazek malého formátu s ilustracemi odpovídajícími obsahu a stylu každého autora.
Křty knih, které se konaly v Ho Či Minově Městě, Hue a Da Nangu, vytvořily prostor pro kulturní spojení a výměnu. „Poezie se stává mostem, který sbližuje lidi z různých zemí a sdílí společné hodnoty o lásce, životě a kráse. Knižní série ‚Vietnamský rytmus‘ proto nejen plní poslání zachovat a rozvíjet poezii, ale také podporuje vzájemné porozumění a respekt mezi kulturami,“ vyjádřila se básnířka a překladatelka Vo Thi Nhu Mai.
Zdroj: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm







Komentář (0)