Harmonické propojení poezie a hudby je patrné v jeho reprezentativních hudebních skladbách. Při čtení básní Lâm Quýho skladatel Xuân Vệ nejen viděl krajinu, ale také slyšel „dech“ hor a lesů, což dalo křídla jeho dílu „Mystický Suối Giàng“. Uprostřed přetrvávající mlhy a voňavé čajové vůně hudební noty sledují poetický sentiment a vytvářejí hudební prostor, který je zároveň éterický i skutečný, a umožňuje posluchači dotknout se posvátného ducha vrcholu hory.
Jeho setkání s básníky byla vždy průnikem mezi „klidem“ poezie a „pohybem“ hudby. Prostřednictvím veršů autora Pham Duc Hao skladatel Xuan Ve „zachytil“ pulzující tlukot srdce skrytý za každým slovem a napsal dílo „Svjat stále trvá na jaře“. Není to jen zvuk svátku, ale také vroucí hlas horalů tváří v tvář měnícím se ročním obdobím.

Každá nota rezonuje jako vznášející se pták a nese s sebou radost, hrdost a upřímnou lásku, po které dvě spřízněné duše umělců touží ke své vlasti. Harmonické propojení poezie a hudby proměňuje známý jarní festival v poetický umělecký prostor, který uchvátí každého, kdo si ho byť jen jednou poslechne.
Tvůrčí cesta skladatele Xuan Vea nese velmi jedinečné stopy. Hudbu používá jako „klíč“ k dešifrování a pozdvižení struktury jazyka. Skladbami „Vůně zralých jablek na jaře“ na báseň The Sinha nebo „Podzim v Mu Cang Chai“ na báseň The Quynha se sdílí perspektiva, okouzlená proměnlivou krajinou severozápadního Vietnamu. Verše jsou pouze statickými momentkami, ale skrze optiku hudby Xuan Vea se vůně zralých jablek stává intenzivnější a zlatavé odstíny terasovitých rýžových polí se zdají živěji třpytit.
Setkání hudebníka a básníka Dinh Ngoc Lama v díle „Yen Bai v podzimní odpoledne“ nebo Le Thanh Binha v díle „Broskvové květy“ je spřízněnou duší nostalgických duší. Sdílejí lásku a hrdost na město, které prochází proměnou, a přitom pečlivě vytvářejí melodie, které se částečně drží minulosti a částečně se radují z nového rytmu života.
Kromě pouhého zobrazování krajiny jeho vlasti spočívá spojení mezi poezií a hudbou v díle skladatele Xuan Ve také v tématech epických a zbožných písní – kde je vděčnost oslavována jako vznešená lidská hodnota. Témata prezidenta Ho Či Mina v básních Hoang Viet Quana („Lidé v horách vzpomínají na prezidenta Ho Či Mina“) a Le Van Cuonga („Lidé na vysočině vzpomínají na prezidenta Ho Či Mina“) se dotkla nejhlubších stránek jeho tvůrčího vědomí.

Skladatel Xuan Ve si vybral ty nejrustikálnější hudební prvky lidových tradic, aby ve své poezii vyjádřil upřímné emoce. Každý slavnostní a dojemný tón je jako srdečná kadidlová obětina horalů jejich milovanému národnímu vůdci.
Skladatel Xuan Ve se s empatií táhne napříč rozmanitou geografickou a historickou krajinou své vlasti, od vodopádů a říčních doků až po údolí. Patří sem jezero Thac Ba v díle „Homeland Soul“ od Hoang Huu Kiena a „Thac Ba Lake in Autumn“ od Mai Lich Honga. Jeho hudba sleduje verše, někdy rozlehlé jako vlny, někdy klidné jako vzpomínky, a vytváří tak zvukový monument této zemi.
Když se sklonil před krásou lidí, připojil se k autorovi Tran Van Hacovi v díle „Setkání s dívkou z Muong Lo“, k An Nhuovi v díle „Pojď do mého rodného města“ nebo k Vu Thuyovi v díle „Mé rodné město v horách“... Tyto melodie jsou jemné jako splývavé roucho lidí, sladké jako pohár kukuřičného vína, vrchol lásky k vlasti a nejautentičtější zobrazení prostých, svobodomyslných duší zdejších lidí. Při poslechu těchto melodií člověk cítí celý kulturní prostor vysočiny – éterický s mlhou a mraky, ale zároveň vřelý, upřímný a loajální.

Skladatel Nguyen Xuan Ve, který se téměř 50 let věnuje své skladatelské kariéře, svá hudební díla, zejména písně zkomponované v poezii, tvoří hudební deník zaznamenávající jeho neochvějnou lásku k vlasti Lao Cai . Harmonie mezi poezií a hudbou nejen dává jeho dílům křídla, ale také jim pomáhá udržet si svou hodnotu v průběhu let.
Vitalita těchto dojemných melodií rezonovala, rezonuje a bude rezonovat i nadále jako osvěžující proud, který uklidňuje duši posluchače a připomíná každému člověku posvátné pouto s jeho kořeny a vlastí. Tato díla nejen obohacují místní literární a umělecké dědictví, ale také potvrzují pozici syna a umělce, který zasvětil svůj život zachování duchovních a kulturních hodnot své vlasti.
Zdroj: https://baolaocai.vn/giu-hon-cau-tho-det-tieng-long-xu-so-post901320.html







