Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Význam se rodí z textu“ a „Význam je z textu odvozen“

Čtenář Le Giang (Hac Thanh - Thanh Hoa) se ptá: „V článku ‚O interpretaci slova ‚trong‘ ve slově ‚trong tai‘ v Le Van Hoeho etymologickém slovníku‘ zmiňuje autor Man Nong frázi ‚Vong van sinh nghia‘ (Pohled na text dává vzniknout významu). Konkrétně poznamenal: „Důvodem je pravděpodobně to, že autor ‚vong van sinh nghia‘ se spoléhá na homofona čínsko-vietnamských prvků k odvození významu, aniž by jej srovnával s původním textem.“ Rozumím obecnému významu této fráze, ale ne úplně. Najednou jsem si také vzpomněl na další frázi běžně používanou v tradiční čínské medicíně, a to ‚Vong van van van thiet‘. Proto žádám, aby sloupec ‚Ca ca chuyen nghia‘ (Mluvení o slovech a významech) podrobně vysvětlil pojmy ‚Vong van sinh nghia‘ a ‚Vong van van thiet‘, abych jim já i ostatní čtenáři mohli porozumět.“

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa26/06/2026

„Význam se rodí z textu“ a „Význam je z textu odvozen“

Moc vám děkuji.

Odpověď: Čtenář Le Giang položil poměrně zajímavou otázku. Níže si postupně vysvětlíme každý koncept.

1. „Význam se rodí z psaného slova.“

„Wangwen Shengyi“ (望文生義, varianta Wangwen Shengxun - 望文生訓) je čínský idiom. V něm „wang“ (望) znamená dívat se, „wen“ (文) znamená psát nebo psát znaky, „sheng“ (生) znamená tvořit a „yi“ (義) znamená význam slov (synonymum pro „xun“ (訓) = vysvětlovat význam písma).

„Vọng văn sinh nghĩa“ (doslova „odvozovat význam ze slov a vět bez ohledu na jejich přesný význam“) je v čínském slovníku definováno jako: „Nehledat přesný význam slov nebo vět, ale pouze je interpretovat na základě jejich doslovného významu, a tím vést chybná vysvětlení.“

Čínský slovník uvádí následující příklad:

Mohlo by vás zajímat
Sezóna knih Tet 2026 (Rok koně):
Sezóna knih Tet 2026 (Rok koně):V souladu s příchodem jara se trh s knihami o Tetu (lunárním Novém roce) v roce 2026 hemží publikacemi, které jsou pečlivě zpracované jak po stránce obsahu, tak po stránce designu.
Během sezóny mistrovství světa ve fotbale nabízejí supermarkety slevy na televizory.
Během sezóny mistrovství světa ve fotbale nabízejí supermarkety slevy na televizory.Celý svět sleduje mistrovství světa a obvykle je to pro supermarkety s elektronikou období boomu kvůli prudkému nárůstu poptávky po televizorech. Ale letos, i přes použití nejrůznějších propagačních taktik, mistrovství světa nebylo kouzelnou hůlkou, která by supermarketům pomohla vydělat peníze.
Ho Či Minovo Město se brzy stane předním centrem pro výzkum a aplikaci tradiční medicíny a bylinných léčiv.
Ho Či Minovo Město se brzy stane předním centrem pro výzkum a aplikaci tradiční medicíny a bylinných léčiv.SKĐS - Centrum pro výzkum a aplikaci tradiční medicíny a bylinných léčiv s investicí 450 miliard dongů se buduje podle moderního modelu, který integruje výzkum, výrobu léčiv, lékařské vyšetření a léčbu a školení. Jeho cílem je stát se předním moderním centrem tradiční medicíny a bylinných léčiv v jižním regionu.

- Během dynastie Čching napsal Ye Tingguan ve svém díle *Xuy Wang Lu* v kapitole „Chyba ‚odvozování významu z neoficiálních textů‘ v Komentáři rodiny Chu“: „V minulosti Gu Jian Weng věřil, že ačkoliv se Mai Jian dobře vyznal v knihách patřících do kategorie *Yi* (tj. v klasických a historických textech), někdy se přesto dopustil chyby ‚vytváření významu z neoficiálních textů‘, čímž se odchýlil od původního významu a pravdy.“

- Truong Chi Dong ve svém díle „Du Hien Ngu – Lingvistika“ napsal: „Pouhé zapojení se do prázdných diskusí, spekulace na základě osobních názorů a následné vytváření významu z pouhých slov.“

Ve svém díle *Metody léčby* od učenců dynastie Čching napsal Chu Š': „Příkladem významu slova ‚falešná víra‘ je věta z Lao-c': ‚Při následování velké Cesty je největším strachem se od ní odchýlit.‘ Wang Bi i Che Šang-kung chápali znak 施 jako ‚čin, provedení‘. Wang Nianzun však dokázal, že znak „施“ by zde měl být čten a chápán jako „yi“ 迆, což znamená „zlo“ 邪 (zkreslený, deviantní): Při následování velké Cesty je největším strachem se od ní odchýlit.“

Toto je fenomén „transformace významu z textu“ v čínštině.

Pro vietnamštinu psanou písmem Quốc ngữ jsou škodlivé účinky chybné interpretace slov ještě závažnější, protože mnoho čínsko-vietnamských slov má stejnou výslovnost, ale zcela odlišné tvary a významy. Například Vân Hạc Lê Văn Hòe se díval pouze na znaky pro „trọng tài“ (psané písmem Quốc ngữ) a odvodil, že znak „trọng“ zde znamená „těžký“, a poté vysvětlil: „Rozhodčí je někdo, kdo zkoumá a posuzuje, která strana vah je těžší a která lehčí.“ To však není pravda. Protože pokud se člověk „dívá pouze na znaky“, ačkoli se oba vyslovují „trọng“, „trọng“ ve slově „trọng tài“ není znak „trọng“ s tvarem 重 (těžký), ale spíše znak „trọng“ s tvarem 仲 (uprostřed). Trọng tài 仲裁 znamená „stát uprostřed a rozhodovat“, „jednat jako prostředník při rozhodování sporu“.

Další příklad. Pokud jde o termín „problémový“, Le Van Hoe vysvětluje: „PROBLÉMOVÝ znamená mnoho, četný. KOMPLIKOVANÝ znamená paprsky kola. Problémový znamená mnoho a složitý, jako paprsky kola.“ Znak „phức“ ve slově „problémový“ však není znak 輻 (radikál 車), který znamená „paprsky kola“ (tj. paprsky kola), ale spíše znak 複 (radikál 衤). Znak 複 původně znamenal „dvouvrstvý oděv“, „dvouvrstvé spodní prádlo“ (phức y 複衣), což znamená více vrstev látky naskládaných na sebe. Z významu „dvouvrstvý oděv“ se znak 複 vyvinul v širším významu, který odkazuje na překrývající se, více vrstev, složitost (jako ve slovech jako: komplexní; komplexní systém; jednoduchá věta, souvětí).

Jako příklady si můžeme vzít dvě slova „vọng văn“ (k pohledání) ve frázích „Vọng văn sinh nghĩa“ (Pohled na text dává vzniknout významu) a „Vọng văn vấn thiết“ (Pohled na text s otázkou). Znak „vọng“ (望) v obou frázích znamená „vidět“. Nicméně, charakter „văn“ v „Vọng văn sinh nghĩa“ je 文, což znamená „psaní“ nebo „text“; zatímco znak „văn“ v „Vọng văn vấn thiết“ je 聞, což znamená „slyšet nebo cítit“.

Vietnam povzbuzuje americké firmy k rozšíření investic do vyspělých technologií.
Vietnam povzbuzuje americké firmy k rozšíření investic do vyspělých technologií.Ráno 26. června v sídle vlády přijal místopředseda vlády Ho Quoc Dung pana Jeffa Place, ředitele dodavatelského řetězce společnosti Coherent Group (USA). Během setkání místopředseda vlády potvrdil, že Vietnam povzbuzuje americké podniky k rozšíření investic, zejména v oblasti high-tech, inovací a polovodičového průmyslu.
Povzbuzovat americké firmy k rozšíření investic do high-tech odvětví.
Povzbuzovat americké firmy k rozšíření investic do high-tech odvětví.Místopředseda vlády Ho Quoc Dung uvedl, že Vietnam vítá, aby americké firmy pokračovaly v rozšiřování svých aktivit ve Vietnamu, zejména v technologicky vyspělých odvětvích a sektorech s vysokou přidanou hodnotou.
Vietnam a Spojené státy posilují spolupráci při řešení následků války.
Vietnam a Spojené státy posilují spolupráci při řešení následků války.VTV.vn - Generální tajemník a prezident To Lam přijal 22. června úřadujícího tajemníka amerického námořnictva Hung Caa.

Z výše uvedených příkladů je patrné, že „nesprávná interpretace významu slov na základě psaného textu“ není jen chybou při interpretaci čínských znaků, ale také poměrně častým problémem při studiu vietnamštiny, zejména u čínsko-vietnamských slov psaných písmem Quốc ngữ. Pouhým pohledem na psané znaky bez jejich srovnání s původním textem, kontextem a procesem vývoje významu mohou vědci snadno dojít k chybným závěrům. A co je to „nesprávná interpretace slov a zpochybňování významu“? Co tato čtyři slova znamenají a proč se stala názvy čtyř diagnostických metod v tradiční čínské medicíně? Přečtěte si prosím 2. část: „Nesprávná interpretace slov a zpochybňování významu“ v dalším čísle naší série „Povídání o slovech a významech“.

Man Nong (přispěvatel)

Zdroj: https://baothanhhoa.vn/vong-van-sinh-nghia-nbsp-va-vong-van-van-thiet-292477.htm

Trendy podle štítku

Trendy podle kategorie

Nejčtenější

Google Trends

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Rodinný super noční běh

Rodinný super noční běh

západ slunce nad mořem

západ slunce nad mořem

Miliardářská vesnice etnické skupiny Xoi Dang v obci Tra Linh.

Miliardářská vesnice etnické skupiny Xoi Dang v obci Tra Linh.