• Student z Ca Mau přináší svou vášeň pro hudbu na velké pódium.
  • Odemknutí turistického potenciálu tradičního čínského pečiva.
  • Ulice Ca Mau žijí zářivými jarními barvami.

V lidové hudbě jsou koně často spojováni s obrazy práce, cestování a zejména lásky. Nejtypičtějším příkladem je melodie „Ly Ngua O“.

Shluk maskotů pro Rok koně (Bính Ngọ) na začátku ulice Nguyen Tat Thanh v městské části Bac Lieu.

Podle mistra Do Tien Lapa, hudebního lektora na Bac Lieu College of Economics and Technology (provincie Ca Mau), „Ly Ngua O“ (Píseň černého koně) používá jednoduchou pentatonickou stupnici (ho, xu, xang, xe, cong) s živým, skákavým rytmem v 2/4 nebo 4/4 taktu, živě napodobujícím rytmus koňských kopyt. Obraz „černého koně“ v písni není jen dopravním prostředkem, ale také symbolizuje sílu a upřímné, humorné pocity mladého muže v námluvách: „Na černém koni... jedu na zlatých palankýnech.“ Toto dílo jasně odráží optimistického a životadárného ducha jižanských dělníků.

V moderní hudbě a epických písních se obraz koně proměňuje a zahrnuje hlubší a majestátnější emoce.

V hudební skladbě „Hon Vong Phu 1“ skladatel Le Thuong začlenil do svého nesmrtelného eposu obraz „posledního průvodu koní a kočárů“ a zvuk „koní cválajících v dálce a hlasitě řehtajících“. Kůň je zde spojen s kontextem války a slouží jako svědek únavného čekání ženy nesoucí své dítě, které se proměnilo v kámen.

V díle „Kůň cválající po dlouhé cestě“ skladatel Le Yen opět zdůrazňuje revolučního ducha v každém textu a melodii. Obraz cválajícího koně se stává silnou metaforou ideální cesty a namáhavé pouti národa. Silná, robustní melodie se svým nepřetržitým rytmem naznačuje neustálý cval a vyjadřuje vůli postupovat vpřed bez ústupu: „Kůň cválá, kůň cválá vpřed / Postupuje po cestě boje / Zpívá slova ‚odhodlaný bojovat - odhodlaný zvítězit‘.“

Píseň „Kůň cválající po dlouhé cestě“ (od Lê Yêna) byla složena pro jezdce v odboji proti francouzskému kolonialismu.

V dětské hudbě se koně stávají blízkými společníky a pomáhají dětem učit se rytmu a vytrvalosti.

Podle analýzy mistra Do Tien Lapa je píseň „Nhong nhong nhong“ od skladatele The Hiena „správným, přesným a krásným“ dílem. Přestože má píseň jednoduchou strukturu, dosáhla brilantního úspěchu díky svému pochopení dětské psychologie.

Rytmus písně evokuje skákavou, poskakující chůzi v kombinaci s onomatopoickou frází „nhong nhong nhong“, která vytváří zvukový obraz. Obraz otce, který se chová jako „kůň“, na kterém jeho dítě jezdí, nejen přináší radost z fyzické aktivity, ale také podporuje vřelá a posvátná rodinná pouta.

Píseň „Nhong nhong nhong“ (od The Hien) je spojena s dětskými vzpomínkami mnoha generací ve Vietnamu.

Píseň „Little Pony“ (vietnamský text založený na melodii Yankee Doodle) je dalším ukázkovým příkladem oslavy nevinnosti, povzbuzení dětí k lásce k přírodě a cvičení prostřednictvím obrazu hbitého malého poníka.

Bez ohledu na žánr byl kůň ve vietnamské hudbě vždy krásným symbolem síly, loajality a překonávání těžkostí. Od živého rytmu lidových koňských kopyt přes mohutné kroky na revoluční cestě až po láskyplný „cvál“ otce za jeho dítětem, obraz koně přispívá k bohaté a živé krajině vietnamské lidové hudby v předvečer Roku koně.

Nguyen Quoc

Zdroj: https://baocamau.vn/nhip-vo-ngua-trong-am-nhac-a126333.html