Oba výrazy mají význam „hořet“, ale „oheň“ označuje malý plamen, zatímco „blaze“ se používá k označení prudkého ohně.
Když něco zapálíme nebo něco hoří, říká se tomu „hoří“. Slovo „oheň“ se používá jak ve významu malého plamene, tak i ohně.
Velký požár se často nazývá „blaze“: Hasičům trvalo hodinu, než plameny dostali pod kontrolu.
Když někdo něco zapálí, můžeme také říci, že daná osoba „zapálila něco“ nebo „zapálila něco“: Málem jsem zapálil kuchyň, protože jsem zapomněl vypnout troubu.
Kromě této fráze Britové používají také frázi „put a match to something“ (připálit zápalku), což někdy znamená, že někdo něco úmyslně zapálí.
Obojí hoří, ale „zapálit“ znamená rozdělat oheň z malých klacíků nebo kousků papíru: Rozdělali jsme oheň vedle našich stanů.
Akt zapálení svíčky se nazývá „zapálení svíčky“.
Když se něco vznítí, angličtina má frázi „catch fire“: Lehce se popálila, když se jí vzňala košile.
Když něco vzplane, můžeme říci, že to „vzplálo“: Muži vyskočili z okna těsně předtím, než jejich pokoj vzplál.
Abychom řekli, že něco hoří, můžeme kromě „burning“ (hoří) použít i „on fire“ (on fire) nebo „in flames“ (v plamenech): Když dorazili hasiči, polovina budovy už byla v plamenech.
Pokud chcete popsat něco, co prudce hoří, v angličtině existuje slovo „blazing“: Celá budova hořela během několika minut.
Vyhořet znamená „vyhořet“ nebo „shořet do tla“: Letos uplyne 20 let od doby, kdy místní muzeum vyhořelo do tla.
Konečně, když dojde k požáru, základním způsobem, jak s ním bojovat, je použití hasicího přístroje, v angličtině „fire extinguisher“.
Vyberte správnou odpověď a doplňte následující věty:
Khanh Linh
Zdrojový odkaz
Komentář (0)