Odpověď programu zněla: „Když se podívám na krokve střechy, jejich počet mi připomíná mé prarodiče.“
V komentáři vedoucí programu, držitel doktorátu, poznamenal: „Je třeba přiznat, že tato část je trochu obtížná. Například použití lidového verše ‚Dívám se na doškovou střechu střechy, čím více doškové střechy, tím více si pamatuji své předky...‘ Toto využívá princip z Jihu. Proto se termín ‚uzel‘ nazývá také ‚nuoc lat‘. Protože v minulosti jsme často zastřešovali domy doškovou střechou nebo kokosovými listy, takže jsme je museli svázat doškovou střechou a vázali jsme mnoho uzlů z došky, což znamená, že zásluhy našich předků a prarodičů jsou bezmezné.“
Výše uvedená přednáška univerzitního lékaře obsahuje dvě zásadní chyby.
1. „Nuộc“ neznamená „uzel“
Co je to „tlačítko“?
Uzel je bod, kde jsou dva konce lana svázány k sobě, nebo bod zúžení části lana. U měkkých lan se uzel vytvoří provléknutím obou konců diagonálně přes sebe a jejich svázáním k sobě (pro pevný uzel je obvykle nutný dvojitý uzel). U elastických lan se uzel vytvoří kroucením v místě, kde se oba konce setkávají. Pokud se uzel důkladně a opakovaně kroutí, vytvoří spirálu, která se lidově nazývá „holubí trus“ (připomíná trus holubic, který schne a kroutí se po konzumaci semen).
Co je to tedy „vázačka“? „Vázačka“ je smyčka provázku používaná k uvázání uzlu. Uvázáním jedné smyčky provázku vznikne „vázačka“ a jejím dalším uvázáním před stočením vzniknou „vázačky“ dvě.
- Slovník Đại Nam Quốc Âm Tự Vị vysvětluje: „Nuộc (vietnamská lidová mluva) = Jeden uzel provázku svázaný dohromady, kruh. Nuộc lạt = provázek svázaný dohromady; Jeden uzel provázku, jedna miska rýže. Práce je drahá (vysoké náklady - HTC). Nuộc mây = Vinoucí se kruh mraků.“
- Vietnamský slovník (Asociace pro rozvoj znalostí a ctnosti) vysvětluje: „nuộc • Smyčka provázku <> Kolik uzlů je uvázáno. Text: Jeden uzel provázku je jedna miska rýže (T-ng)“.
-Vietnamský slovník (Hoang Phe – Vietlex): „nuoc • Já d. smyčka provázku přivázaná k předmětu. „Když se dívám na provazy svazující střechu, čím více provazů se váže, tím víc mi chybí babička.“ (Lidová píseň).
2. „Nuoc“ není „jižanský princip“
Komentář univerzitního profesora: „Toto využívá princip Jihu. Proto se termín ‚uzel‘ nazývá také ‚kravatový uzel‘,“ je nesprávný. Existuje několik důvodů, proč to vyvrátit:
- Jak bylo analyzováno a prokázáno v části 1, „nuộc“ neznamená „uzel“, a proto neexistuje nic takového jako „uzel“ jako slovo ze severního dialektu, zatímco „nuộc“ se vyslovuje podle „principu jižního dialektu“.
- Vietnamské slovníky vydané v obou regionech (před rokem 1945 a po roce 1975) uvádějí slovo „nuộc“ a v praxi se toto slovo používá jak na severu, tak na jihu.
- Za předpokladu, že „nút“ a „nuộc“ jsou synonyma, pak se podle „principu jižních dialektů“ slovo „nút“ vyslovuje „núc“, nikoli „nuộc“.
Závěr: „Nuộc“ označuje smyčku lana používaného k vázání; „nút“ označuje spojovací bod nebo uzel smyčky. Po dokončení střechy už nikdo „uzel“ nevidí, protože je na střeše a je pokryt vrstvami rákosu. To, co lidé vidí, když se „podívají nahoru“, může být pouze „nuộc“. Navíc jediné rákosové lano může být provlečeno mnoha smyčkami, čímž vznikne mnoho uzlů, i když existuje pouze jeden uzel. Proto rčení „Když se dívám nahoru na rákosová lana na střeše, čím více rákosových lan je, tím více miluji svou babičku“ přesně odráží realitu a hluboce vyjadřuje náklonnost vnuka k jeho babičce (*). Chápání „tohoto slova uzel se také nazývá rákosový uzel“ Dr. DH je zcela mylné a ještě mylnější je předpokládat, že „principem Jihu“ je vyslovovat „nút“ jako „nuộc“.
Hoang Tuan Cong (přispěvatel)
(*) Správná verze lidového verše zní: „Dívám se na doškovou střechu / Čím více doškových střech je, tím více mi chybí babička.“ Všimněte si, že se jedná o „babičku“ a ne o „prarodiče“. Je to proto, že verš je v básnické formě lục bát (šest osm); použití slov „prarodiče“ by následující řádek znamenalo devět. Verš navíc vyjadřuje specifické pocity náklonnosti a vzpomínky na „babičku“, nikoli na „prarodiče“ v obecném smyslu předků.
Zdroj: https://baothanhhoa.vn/nuoc-lat-va-nut-lat-248188.htm






Komentář (0)