Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Příklad = příklad = příklad?

Při čtení knih nebo novin někdy vidíme v jednom textu slovo „tỉ dụ“ (příklad), ale v jiném „hỉ dụ“ nebo „ví dụ“ (příklad). Mají tato slova různé významy?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/07/2025

Nejprve si rozeberme každé slovo:

Znak Tỉ (比) se poprvé objevil v písmu věšteckých kostí dynastie Šang. Mnoho badatelů se domnívá, že Tỉ (比) připomíná dva lidi stojící vedle sebe nebo dvě lžíce umístěné vedle sebe, protože znak Chủy (匕) znamená „lžíce“. Někteří učenci spekulují, že Chủy (匕) je původní formou znaku (paže). Dva znaky Chủy (匕) umístěné vedle sebe tvoří Tỉ (比), což znamená dvě paže umístěné vedle sebe. Bez ohledu na vysvětlení tedy všechny názory docházejí k závěru, že původní význam slova Tỉ je „vedle sebe“.

Odtud termín „srovnání “ vede k pochopení „blízkého nebo paralelního“ (Kniha poezie, dynastie Čou) a poté přidává další význam: „srovnání“ (Obřady Čou, Nebeští úředníci, Vnitřní záležitosti) ; nebo se rozšiřuje na „příklad“ (Kniha poezie, Pej-feng, Pej-feng) ; „srovnání“ a „odkaz“ (na základě existujícího)...

Znak 譬(shí) je fonetický piktografický znak, jehož původní význam je „ oznámit , dát pochopit“ (např. „oznámit“ nebo „oznámit“) . Později jeho význam vzrostl na „oznámit, dát pochopit“ (např. Pozdější historie dynastie Chan) . Tento znak je běžný v klasických dílech před dynastií Čchin a často se používá se znakem „如“ (rú), například: „ oznámit jako chycení jelena “ (např. chycení jelena) - Komentář Zuo, Čtrnáctý ročník Xiang Gongu .

Nyní se podívejme na slovo „ví “, což je znak s významem „jako, pokud, předpokládám, i když“.

není čínsko-vietnamské slovo, ale znak jazyka Nôm se třemi způsoby zápisu: 𠸠 (čistý znak Nôm); zatímco 彼 a 啻 jsou převzaty z čínštiny. Trần Tế Xương kdysi napsal báseň v jazyce Nôm takto: „ Pokud ho (啻) stát nechá složit zkoušku, kolik peněz si pak každý měsíc vydělá?“ (Vị thành giai cú tập biên) .

Další je znak(yù), znak poprvé známý v pečetním písmu v Shuowen Jiezi , složený ze dvou znaků:(kǒu: ústa) a(yù: flotila lodí proplouvajících říčním průsmykem). Význam slovaspočívá v tom, že jakákoli loď proplouvající říčním průsmykem musí ohlásit svou přítomnost a podrobit se kontrole osobou zodpovědnou za říční průsmyk. Původní význam slovaje tedy vysvětlení nebo oznámení; později se jeho význam rozšířil o komunikaci a porozumění; v tomto kontextu však znamená „příklad, metaforu a srovnání“...

Srovnání (比喻), známé také jako příklad, přirovnání nebo přirovnání , je rétorický prostředek založený na podobnosti mezi dvěma věcmi, kde se věc B používá k porovnání s věcí A.

V současné době existuje mnoho forem metafory , jako například přirovnání (rozšířené srovnání), obrácené přirovnání (obrácené srovnání), ilustrativní přirovnání (srovnávací srovnání s důkazy), antitezní přirovnání (srovnávací srovnání s opozicí), alegorické přirovnání ( satirické srovnání) a implicitní přirovnání (jemné, sugestivní srovnání).

Příklad (譬喻) je termín, který se poprvé objevuje v Xunzi. Během období válčících států bylo používání Dvanácti synů podobné jako u moderních příkladů a analogií .

Ačkoli můžeme slova „tỉ dụ, thí dụ, ví dụ“ používat zaměnitelně, podle našeho názoru je nejvhodnější použití „ví dụ “, protože „tỉ dụ“ se stalo archaickým a zřídka používaným slovem, zatímco „ ví dụ “ je slovo, které není ani tady, ani tam (vietnamština + čínština).

Dále mějte na paměti, že existují čínsko-vietnamská slova, která jsou synonyma nebo téměř synonyma s „tỉ dụ, thí dụ, ví dụ“, jako například „cử lệ, hảo tỉ, hảo tự, hữu kham nh như, như đồng, thí như, tỉ phương"...

Zdroj: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Odpolední slunce ve staré uličce

Odpolední slunce ve staré uličce

Krvavý měsíc

Krvavý měsíc

UVOLNIT

UVOLNIT