Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Eksempel = eksempel = eksempel?

Når vi læser bøger eller aviser, ser vi sommetider ordet "tỉ dụ" (eksempel) i én tekst, men "hỉ dụ" eller "ví dụ" (eksempel) i en anden. Har disse ord forskellige betydninger?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/07/2025

Lad os først analysere hvert ord:

Tegnet Tỉ (比) optrådte første gang i orakelbenskriften fra Shang-dynastiet. Mange forskere mener, at Tỉ (比) ligner to personer, der står ved siden af ​​hinanden, eller to skeer placeret side om side, da tegnet Chủy (匕) betyder "ske". Nogle forskere spekulerer i, at Chủy (匕) er den oprindelige form af tegnet (arm). To Chủy (匕)-tegn placeret side om side danner Tỉ (比), hvilket betyder to arme placeret side om side. Uanset forklaringen konkluderer alle synspunkter således, at den oprindelige betydning af Tỉ er "side om side".

Derfra fører udtrykket "sammenligning " til forståelsen af ​​"nær eller parallel" (poesibog, Zhou-dynastiet) , og tilføjer derefter en anden betydning: "sammenligning" (Zhou-ritualer, himmelske embedsmænd, indre anliggender) ; eller udvides til "eksempel" (poesibog, Beifeng, Beifeng) ; "sammenligning" og "reference" (baseret på eksisterende)...

Tegnet 譬(shí) er et fonetisk piktografisk tegn, hvis oprindelige betydning er " at gøre kendt , at gøre forstået" (f.eks. "at gøre kendt" eller "at gøre kendt") . Senere kom det til at betyde "at gøre kendt, at gøre forstået" (f.eks. senere Han-dynastiets historie) . Dette tegn er almindeligt i klassiske værker før Qin, ofte brugt sammen med tegnet "如" (rú), for eksempel: " at gøre kendt som at fange en hjort " (f.eks. at fange en hjort) - Zuo-kommentar, Xiang Gongs fjortende år .

Lad os nu se på ordet "ví ", et tegn der betyder "som, hvis, antage, selv hvis".

Du vil måske også synes om
Et levende og mangfoldigt kunstnerisk rum på APEC 2026 Arts and Music Festival.
Et levende og mangfoldigt kunstnerisk rum på APEC 2026 Arts and Music Festival.(CLO) Ud over de tidligere annoncerede kategorier klaver, guitar, traditionelle musikinstrumenter, maleri og børnemodelskab fortsætter "APEC 2026 Arts and Music Festival" med at udvide det kreative rum for unge med tre yderligere kategorier: Vokalmusik, koncert og dans.

Ví er ikke et kinesisk-vietnamesisk ord, men et Nôm-tegn med 3 skrivemåder: 𠸠 (rent Nôm-tegn); mens 彼 og 啻 er lånt fra kinesisk. Trần Tế Xương skrev engang et Nôm-digt som følger: " Hvis (啻) staten lader ham bestå eksamen, hvor mange penge vil han så tjene hver måned?" (Vị thành giai cúig tập biên) .

Dernæst er karakteren(yù), en karakter, der først blev kendt i seglskriften i Shuowen Jiezi , bestående af to karakterer:(kǒu: mund) og(yù: en flåde af både, der passerer gennem et flodpas). Betydningen af​​喻er, at enhver båd, der passerer gennem et flodpas, skal erklære sin tilstedeværelse og underkastes inspektion af den person, der er ansvarlig for flodpasningen. Derfor er den oprindelige betydning afforklaring eller underretning; senere blev dens betydning udvidet til at omfatte kommunikation og forståelse; mens det i denne sammenhæng betyder "eksempel, metafor og sammenligning"...

Sammenligning (比喻), også kendt som eksempel, sammenligning eller simile , er et retorisk virkemiddel baseret på ligheden mellem to ting, hvor ting B bruges til at sammenligne med ting A.

I øjeblikket findes der mange former for metaforer , såsom simile (udvidet sammenligning); inverteret simile (omvendt sammenligning); illustrativ simile (komparativ sammenligning med beviser); antitesesimile (komparativ sammenligning med modsætning); allegorisk simile ( satirisk sammenligning); og implicit simile (subtil, suggestiv sammenligning)...

Eksempel (譬喻) er et udtryk, der først blev set i Xunzi. I perioden med de krigsførende stater var brugen af ​​​​de tolv sønner lig den, der bruges i moderne eksempler og analogier .

Selvom vi kan bruge ordene "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" i flæng, er det efter vores mening mest passende at bruge "ví dụ ", fordi "tỉ dụ" er blevet et arkaisk ord, der sjældent bruges, mens " ví dụ " er et ord, der hverken findes her eller der (vietnamesisk + kinesisk).

Du vil måske også synes om
Dong Van fortæller sin kulturelle historie for at tiltrække turister.
Dong Van fortæller sin kulturelle historie for at tiltrække turister.Udover at besidde en unik global geopark fokuserer Dong Van kommune (Tuyen Quang-provinsen) også på at bevare og fremme etniske minoriteters traditionelle kulturelle værdier og omdanne lokal skønhed til unikke turismeprodukter, der tiltrækker et stort antal indenlandske og internationale turister.

Bemærk desuden, at der er kinesisk-vietnamesiske ord, der er synonyme eller næsten synonyme med "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ," såsom "cử lệ, hảo tỉ, hảo tự, hỰu, kham, kợ như, như đồng, thí như, tỉ phương"...

Kilde: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm


Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
HAVETS SMIL.

HAVETS SMIL.

Inde i skaklandsbyen

Inde i skaklandsbyen

Khanh Hung-pagoden, Hai Phong

Khanh Hung-pagoden, Hai Phong