Trotz seines hohen Alters komponiert der Musiker Buu Thiet immer noch fleißig Lieder über die Liebe zu seiner Heimat und seinem Land.
Melodie "webt" nationale Erinnerungen
Bis jetzt hat der Musiker Buu Thiet mehr als 200 Lieder, Gedichte und Prosa komponiert und viele Musikwerke wurden bei Festivals und Wettbewerben in der Provinz Long An und im ganzen Land ausgestrahlt. Von seiner Rolle als Mitglied des Exekutivkomitees der Provinzvereinigung für Literatur und Kunst bis hin zum Leiter der Provinzvereinigung für vietnamesische Volkskunst widmete er sich der Mission, nationale Kultur und zeitgenössische Musik zu verbinden. Es besteht keine Notwendigkeit, mit Techniken oder aufwendigen Schichten anzugeben. Die Musik von Buu Thiet ist einfach, doch je mehr man zuhört, desto stärker spürt man, dass sie von Liebe zum Heimatland durchdrungen ist.
Eines der herausragendsten Lieder des Musikers Buu Thiet ist „The Vast Flute“, das 1998 im Rahmen der Kompositionskampagne zum 50. Jahrestag des Tages der Kriegsinvaliden und Märtyrer mit dem Nationalpreis ausgezeichnet wurde. Das Lied beginnt mit poetischen Bildern aus Literatur – Kunst 40 von Ngoc Han: „Es klingt wie Wellen, die vom Fluss plätschern, es klingt wie Menschen, die gehen, von den duftenden Schwemmfeldern, von der vorbeiziehenden Flut der Klang von Flöten, die in der Luft flattern!“ Der Klang der Flöte, der Geruch der Schwemmfelder – Symbole der Erinnerung, der Liebe und der Nostalgie – werden geschickt in den wilden Raum des Krieges integriert: „Standing tall in the middle of the boiling battlefield/ Eyes strained against the sky of fire and smoke... the flash of bombs...“. Die Texte sind poetisch, aber nicht bedeutungslos. Sie sind ein Echo des Krieges, der Schritte der Soldaten, die über die Felder zogen und „die Jahreszeit der Bomben und Stürme“ und „Schlaflieder, die auf den Feldern trocknen“ hinter sich ließen.
Während „The Immense Flute“ ein Ruf ist, der aus den Jahren der Bomben und Kugeln widerhallt, ist „Telling the Story of Mother Tam Vu“ die tiefe Erinnerung der Musikerin, verbunden mit der Liebe zum Land ihrer „Geburt“ und dem Bild der hart arbeitenden, unbezwingbaren Mutter aus dem Süden in den beiden Widerstandskriegen gegen den französischen Kolonialismus und den amerikanischen Imperialismus.
„The Story of Ba Ma Tam Vu“ ist eines der Lieder, die der Musiker Buu Thiet am meisten liebt.
„Ma Tam Vu arbeitet seit über dreißig Jahren auf den Feldern, pflügt und hütet Büffel am Flussufer.“ Hier erscheint das Bild des „konischen Hutes“ – ein Gegenstand, der eng mit den Bäuerinnen Südvietnams verbunden ist – wiederholt als symbolisches Motiv und erinnert an ein Leben voller harter Arbeit. Sein Schreibstil verfällt nicht ins Tragische, sondern integriert erzählerische Elemente durch jede kleine Geschichte und jeden Ratschlag seiner Mutter: „Mama sagte: „Hey, Sohn!“ Ich bin dieses Jahr erwachsen geworden! „In die Armee eintreten, in die Fußstapfen von Mutter und Vater treten“, der leichte Marschrhythmus (quassi marcia) kombiniert mit kurzen, kräftigen Tönen lässt das Bild der Mutter nicht nur in fleißiger Erscheinung, sondern auch voller Stolz als geistige Stütze des Widerstands erscheinen.
Melodien der Heimatliebe existieren wie der Ruf der Heimat, wollen bewahrt werden und erklingen für immer im Fluss der Zeit. |
Heimatliebe in Texte „verpacken“
Der in der Gemeinde Phuoc Vinh Dong im Bezirk Can Giuoc geborene und aufgewachsene Musiker Gian Thanh Trong Vinh trägt in jeder Szene seines täglichen Lebens und in seinen Kindheitserinnerungen eine starke Zuneigung zu seiner Heimat in sich. Er begann 2015 mit dem Komponieren und kam durch Zuhören und Kontemplation zur Musik. Obwohl er ein Sohn der Deltaregion ist, werden seine Kompositionen oft mit dem Meer in Verbindung gebracht, denn in der Musik des Musikers Trong Vinh ist das Meer der Ort, der Sehnsüchte, Identität und Nostalgie für das Land bewahrt.
Der Musiker Gian Thanh Trong Vinh (rechtes Cover, vordere Reihe) nimmt aktiv an den Aktivitäten der Provincial Music Association teil.
„Southern Night Listening to the Sound of the East Sea Waves“ ist vielleicht bis jetzt eines der erfolgreichsten Werke des Musikers Trong Vinh, als er beim Mekong Delta Songwriting Contest 2020 den dritten Preis gewann. Die Eröffnungsmelodie ist langsam und leidenschaftlich und führt den Zuhörer in die südliche Weite einer klaren, windigen Nacht: „Südliche Nacht, lausche dem sanften Gesang des Windes am gewaltigen, poetischen Fluss.“ Die Musik ist hier nicht einfach nur beschreibend, sondern vermittelt auch den Klang von Wind, Reis und Mondlicht, vermischt mit dem Klang der Zither im Ohr, wodurch ein resonanter Klangbildeffekt entsteht.
Der wahre emotionale Höhepunkt liegt jedoch in der Passage: „Oh Truong Sa! Höre jede wilde Welle! Sie schlägt gegen das Ufer, als würde sie mein Herz treffen.“ Das Bild einer „gewaltigen Welle“, die an die Küste schlägt, ist eine Metapher für den anhaltenden Schmerz der Souveränität über Meer und Inseln. Der Musiker Trong Vinh lässt sein Herz in jeder Note und jedem Wort höher schlagen. „Oh Hoang Sa! Nacht für Nacht bin ich ruhelos“ – der Liedtext bricht wie ein brennender Ruf hervor, tief und traurig. Insbesondere die Wiederholung des Refrains: „Südliche Nacht, lausche dem Klang der Wellen von Truong Sa … Südliche Nacht, Wellen im Herzen oder dem Klang der Wellen des Ostmeers“ ist wie ein Echo, das die unveränderliche Stellung des Meeres und der Inseln in den Herzen der Kinder von Lac Hong bestätigt.
Für den Musiker Trong Vinh sind die Liebe zum Meer und den Inseln sowie seine Heimatstadt Can Giuoc seine endlosen Inspirationen für seine Kompositionen.
Wenn „Southern Night Listening to the Sound of the East Sea Waves“ das Thema Meer und Inseln erwähnt, dann ist „Coming to the Lower Region Listening to You“ ein süßes, lyrisches Volkslied, erfüllt von der Liebe und Nostalgie des Autors für seine Heimatstadt Can Giuoc. Das Lied beginnt mit einem einfachen, aber eindrucksvollen Bild: „Komm zurück in die tiefer gelegene Region, dort fließt ein Fluss zum weiten Ozean/ Ich liebe die Fähre in der Nachmittagssonne, die Passagiere über den Fluss bringt.“ Die Melodie ist so sanft wie ein ruhiger Fluss, und in Kombination mit dem lyrischen 6/8-Rhythmus wirkt das Lied wie eine süße Erzählzeile.
Das Lied: „Zurück in meine Heimatstadt Can Giuoc, viele Jahre lang waren die Felder sauer und das Wasser salzig. Die Trauerrede wurde über Generationen weitergegeben“ ist sowohl ein kulturelles Dokument als auch ein Symbol des Lokalstolzes. Der Musiker Trong Vinh fügte geschickt Bilder von „Patrioten“, „Vorfahren“ und „alten Flusskais“ ein – und schuf so einen vielschichtigen emotionalen Raum, sowohl privat als auch gemeinschaftlich. Besonders der Höhepunkt: „Heroic Can Giuoc! Ho oi!“ Beim Singen südstaatlicher Folksongs werden die Emotionen auf den Höhepunkt getrieben, wie ein Ruf aus der Vergangenheit, der die Zuhörer nicht nur bewegt, sondern in ihnen auch den Wunsch weckt, ihn zu bewahren und weiterzuleben.
In einer Ära vieler Veränderungen in der Musikindustrie existieren Kompositionen wie „The boundless flute“, „Telling the story of Mrs. Tam Vu“, „Listening to the sound of the East Sea waves at night in the South“ oder „Listening to you in the summer“ noch immer still und leise, wie unterirdische kulturelle Ströme, die still in den Seelen der Vietnamesen fließen. Melodien der Heimatliebe existieren wie der Ruf der Heimat, wollen bewahrt werden und hallen für immer im Fluss der Zeit nach./.
Ngoc Han
Quelle: https://baolongan.vn/giai-dieu-di-cung-nam-thang-a194369.html
Kommentar (0)