
Viele verstehen die Redewendung „zwei Fische mit einer Hand fangen“ als das Bild von jemandem, der mit beiden Händen gleichzeitig zwei Fische fängt, was Gier oder Untreue in einer Beziehung symbolisiert. In An Chis Buch „Östliche Geschichten, westliche Geschichten “ wird diese Interpretation jedoch als falsch dargestellt und entspricht nicht der ursprünglichen Bedeutung des Sprichworts.
Er erklärte, dass sich der Begriff „Fisch“ hier nicht auf Fische im Wasser beziehe, sondern auf „Wetten“ oder Glücksspiel. Im traditionellen Vietnamesischen bedeutete „Fisch fangen“, eine Wette anzunehmen, indem man auf eine Seite oder ein Objekt setzte, das gewinnen würde, beispielsweise auf einen Kampfhahn, eine Fußballmannschaft oder einen Boxer.
Demnach bedeutet „auf beiden Seiten spielen“, gleichzeitig auf zwei gegnerische Seiten zu setzen, um unabhängig vom Ergebnis keinen Verlust zu erleiden. Aus dieser ursprünglichen Bedeutung entwickelte sich die Redewendung allmählich weiter und beschreibt nun einen doppelzüngigen Lebensstil, bei dem man versucht, zu viele Verantwortlichkeiten zu übernehmen oder gleichzeitig auf mehreren Ebenen einen Vorteil zu wahren.
Der Gelehrte An Chi wies auch die Interpretation zurück, dass die Redewendung ursprünglich „mit beiden Händen fangen“ bedeutete und später aus Gründen der einfacheren Aussprache fälschlicherweise als „Fisch“ ausgesprochen wurde. Seiner Ansicht nach bedeutete die Redewendung ursprünglich „mit beiden Händen Fische fangen“ und hatte somit einen Bezug zum Glücksspiel.
Aufgrund eines Missverständnisses des Wortes „Fisch“ wurden auch viele andere Redewendungen und Sprichwörter falsch interpretiert. So wurde beispielsweise der Spruch „Erst den Fisch freilassen, dann wetten“ einst so verstanden, dass Fischzucht profitabel sei. Tatsächlich ist „den Fisch freilassen“ aber auch ein Begriff aus der Glücksspielwelt und bezeichnet die Herausforderung anderer zu Wetten auf Hahnenkämpfe oder Fischkämpfe.
Anhand dieser Beispiele argumentiert der Wissenschaftler An Chi, dass sich die Bedeutung vieler bekannter vietnamesischer Wörter im Laufe der Zeit verändert hat, was es den heutigen Nutzern leicht macht, sie mit modernen Bedeutungen zu assoziieren und ihre ursprüngliche Herkunft zu vergessen.
Quelle: https://znews.vn/khong-co-con-ca-nao-trong-cau-bat-ca-hai-tay-post1654051.html








Kommentar (0)