Das Schriftzeichen für „ Poesie“ (诗) tauchte erstmals in Werken der Zeit der Streitenden Reiche auf. Seine ursprüngliche Bedeutung war „Reimwörter, die Gedanken und Gefühle ausdrücken“ ( Guoyu, Luyu ). Später bezeichnete dieses Zeichen den Dichter ( den ursprünglichen Dichter). Dies bezieht sich auf Ye Jies *Wai Tian Shang* aus der Qing-Dynastie.
Poesie wird auch als Metapher für das Schöne, Interessante oder etwas, das starke Emotionen in den Menschen hervorruft, gesehen (z. B. „Fischen im Fluss “ von Liu Yu Xi aus der Tang-Dynastie).
In Bezug auf Verben bedeutet „thi “ „Gedicht verfassen“ ( Luoyang Jialan Ji von Yang Huanzhi während der Wei-Dynastie); oder „Aufnahme“ ( Liu Tongjun Bi von Han Yu während der Tang-Dynastie); oder „erhalten“ ( Yi Li. Te Sheng Gui Shi Li ) oder „weiterführen, erben“ ( Kun Xue Ji Wen. Ping Shi von Wang Yinglin während der Südlichen Song-Dynastie).
Darüber hinaus kann „thi“ auch das Buch der Poesie ( Mencius, König Hui von Liang , oberer Teil) oder den Familiennamen Thi ( aus der „Allgemeinen Genealogie der Zehntausend Familiennamen“ von Ling Dizhi aus der Ming-Dynastie) bezeichnen.
Das Schriftzeichen Ca (歌) tauchte erstmals in Bronzeinschriften aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen auf und war später häufig in Dokumenten aus der Zeit der Westlichen Zhou zu finden.
„Ca“ bedeutet „singen“ ( I Ging, Zhong Fu ); „Musik machen“ ( Buch der Riten, Dan Gong , Teil 2); oder „Lieder komponieren“ ( Buch der Poesie, Chen Feng, Mu Men ), wie in Nguyen Dus Gedicht: „ Der Holzfäller und der Büffelhirte singen, wenn die Sonne untergeht .“
„Ca“ ist auch ein Begriff, der sich auf musikalische Kompositionen bezieht, die auf Gedichte vertont sind ( Thuận thư, Thuấn điển ), oder auf eine Gattung antiker Poesie, die sich reimt und rezitiert werden kann ( Văn thể minh tự biện thuyết, Nhạc phủ ), wie zum Beispiel das antike Gedicht „ Chang Han Ca“ von Bai Juyi, das die Geschichte der Liebe zwischen Kaiser Xuanzong von Tang und Yang Guifei erzählt.
In den „Sieben Jahren des Erfolgs“ (Zuo-Kommentar) bedeutet „ca“ „ loben, ehren“, zum Beispiel: „Alle neun Tugenden können gelobt werden“ ( Jiu gong zhi de jia ke ca ye ).
In der klassischen Literatur wird „ca“ ähnlich wie „ca“ (哥) verwendet, was „älterer Bruder“ ( Shunzi Bian ) oder „Vater“ ( Dunhuang Bian Wen Ji, Gou Dao Xing Ben ) bedeutet.
Es gibt viele Möglichkeiten, „Poesie“ zu definieren, zum Beispiel: „ Poesie drückt Willen aus, Gesang drückt ewige Worte aus“; oder „ Poesie dient dazu, Gefühle auszudrücken, während Gesang dazu dient, Poesie auszudrücken“ – Nationalsprache . Lu-Sprache .
Im Hinblick auf zusammengesetzte Wörter ist es wichtig, die Bedeutungen der folgenden Begriffe zu beachten: thi thoại (ein Buch mit Gedichtkommentaren, ein Roman mit eingestreuten Gedichten); vận thi (Reimgedichte); thi phú (Gedichte und Prosa); thi cách (Regeln für das Schreiben von Gedichten); thi nan (Gedichtsammlung); vãn thi (emotionale Gedichte, Gedenkgedichte, die oft bei Beerdigungen vorgetragen werden); wohingegen thi thiên nichts mit dem Himmel oder dem Jadekaiser zu tun hat, sondern einfach „Gedicht“ oder „poetisches Werk“ bedeutet; thi tiên ist ein Begriff zur Würdigung eines herausragenden Dichters, wie beispielsweise Li Bai.
Im Falle der Wortumkehrung bedeutet der Ausdruck „ca thi“ so viel wie „Gedichte rezitieren“; ein Couplet, das zwar poetische Elemente enthält, aber keine eigentliche Poesie darstellt. Zum Beispiel: „phẩm thi“ (die Zähne von Tieren betrachten, die Farbe ihres Fells und ihrer Beine beurteilen).
Was die Nôm-Schrift betrifft, so entlehnten die Alten das traditionelle chinesische Schriftzeichen für „ Poesie “ (詩), um auf „Poesie“ Bezug zu nehmen: „ Intelligenz ist eine natürliche Gabe. Geschickt in Poesie und Malerei, geschickt im Singen und Rezitieren “ ( Die Geschichte von Kiều ) oder um auf Prüfungen Bezug zu nehmen: „ Als die Prüfung stattfand, ging Vân Tiên, um seinem Lehrer zu danken und bat darum, nach Hause zurückkehren zu dürfen “ ( Die Geschichte von Luc Vân Tiên ).
Quelle: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-thi-ca-185250328222757341.htm







Kommentar (0)