Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wortspiele und Wortwitz: Poesie

Heute versteht man unter Poesie im Allgemeinen „literarische Schöpfung in Versform“ (Vietnamesisches Wörterbuch, herausgegeben von Hoang Phe, 1988). Betrachtet man den Begriff jedoch wörtlich, so hat Poesie (诗歌) eine viel umfassendere Bedeutung.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên29/03/2025

Das Schriftzeichen für „ Poesie“ (诗) tauchte erstmals in Werken der Zeit der Streitenden Reiche auf. Seine ursprüngliche Bedeutung war „Reimwörter, die Gedanken und Gefühle ausdrücken“ ( Guoyu, Luyu ). Später bezeichnete dieses Zeichen den Dichter ( den ursprünglichen Dichter). Dies bezieht sich auf Ye Jies *Wai Tian Shang* aus der Qing-Dynastie.

Poesie wird auch als Metapher für das Schöne, Interessante oder etwas, das starke Emotionen in den Menschen hervorruft, gesehen (z. B. „Fischen im Fluss “ von Liu Yu Xi aus der Tang-Dynastie).

In Bezug auf Verben bedeutet „thi “ „Gedicht verfassen“ ( Luoyang Jialan Ji von Yang Huanzhi während der Wei-Dynastie); oder „Aufnahme“ ( Liu Tongjun Bi von Han Yu während der Tang-Dynastie); oder „erhalten“ ( Yi Li. Te Sheng Gui Shi Li ) oder „weiterführen, erben“ ( Kun Xue Ji Wen. Ping Shi von Wang Yinglin während der Südlichen Song-Dynastie).

Darüber hinaus kann „thi“ auch das Buch der Poesie ( Mencius, König Hui von Liang , oberer Teil) oder den Familiennamen Thi ( aus der „Allgemeinen Genealogie der Zehntausend Familiennamen“ von Ling Dizhi aus der Ming-Dynastie) bezeichnen.

Das Schriftzeichen Ca (歌) tauchte erstmals in Bronzeinschriften aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen auf und war später häufig in Dokumenten aus der Zeit der Westlichen Zhou zu finden.

„Ca“ bedeutet „singen“ ( I Ging, Zhong Fu ); „Musik machen“ ( Buch der Riten, Dan Gong , Teil 2); oder „Lieder komponieren“ ( Buch der Poesie, Chen Feng, Mu Men ), wie in Nguyen Dus Gedicht: „ Der Holzfäller und der Büffelhirte singen, wenn die Sonne untergeht .“

„Ca“ ist auch ein Begriff, der sich auf musikalische Kompositionen bezieht, die auf Gedichte vertont sind ( Thuận thư, Thuấn điển ), oder auf eine Gattung antiker Poesie, die sich reimt und rezitiert werden kann ( Văn thể minh tự biện thuyết, Nhạc phủ ), wie zum Beispiel das antike Gedicht „ Chang Han Ca“ von Bai Juyi, das die Geschichte der Liebe zwischen Kaiser Xuanzong von Tang und Yang Guifei erzählt.

In den „Sieben Jahren des Erfolgs“ (Zuo-Kommentar) bedeutet „ca“ „ loben, ehren“, zum Beispiel: „Alle neun Tugenden können gelobt werden“ ( Jiu gong zhi de jia ke ca ye ).

In der klassischen Literatur wird „ca“ ähnlich wie „ca“ (哥) verwendet, was „älterer Bruder“ ( Shunzi Bian ) oder „Vater“ ( Dunhuang Bian Wen Ji, Gou Dao Xing Ben ) bedeutet.

Es gibt viele Möglichkeiten, „Poesie“ zu definieren, zum Beispiel: „ Poesie drückt Willen aus, Gesang drückt ewige Worte aus“; oder „ Poesie dient dazu, Gefühle auszudrücken, während Gesang dazu dient, Poesie auszudrücken“ – Nationalsprache . Lu-Sprache .

Im Hinblick auf zusammengesetzte Wörter ist es wichtig, die Bedeutungen der folgenden Begriffe zu beachten: thi thoại (ein Buch mit Gedichtkommentaren, ein Roman mit eingestreuten Gedichten); vận thi (Reimgedichte); thi phú (Gedichte und Prosa); thi cách (Regeln für das Schreiben von Gedichten); thi nan (Gedichtsammlung); vãn thi (emotionale Gedichte, Gedenkgedichte, die oft bei Beerdigungen vorgetragen werden); wohingegen thi thiên nichts mit dem Himmel oder dem Jadekaiser zu tun hat, sondern einfach „Gedicht“ oder „poetisches Werk“ bedeutet; thi tiên ist ein Begriff zur Würdigung eines herausragenden Dichters, wie beispielsweise Li Bai.

Im Falle der Wortumkehrung bedeutet der Ausdruck „ca thi“ so viel wie „Gedichte rezitieren“; ein Couplet, das zwar poetische Elemente enthält, aber keine eigentliche Poesie darstellt. Zum Beispiel: „phẩm thi“ (die Zähne von Tieren betrachten, die Farbe ihres Fells und ihrer Beine beurteilen).

Was die Nôm-Schrift betrifft, so entlehnten die Alten das traditionelle chinesische Schriftzeichen für „ Poesie “ (詩), um auf „Poesie“ Bezug zu nehmen: „ Intelligenz ist eine natürliche Gabe. Geschickt in Poesie und Malerei, geschickt im Singen und Rezitieren “ ( Die Geschichte von Kiều ) oder um auf Prüfungen Bezug zu nehmen: „ Als die Prüfung stattfand, ging Vân Tiên, um seinem Lehrer zu danken und bat darum, nach Hause zurückkehren zu dürfen “ ( Die Geschichte von Luc Vân Tiên ).

Quelle: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-thi-ca-185250328222757341.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Der Weg zurück zur Grenze meiner Heimat

Der Weg zurück zur Grenze meiner Heimat

Eine Geschichtsstunde

Eine Geschichtsstunde

Glücklich

Glücklich