Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Beispiel = Beispiel = Beispiel?

Beim Lesen von Büchern oder Zeitungen stößt man manchmal auf das Wort „tỉ dụ“ (Beispiel) in einem Text, aber auf „hỉ dụ“ oder „ví dụ“ (Beispiel) in einem anderen. Haben diese Wörter unterschiedliche Bedeutungen?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/07/2025

Analysieren wir zunächst jedes einzelne Wort:

Das Schriftzeichen Tỉ (比) tauchte erstmals in der Orakelknochenschrift der Shang-Dynastie auf. Viele Forscher vermuten, dass Tỉ (比) zwei nebeneinander stehende Personen oder zwei nebeneinander liegende Löffel darstellt, da das Schriftzeichen Chủy (匕) „Löffel“ bedeutet. Einige Gelehrte spekulieren, dass Chủy (匕) die ursprüngliche Form des Schriftzeichens (Arm) ist. Zwei nebeneinander liegende Chủy (匕) ergeben Tỉ (比), was so viel wie „zwei nebeneinander liegende Arme“ bedeutet. Ungeachtet der jeweiligen Erklärung kommen alle Ansichten daher zu dem Schluss, dass die ursprüngliche Bedeutung von Tỉ „nebeneinander“ ist.

Von dort aus führt der Begriff „Vergleich “ zum Verständnis von „nahezu oder parallel“ (Buch der Poesie, Zhou-Dynastie) , fügt dann eine weitere Bedeutung hinzu: „Vergleich“ (Zhou-Riten, Himmlische Beamte, Innere Angelegenheiten) ; oder erweitert sich zu „Beispiel“ (Buch der Poesie, Beifeng, Beifeng) ; „Vergleich“ und „Bezug“ (basierend auf Bestehendem)...

Das Schriftzeichen 譬(shí) ist ein phonetisches Piktogramm, dessen ursprüngliche Bedeutung „ bekannt machen , verständlich machen“ (z. B. „bekannt machen“ oder „bekannt machen“) ist. Später entwickelte es die Bedeutung „bekannt machen, verständlich machen“ (z. B. in der Geschichte der Späteren Han-Dynastie) . Dieses Zeichen ist in klassischen Werken der Vor-Qin-Zeit häufig anzutreffen und wird oft zusammen mit dem Zeichen „如“ (rú) verwendet, zum Beispiel: „ bekannt machen als einen Hirsch fangen “ (z. B. einen Hirsch fangen) – Zuo-Kommentar, Xiang Gong, 14. Jahr .

Schauen wir uns nun das Wort "ví " an, ein Zeichen, das "wie", "wenn", "angenommen", "selbst wenn" bedeutet.

Ví ist kein sino-vietnamesisches Wort, sondern ein Nôm-Zeichen mit drei Schreibweisen: 𠸠 (reines Nôm-Zeichen); 彼 und 啻 hingegen sind aus dem Chinesischen entlehnt. Trần Tế Xương schrieb einst folgendes Nôm-Gedicht: „ Wenn (啻) der Staat ihn die Prüfung bestehen lässt, wie viel Geld wird er dann monatlich verdienen?“ (Vị thành giai cú tập biên) .

Als Nächstes folgt das Schriftzeichen(yù), das erstmals in der Siegelschrift des Shuowen Jiezi auftaucht und sich aus zwei Zeichen zusammensetzt:(kǒu: Mund) und(yù: eine Flotte von Booten, die einen Flusspass passieren).bedeutet, dass jedes Boot, das einen Flusspass passiert, seine Anwesenheit melden und sich einer Inspektion durch den Verantwortlichen unterziehen muss. Ursprünglich bedeutetealso Erklärung oder Benachrichtigung; später erweiterte sich die Bedeutung auf Kommunikation und Verständnis; in diesem Kontext bedeutet es „Beispiel, Metapher und Vergleich“.

Der Vergleich (比喻), auch bekannt als Beispiel, Vergleich oder Gleichnis , ist ein rhetorisches Mittel, das auf der Ähnlichkeit zwischen zwei Dingen beruht, wobei Ding B mit Ding A verglichen wird.

Derzeit gibt es viele Formen der Metapher , wie zum Beispiel den Vergleich (ausführlicher Vergleich); den umgekehrten Vergleich (umgekehrter Vergleich); den illustrativen Vergleich (vergleichender Vergleich mit Beweisen); den Antithesenvergleich (vergleichender Vergleich mit Gegensatz); den allegorischen Vergleich ( satirischer Vergleich); und den impliziten Vergleich (subtiler, suggestiver Vergleich)...

Der Begriff „ Beispiel“ (譬喻) taucht erstmals bei Xunzi auf. Während der Zeit der Streitenden Reiche ähnelte der Gebrauch der Zwölf Söhne dem heutigen Gebrauch von Beispielen und Analogien .

Obwohl die Wörter "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" austauschbar sind, halten wir die Verwendung von "ví dụ " für am angemessensten, da "tỉ dụ" zu einem archaischen, selten verwendeten Wort geworden ist, während " ví dụ " ein Wort ist, das weder hier noch dort steht (Vietnamesisch + Chinesisch).

Bitte beachten Sie außerdem, dass es chinesisch-vietnamesische Wörter gibt, die synonym oder fast synonym mit „tỉ dụ, thí dụ, ví dụ“ sind, wie z. như đồng, thí như, tỉ phương“...

Quelle: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Doanh nghiệp

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Wochenende.

Wochenende.

Ein Stern über dem Horizont

Ein Stern über dem Horizont

"Junge Frauen in traditioneller vietnamesischer Kleidung"

"Junge Frauen in traditioneller vietnamesischer Kleidung"