Nguyen Viet Chien
Das Mutterland ist die Muttersprache
Vaterland ist Muttersprache
Wiege mich aus der Wiege
Durch die Schwierigkeiten der vergangenen Jahre
Erzieht uns zu Menschen.
Das Vaterland sind weiße Wolken
Im Truong-Son-Gebirge
Wie viele Kinder sind hingefallen?
Damit das Vaterland ewig währt
Das Vaterland ist Reis
Neun goldene Jahreszeiten der Volkslieder
Wie ein Dorfmädchen
Sich auf die Traumsaison einlassen
Vaterland ist der Wind
Auf dem Gipfel des Vi Xuyen Waldes
Steigend in rotem Blut
Wie viele namenlose Helden
Das Vaterland sind salzige Wellen
Auf dem tobenden Ostmeer
Hoang Sa Sand erinnert an Hass
Truong Sa-Felsen, in das Herz gehauen
Das Vaterland ist die Stimme der Jugend
Rechtschreibung in den hohen Bergen
Durch sintflutartige Regenfälle und Sturzfluten
Kinderreim mit roten Augen
Vaterland ist ein Lied
Sie fließen durch viele Flüsse der Heimat
Quan ho und vi dam
Die uralten Berge und Flüsse hallen wider
Vaterland ist Muttersprache
Durch viele stürmische Jahreszeiten
Entzünde tausend warme Feuer
In den Bergen und an den Flüssen.
La Thi Thong
LASS DICH DER ZEIT AN
Meine Heimatstadt liegt am Fluss.
Über das Land des erwachenden Morgengrauens
Jeder Tropfen Schwemmland reichert den Boden an
Wir bauen auf den Grundlagen unserer Vorfahren seit der Antike auf.
Die Landschaft erstreckt sich bis zum Horizont
Wo sich die Teehügel endlos erstrecken
Wo die Reisfelder voller Getreide sind
Die goldenen Wolken breiten ihre Flügel aus und fliegen
Der Schatten des Elefanten ist tiefviolett und majestätisch.
Das Land durchläuft Sommer und Winter
Durch viele stürmische Jahreszeiten
Durch den Herbst der roten Fahnen
Viet Bac Star G iọn Ngàn
Das Landleben verändert sich mit der Zeit
Aus Legenden aus Hunderten von Märchen
Für immer voller Jugend
Vom Stelzenhaus bis zu den endlosen oberen Stockwerken
Ländliche Idylle im Märchen
Der Klang des damaligen Rhythmus summt
Der Fluss Cau ist von Natur aus kühl und klar.
Region Tan Cuong mit immensem Teeduft
Das Landleben beginnt damit, dass die Füße den Boden berühren.
Die Straße öffnet sich zum Horizont.
VO SA HA
MEILENSTEIN 108
Dies ist nicht der Ort, an dem sich Helden aus aller Welt im Liangshan-Sumpf versammeln.
Nicht einmal Vinaphons Kontaktadresse.
Zeitangaben
Marke des 20. Jahrhunderts
1941
Frühling
Gemeinde Truong Ha, Bezirk Ha Quang, Provinz Cao Bang
Wir müssen uns einen Ortsnamen merken.
vor 30 Jahren
1911.
Die Verbindung zwischen diesen beiden Punkten beträgt etwas mehr als zweitausend Kilometer.
Doch es dauerte 30 Jahre.
Meilenstein 108!
Ich bin in die Seele des Steins eingetaucht.
Die Berge meiner Heimat haben vor dem kalten Wind der Grenze noch nie gezittert.
Der Himmel ist klar in den Augen der Kinder
Welches Stück Land nahm Onkel Hos Tränen auf?
Träumt von Pfirsichblüten, leuchtend rosa, mädchenhaftem Charme
Ich war in Gedanken an ihn versunken.
108
Wer kann zählen, wie viele Schritte er bis hierher zurückgelegt hat?
Wer kann zählen, wie viele Schritte er von diesem Ort bis zum Tag der Unabhängigkeitserklärung zurückgelegt hat?
Heiliger Pac Bo
Mysteriöser Nebel
Die Geschichte der Schritte, die die Seele des Volkes tragen.
Meine Schritte
Klein und hinkend…
108
Als seine Lippen das Land unserer Vorfahren berührten, erbebte die ganze Nation.
Der Wald ist seitdem grün geblieben.
Der Wind der Geschichte stellt die Welt auf den Kopf.
Ich blickte hinauf zum Berg
Ich senkte den Kopf und betrachtete mich selbst.
Oh mein Land!
In Anlehnung an sein Gedicht:
BAUE EIN LAND MIT ZWEI HÄNDEN (*) !
(*) Eine Strophe aus dem Gedicht „Majestic Pac Bo“ von Präsident Ho Chi Minh
![]() |
LU MAI
Hanglage
Öffne die Nebeltür
Ich sehe, die Wolken fliegen nicht mehr
weil seine Lippen das Lächeln vergessen hatten
Bei jedem Schritt neigt sich der Berg herab, um ein Feuer zu entzünden
Sanfte Finger zupfen die grünen Moosdachziegel.
Die Volkslieder von Muong hallen noch immer von den Klippen wider.
über die alte Version
Bambus an die Zeit gebunden
Folge dem Bach, um das Hemd zu besticken
Augen mehr im stillen Regenwald
Kraniche fliegen durch den Sonnenbrand
Ein Gong zerfällt im Schlaf von Fremden.
Kalter Stein zuerst wissen, erinnern
Gras umgibt jeden Fußabdruck
würziger Küchenrauch, hungriges Essen, Ruhepause
Der Wind öffnet die Tür, die Wildblumen sind scheu.
Grauer schläft in einem hölzernen Dampfer
Der Duft von Speisen hallt über den Hügel.
Phung Thi Huong Ly
Phja Bjoóc
Verbeugt euch vor dem uralten Baum
Bitte bleiben Sie heute im Wald.
Baum um Baum
Akzeptiere die Traurigkeit.
Dem Rhythmus des heiligen Waldes lauschen
Aus dem flüsternden Saft der Blätter
Die Knospen der Sau Sau duften bis zum höchsten Punkt der Sonne.
Der blaue Vogel sang
Singe, um die Trunkenheit zu vergessen
Lass deine Stimme bis in die Wolken erklingen.
Wolken, die träge dahintreiben
Über die frühen Morgenstunden und späten Nächte des Dorfes
Brokatweber auf den Feldern
Heute bleibe ich im Wald.
Im strömenden Regen
Auch wenn ich den Berg nicht umarmen kann
Aber mein Herz ist voller Phja Bjoóc…
HOANG VU THUAT
Lotus auf der Grasinsel
kleine Straßenecke
wie ein quadratischer Banyanbaum auf der Spitze der Insel
Ich kam aus dem Herzen der Sternfrucht.
Weiße Flügel neigten sich in den Wellen
der Klang der Zither im goldenen Mondlicht
halb Wasser
halb untergetauchte riesige Con Co
Jungen auf dem Wolkenwachturm
Vaterland im Atem
Sandkasten
zwölf Faden Wasser wogen
Die Farbe des Baumes färbt die Wangen am Morgen.
Westsee-Lotus
blühende, duftende Schultern zweier Soldaten.
![]() |
Quelle: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202508/to-quoc-la-tieng-me-1bf1a06/











Kommentar (0)