Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Heimat ist die Muttersprache(*).

Die Zeitung Thai Nguyen präsentiert ihren Lesern respektvoll eine Sonderseite mit Gedichten zum 80. Jahrestag der Augustrevolution und des Nationalfeiertags (2. September) – einem historischen Meilenstein, der das heutige Bild Vietnams geprägt hat.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên31/08/2025

Nguyen Viet Chien

DIE HEIMAT IST UNSERE MUTTERSPRACHE

Heimat ist die Muttersprache

Wiegenlied

Durch die Schwierigkeiten der vergangenen Jahre

Sie haben uns zu dem gemacht, was wir sind.

Die Heimat ist eine weiße Wolke.

Hoch oben im weitläufigen Truong-Son-Gebirge

So viele Söhne sind gefallen.

Möge unser Heimatland ewig bestehen.

Die Heimat ist die Reispflanze.

Neun goldene Jahreszeiten der Volkslieder

Wie die Gestalt eines Dorfmädchens

Sich auf die Traumsaison einlassen

Die Heimat ist der Wind.

Auf dem Gipfel des Vi Xuyen

Flatternd in rotem Blut

Namenlose Helden

Die Heimat sind die salzigen Wellen.

Auf den unruhigen Gewässern des Ostmeeres

Hoang Sa Sands ist nachtragend.

Die Trường Sa Inseln sind tief in unsere Herzen eingebrannt.

Das Vaterland ist die Stimme der Jugend.

Rechtschreibung in den Hochgebirgen

Durch sintflutartige Regenfälle und Sturzfluten

Kinderreim mit roten Augen

Die Heimat ist ein Lied

Sie fließen über die Flüsse meiner Heimat

Quan Ho-Volkslieder und Vi Dam-Volkslieder

Das uralte Land hallt in der Ferne wider.

Heimat ist die Muttersprache

Durch unzählige Stürme und Taifune

Entzünde unzählige warme Feuer

Inmitten endloser Gebirgsketten und Flüsse.

La Thi Thong

MIT DER ZEIT GEHEN

Meine Heimatstadt liegt am Fluss.

Dem erwachenden Morgen entgegen

Jeder Tropfen Schlamm bereichert den Boden.

Das von unseren Vorfahren gelegte Fundament reicht bis in die Urzeit zurück.

Die Landschaft erstreckt sich bis zum Horizont.

Wo sich die Teehügel endlos erstrecken

Wo die Reisfelder schwer von Getreide sind.

Goldene Wolken breiten ihre Flügel aus und fliegen davon.

Der Elefantenschatten hat einen majestätischen, tiefblauen bis violetten Farbton.

Das Landleben durchläuft Sommer und Winter.

Nachdem er viele Stürme überstanden hat

Durch den Herbst ziehend , erstrahlt er in rotem Fahnenglanz.

Der Star von Viet Bac , der Ngan Wind

Die Landschaft überdauert die Zeit.

Aus Legenden und Märchen aus unzähligen Ländern

Noch immer voller jugendlicher Energie.

Von traditionellen Pfahlbauten bis hin zu hoch aufragenden Wolkenkratzern.

Eine Landschaft, die von Märchen durchwoben ist

Der rhythmische Klang der Zither hallt nach.

Der Fluss Cau bleibt von Natur aus kühl und klar.

Die Region Xinjiang ist erfüllt vom duftenden Aroma des Tees.

Das Landleben beginnt mit dem ersten Schritt, den man in die Erde tut.

Die Straße öffnet sich zum Horizont.

VO SA HA

MEILENSTEIN 108

Dies ist nicht der Ort, an dem sich Helden aus allen Teilen des Landes am Berg Liangshan versammeln.

Dies sind definitiv nicht die Kontaktdaten von Vinaphone.

Zeitnummer

Der Einfluss des 20. Jahrhunderts

1941

Frühling

Gemeinde Truong Ha, Bezirk Ha Quang, Provinz Cao Bang

Wir müssen uns einen Ortsnamen merken.

vor 30 Jahren

1911.

Die Verbindung zwischen diesen beiden Punkten beträgt etwas mehr als zweitausend Kilometer.

Und dennoch dauerte es 30 Jahre.

Meilenstein 108!

Ich bin in die Seele des Steins eingetaucht.

Die Berge meiner Heimat haben vor den kalten Winden der Grenze noch nie gezittert.

Der Himmel ist klar, wie das Auge eines Kindes.

Auf welchem ​​Stück Land flossen die Tränen von Präsident Ho Chi Minh?

Ich träume von Pfirsichblüten, leuchtend rosa, dem Charme eines jungen Mädchens.

Ich sinnierte wie in Trance über ihn nach.

108

Wer kann zählen, wie viele Schritte er zurückgelegt hat, um hierher zu gelangen?

Wer kann zählen, wie viele Schritte er von diesem Ort bis zum Tag der Unabhängigkeitserklärung unternommen hat?

Pac Bo ist heilig.

Mysteriöser Nebel

Geschichte ist eine Reise, geprägt von Fußspuren, die den Geist unserer Nation verkörpern.

Meine Fußstapfen

Klein und zerbrechlich…

108

Als seine Lippen das Land der Vorfahren berührten, wurde das gesamte Volk verwandelt.

Der Wald ist seitdem bis heute grün geblieben.

Die Winde der Geschichte haben eine neue Welt auf den Kopf gestellt.

Ich blickte zu den Bergen hinauf.

Ich senkte den Kopf und betrachtete mich selbst.

Oh, mein Heimatland!

Die Verse des Meisters hallen noch immer in meinem Kopf wider:

EINE NATION MIT ZWEI HÄNDEN AUFBAUEN (*) !

(*) Eine Zeile aus dem Gedicht „Der majestätische Pac Bo“ von Präsident Ho Chi Minh .

LU MAI

Hanglage

Nebelscheinwerfer einschalten.

Ich sehe, die Wolken haben aufgehört, sich zu bewegen.

weil die Lippen dieser Person vergessen hatten zu lächeln.

Bei jedem Schritt beugt sich der Berg und entzündet eine Flamme.

Sanfte Finger zupfen die moosbedeckten Dachziegel.

Das Volkslied der Muong hallt noch immer von den Klippen wider.

über das alte Dorf

Elfenbeinfarbener Bambus, mit einem Netz zusammengebunden, Zeit

beim Anblick eines Baches, beim Besticken eines Kleides.

Die Augen wurden zusätzlich vom sintflutartigen Dschungelregen verdeckt.

Kraniche fliegen durch die sengende Jahreszeit.

Mitten im Traum eines Fremden zerbricht der Gong.

Das erste Mal, als das Eis lernte, sich zu erinnern

Gras wirbelt um jeden Fußabdruck.

Würziger Küchenrauch, Hunger, ein Wiegenlied.

Der Wind öffnete das Tor, und die Wildblumen erröteten schüchtern.

gräulicher Schlaf im Inneren des Holztopfes

Der betörende Duft hallte vom Hang herüber.

Phung Thi Huong Ly

Phja Bjoóc

                      

Verbeugung vor dem uralten Baum

Ich möchte heute im Wald bleiben.

Bäume, die in einem versetzten Muster ineinander verschlungen sind

Das grenzenlose Blau umarmen

Lausche dem Herzschlag des heiligen Waldes.

Aus dem flüsternden Saft der zarten Blätter.

Die Knospen duften so intensiv, dass sie bis zur Sonne reichen.

Der blaue Vogel sang.

Singen, bis man vergisst zu trinken

Lass deine Stimme in die Wolken schweben.

Wolken ziehen träge vorbei

Was die frühen Morgenstunden und späten Nächte im Dorf betrifft

Ein Weber webt Brokat auf dem Feld.

Ich suche heute Schutz im Wald.

Im strömenden Regen

Auch wenn ich den Berg nicht umarmen kann.

Aber mein Herz ist voller Phja Bjoóc…

KÖNIGLICHE KAMPFKUNST

Lotusblume auf der Insel Co.

kleine Straßenecke

wie die quadratische Terminalia catappa-Frucht hoch oben auf der Insel

Sie entsprang dem Herzen der Kakifrucht.

Weiße Flügel, die sanft in den Wellen schaukeln.

Der Klang der Gitarre, das Mondlicht, das einen goldenen Schein wirft.

halb auf die Wasseroberfläche gespritzt

Die riesige, halb versunkene Con Co Insel

Die Jungen auf dem Wachturm inmitten der vorbeiziehenden Wolken

Heimat in meinem Atem

Sandkasten

wellenförmig zwölf Faden

Die Farbe des Baumes lässt die Wangen der Morgensonne reifen.

Westsee-Lotus

Auf den Schultern des Soldaten blühten duftende Blüten.

Quelle: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202508/to-quoc-la-tieng-me-1bf1a06/


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Doanh nghiệp

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Buddhistisches Fest

Buddhistisches Fest

Eine stabile Wirtschaft, ein angenehmes Leben und eine glückliche Familie.

Eine stabile Wirtschaft, ein angenehmes Leben und eine glückliche Familie.

Chrysanthemenzeit

Chrysanthemenzeit