Sehr geehrte Führer der Partei, des Staates und der Vaterländischen Front Vietnams,
Sehr geehrte Mitglieder der Nationalversammlung ,
Liebe Landsleute, Genossen, Soldaten der Streitkräfte und Wähler im ganzen Land,
Zunächst möchte ich den Delegierten der XV. Nationalversammlung meinen aufrichtigen Dank für ihr Vertrauen aussprechen, das sie mir mit der Wahl zum Vorsitzenden der Nationalversammlung der Sozialistischen Republik Vietnam entgegengebracht haben. Dies ist eine große Ehre und zugleich eine große Verantwortung für mich gegenüber Partei, Staat und Volk.
Unmittelbar nach Bekanntgabe des Wahlergebnisses nahm der Vorsitzende der Nationalversammlung, Tran Thanh Man, den Amtseid vor.
In diesem feierlichen Moment möchte ich dem großen Präsidenten Ho Chi Minh meinen Respekt und meine unendliche Dankbarkeit aussprechen; ich möchte den hochrangigen Führern, den Revolutionsveteranen, den vietnamesischen Heldenmüttern, den Helden der Streitkräfte, den Helden der Arbeit, den Familien der Märtyrer, den verwundeten und kranken Soldaten und den Familien, die sich um das Land verdient gemacht haben, meinen Dank aussprechen.
Ich möchte dem Zentralen Exekutivkomitee, dem Politbüro, dem Sekretariat und Generalsekretär Nguyen Phu Trong meinen aufrichtigen Dank für ihre korrekte und umsichtige Führung aussprechen; mein Dank gilt den Delegierten der Nationalversammlung, meinen Landsleuten, den Wählern im ganzen Land und unseren Landsleuten im Ausland; den Ländern, Organisationen, Einzelpersonen und internationalen Freunden, die geholfen und geteilt haben, sodass unser Land Vietnam die Grundlage, das Potenzial, die Position und das internationale Ansehen, das es heute besitzt, noch nie zuvor hatte.
Sehr geehrter Kongress,
Mir ist stets zutiefst bewusst, dass ich, ungeachtet meiner Position, immer den Zielen der nationalen Unabhängigkeit und des Sozialismus verpflichtet bin; den Marxismus-Leninismus und das Gedankengut Ho Chi Minhs kreativ anwenden und weiterentwickeln muss; mich an die Innovationspolitik der Partei halten muss; die höchsten nationalen Interessen und die legitimen Rechte, Interessen und Bestrebungen des Volkes gewährleisten muss.
Verinnerliche und setze die Richtlinien und Strategien der Partei sowie die staatlichen Richtlinien und Gesetze gewissenhaft um; sei standhaft und konsequent und halte die Arbeitsgrundsätze und Gesetze der Partei angesichts neuer Schwierigkeiten und Herausforderungen des Landes aufrecht. Pflege, übe und verbessere regelmäßig revolutionäre Ethik; reflektiere, korrigiere und kritisiere dich selbstkritisch; sei in Ethik und Lebensführung sowohl im Beruf als auch im Privat- und Familienleben ein Vorbild.
Stolz auf die glorreiche Partei, den großen Onkel Ho und das heldenhafte vietnamesische Volk; voller Hoffnung auf die zukünftige Entwicklung des Landes, um den Anforderungen und Aufgaben der neuen Ära gerecht zu werden, bin ich fest entschlossen, mit größter Kraft und Entschlossenheit gemeinsam mit der gesamten Partei, dem Volk und der Armee das Ziel zu erreichen, ein wohlhabendes und zivilisiertes Land mit einem wohlhabenden und glücklichen Volk aufzubauen.
In Ausübung der mir durch die Verfassung der Sozialistischen Republik Vietnam und die Partei, den Staat und das Volk übertragenen Pflichten und Befugnisse verpflichte ich mich, all meine Kraft dem Dienst am Vaterland und am Volk zu widmen; gemeinsam mit der Nationalversammlung, dem Ständigen Ausschuss der Nationalversammlung, den Organen der Nationalversammlung, den dem Ständigen Ausschuss der Nationalversammlung unterstellten Organen und den Abgeordneten der Nationalversammlung werde ich weiterhin Innovationen vorantreiben, die Qualität und Effektivität der Arbeit in der Gesetzgebung, der obersten Aufsicht und der Entscheidungsfindung in wichtigen Fragen des Landes verbessern; die Außenpolitik der Nationalversammlung zusammen mit der Außenpolitik der Partei, der Staatsdiplomatie und der Volksdiplomatie weiter stärken; Demokratie, Solidarität, Öffentlichkeit, Transparenz und Professionalität fördern und so zum Aufbau eines wahrhaft sozialistischen Rechtsstaats des Volkes, durch das Volk und für das Volk beitragen.
Mir ist stets zutiefst bewusst, dass ich, ungeachtet meiner Position, immer den Zielen der nationalen Unabhängigkeit und des Sozialismus verpflichtet bin; den Marxismus-Leninismus und das Gedankengut Ho Chi Minhs kreativ anwenden und weiterentwickeln muss; mich an die Innovationspolitik der Partei halten muss; die höchsten nationalen Interessen und die legitimen Rechte, Interessen und Bestrebungen des Volkes gewährleisten muss.
Ich hoffe respektvoll, dass das Zentralkomitee der Partei, das Politbüro, das Sekretariat, die Führungskräfte und ehemaligen Führungskräfte der Partei, des Staates, der Vaterländischen Front Vietnams, die Abgeordneten der Nationalversammlung, die Organe der Nationalversammlung, der Ständige Ausschuss der Nationalversammlung, der Präsident, die Regierung, der Oberste Volksgerichtshof, die Oberste Volksstaatsanwaltschaft, die Vaterländische Front Vietnams, die gesellschaftspolitischen Organisationen, die Sektoren, die Ortschaften, die Behörden, die Einheiten, die Wähler und die Bevölkerung des ganzen Landes, unsere Landsleute im Ausland, die Intellektuellen, internationale Freunde und die Presseagenturen mich weiterhin unterstützen, begleiten, mir helfen und die Voraussetzungen dafür schaffen, dass ich meine Aufgaben gut erfüllen kann.
Ich wünsche den Führern der Partei, des Staates, der Vaterländischen Front Vietnams, den Abgeordneten der Nationalversammlung, den Landsleuten, Genossen, Soldaten der Streitkräfte und Wählern im ganzen Land Gesundheit, Glück und Erfolg.
Wir wünschen der 7. Sitzung der 15. Nationalversammlung viel Erfolg.
Vielen Dank!
Quelle






Kommentar (0)