Το 2025, εξέδωσε τη συλλογή ποίησης "Dewdrop by the Window" από τον Εκδοτικό Οίκο του Συνδέσμου Συγγραφέων του Βιετνάμ και τη συλλογή απομνημονευμάτων "South of the Ben Hai River" με άδεια του Εκδοτικού Οίκου Λογοτεχνίας. Το 2026, εξέδωσε τη συλλογή ποίησης "Mountain Shadows" και τη συλλογή απομνημονευμάτων "In the Border Trenches". Όλα αφορούν μεταπολεμικά θέματα, πλούσια σε αναμνήσεις.
![]() |
| Δύο έργα θα δημοσιευτούν το 2025 - Φωτογραφία: N.D.H |
Διαβάζοντας την ποίηση και την πεζογραφία του Nguyen Van A, οι αναγνώστες συνειδητοποιούν ότι το παρελθόν είναι πάντα παρόν και η μνήμη κάθε ανθρώπου αποτελεί μέρος της μνήμης του έθνους. Αυτό είναι ένα αναπόσπαστο κομμάτι του πολιτισμού, ένα κομμάτι που δεν εξαφανίζεται ποτέ. Παρόλο που ο κόσμος αλλάζει ολοένα και περισσότερο και οι κλίμακες των αξιών της ζωής εξελίσσονται συνεχώς, περιλαμβάνοντας τόσο τις ανθρώπινες όσο και τις απάνθρωπες αξίες, σε έναν ολοένα και πιο αβέβαιο κόσμο όπου πολλές πολιτιστικές και πνευματικές αξίες καταστρέφονται, η ποίηση του Nguyen Van A είναι μια φωνή γεμάτη αξιοπρέπεια.
Η ποίηση είναι, πάνω απ' όλα, ζωή. Μέσα από την ποίηση του Nguyen Van A, μπορεί κανείς να δει μια πλούσια ζωή, μια ψυχή γεμάτη εμπειρίες, και όπως είπε ο ποιητής To Huu, η ποίηση ξεπηδά μόνο όταν η ζωή ξεχειλίζει.
Και μετά ξέσπασε ο πόλεμος και ο συγγραφέας κατατάχθηκε. Αυτά ήταν τα χρόνια που «Η πιο όμορφη στιγμή της ζωής είναι στο πεδίο της μάχης πολεμώντας τον εχθρό» (Le Ma Luong). Ο Nguyen Van A συμμετείχε σε μάχες που τώρα έχουν γίνει ηρωικά κεφάλαια στο έπος της εθνικής άμυνας. Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι η Εκστρατεία του Φρουρίου Quang Tri , διάρκειας 81 ημερών και 81 νυχτών. «Στο Quang Tri, βόμβες και σφαίρες γέμισαν τον ουρανό / Συνέχισα να γράφω το τραγούδι της μάχης / αντιμετωπίζοντας τον εχθρό / τρώγοντας και κοιμούμενος σε καταφύγια / πίνοντας νερό από κρατήρες βομβών / θάβοντας συντρόφους των οποίων τα σώματα δεν ήταν άθικτα»... «Τρεις φορές θαμμένος από βόμβες / αίμα έτρεχε από τα αυτιά μου / κουβαλούσα στο σώμα μου πληγές χωρίς θραύσματα» (απόσπασμα από την Αυτοπροσωπογραφία).
Πρέπει κανείς να κατανοήσει το υπόβαθρο του συγγραφέα και τις συνθήκες γύρω από τη δημιουργία του για να κατανοήσει πραγματικά την εσωτερική του ζωή και το ίδιο το έργο. «Κουβαλώ πληγές χωρίς θραύσματα», οι πραγματικότητες του πεδίου της μάχης προκάλεσαν στον Νγκουγιέν Βαν Α έναν βαθύ και οδυνηρό πόνο, ο οποίος στη συνέχεια ποιητικοποιήθηκε σε έναν στοιχειωτικό στίχο.
Αυτό το ποίημα εξηγεί γιατί ο βετεράνος Νγκουγιέν Βαν Α., καθ' όλη τη διάρκεια των μεταπολεμικών χρόνων, βάδισε σταθερά στο μονοπάτι του φιλανθρωπικού έργου, «Αποδίδοντας Ευγνωμοσύνη και Δείχνοντας Εκτίμηση», για να τιμήσει τους πεσόντες ήρωες, όσους συνέβαλαν στο έθνος και τους συντρόφους του ακούραστα. Φαίνεται ότι μόνο μέσα από τέτοιες πράξεις μπορούν τελικά να επουλωθούν οι «πληγές χωρίς θραύσματα» στην ψυχή του.
«Είναι αδύνατο να αφηγηθώ όλες τις δυσκολίες/ενός στρατιώτη που επιστρέφει από τον πόλεμο/ο χρόνος δεν μπορεί να σβήσει/τη θλίψη στα μακρινά του μάτια.» «Θα μείνει στη μνήμη για πολλά χρόνια/μια εποχή βομβών και σφαιρών, μια εποχή συντροφικότητας», επιβεβαιώνει το ποίημά του.
Ο Nguyen Van A κατατάχθηκε τον Αύγουστο του 1971 και πολέμησε στο Quang Tri από το 1971 έως το 1973. Τοποθετήθηκε στον 16ο Λόχο, στο Σύνταγμα 27, στη Μεραρχία 320Β (τώρα Μεραρχία 390), στο Σώμα Στρατού Ι (τώρα 12ο Σώμα Στρατού). Αυτός ο στρατιώτης διέσχισε τα άγρια πεδία των μαχών του Quang Tri, «τρώγοντας γεύματα στη βόρεια όχθη και πολεμώντας στη νότια όχθη», από τον Βορρά προς τον Νότο, μέχρι που τέθηκε σε ισχύ η Συμφωνία του Παρισιού που τερμάτισε τον πόλεμο και αποκατέστησε την ειρήνη στο Βιετνάμ (28 Ιανουαρίου 1973). Την άνοιξη του 1975, αυτός και οι σύντροφοί του συμμετείχαν στην Εκστρατεία του Χο Τσι Μινχ για την απελευθέρωση του Νότου και ήταν παρόντες στη Σαϊγκόν το απόγευμα της 30ής Απριλίου 1975, μια στιγμή που έχει μείνει στην ιστορία.
Το 1977, ο Nguyen Van A πολέμησε στα νοτιοδυτικά σύνορα εναντίον των Ερυθρών Χμερ, βοηθώντας την Καμπότζη να ξεφύγει από τη γενοκτονία. Από το 1978 έως το 1980, ήταν παρών στο μέτωπο Dong Dang (επαρχία Lang Son) πολεμώντας ενάντια στον εισβολέα κινεζικό στρατό, υπερασπιζόμενος την ιερή εθνική κυριαρχία των συνόρων της Πατρίδας.
Ο Νγκουγιέν Βαν Α υπηρέτησε στον Στρατό Ξηράς για 27 ολόκληρα χρόνια, ανερχόμενος από στρατιώτης σε ανώτερο αξιωματικό, φτάνοντας στο βαθμό του συνταγματάρχη. Ως στρατιώτης που αναδύθηκε από τον καπνό και τη φωτιά του πολέμου, έχοντας περάσει πολλά χρόνια στο πεδίο της μάχης αντιμετωπίζοντας τη ζωή και τον θάνατο, ενσαρκώνει τις αξιοθαύμαστες ιδιότητες ενός «στρατιώτη του Χο Τσι Μινχ» και διαθέτει ένα βαθύ αίσθημα πίστης και στοργής για τους συντρόφους του. Η εικόνα του στρατιώτη στα απομνημονεύματά του λάμπει από τρυφερότητα, εκφρασμένη με ένα συνοπτικό, απλό, αλλά βαθιά συναισθηματικό ύφος.
Το Κουάνγκ Τρι, όπου έζησε και πολέμησε ο Νγκουγιέν Βαν Α, κατέχει ξεχωριστή θέση. Γι' αυτό έγραψε ποιήματα όπως «Ένα ποίημα γραμμένο βιαστικά», «Βράδυ στην αρχαία ακρόπολη», «Νύχτα Ταχ Χαν», «Τρουόνγκ Σον», «Αρχαία ακρόπολη αυτό το βράδυ», «Αυτοπροσωπογραφία» και «Νύχτα Φουόνγκ Νγκαν».
Το «Νύχτα στο Φουόνγκ Νγκαν» είναι ένα συγκινητικό ποίημα. «Αυτή η γη έχει χύσει τόσο πολύ αίμα, έχουν πέσει κεφάλια/Ο Ναός των Μαρτύρων(1) είναι ακόμα πιο έρημος τη νύχτα/Τα φώτα του δρόμου μένουν σιωπηλά ξύπνια όλη νύχτα/Μαζί με τους στρατιώτες, ανάβουμε την υπερηφάνεια»... «Για δεκαετίες έφυγες μακριά και δεν επέστρεψες ποτέ/Μείνες στα βουνά και τα ποτάμια του Κουάνγκ Τρι/χωριού Φουόνγκ Νγκαν και του Ναού των Μαρτύρων/Για να παραμείνεις για πάντα στον πόνο της καρδιάς για τις επόμενες γενιές» (απόσπασμα από το «Νύχτα στο Φουόνγκ Νγκαν»).
Η ποιήτρια Nguyen Van A κάποτε εμπιστεύτηκε ότι η κατασκευή του μνημείου για τους 2.500 μάρτυρες του 27ου Συντάγματος, με ένα μνημείο και 16 πέτρινες στήλες που αναγράφουν τα ονόματα των 2.500 μαρτύρων του 27ου Συντάγματος, είναι ουσιαστικά ένα «νεκροταφείο χωρίς τάφους» για την «αποκατάσταση των ονομάτων» 1.840 μαρτύρων του 27ου Συντάγματος των οποίων τα λείψανα δεν έχουν ακόμη βρεθεί. Ο ναός αφιερωμένος στους 2.500 μάρτυρες του 27ου Συντάγματος είναι ένα «κοινό σπίτι» που συγκεντρώνει τα πνεύματα 50 Ηρωικών Βιετναμέζικων Μητέρων του 27ου Συντάγματος και του χωριού Phuong Ngan, τα πνεύματα 2.500 μαρτύρων του 27ου Συντάγματος, της 390ής Μεραρχίας, του 12ου Σώματος Στρατού και τα πνεύματα 60 μαρτύρων του χωριού Phuong Ngan για λατρεία.
Τον Ιούλιο του 2018, ο Σύνδεσμος Βετεράνων του 27ου Συντάγματος, Μέτωπο B5, επαρχία Quang Tri, σε συντονισμό με την Λαϊκή Επιτροπή της κοινότητας Trieu Long, πρώην περιφέρειας Trieu Phong (νυν κοινότητα Ai Tu), επαρχίας Quang Tri, διοργάνωσε τα εγκαίνια του Μνημείου και του Ναού για 2.500 μάρτυρες του 27ου Συντάγματος στο χωριό Phuong Ngan, με την παρουσία σχεδόν 800 βετεράνων και κατοίκων της περιοχής.
![]() |
| Ο Αντισυνταγματάρχης Nguyen Van A προσφέρει δώρα αλληλεγγύης στο Quang Tri - N.D.H. |
Τον Δεκέμβριο του 2020, η Λαϊκή Επιτροπή της επαρχίας Κουάνγκ Τρι (πρώην) εξέδωσε απόφαση με την οποία αναγνωρίζεται ο «Χώρος Μνήμης του Πεδίου Μάχης Αντιαεροπορικών Πυροβολικών του Συντάγματος 27» (όπου καταρρίφθηκαν δύο εχθρικά αεροσκάφη και πέντε αξιωματικοί και στρατιώτες της 5ης Ομάδας Πυροβολικών, της 16ης Λόχου, του Συντάγματος 27 θυσίασαν τη ζωή τους στις 15 Ιανουαρίου 1973) ως ιστορικό κειμήλιο σε επαρχιακό επίπεδο.
Τον Νοέμβριο του 2022, ο Οργανισμός Αρχείων του Βιετνάμ απένειμε ένα «Πιστοποιητικό Αρχείων του Βιετνάμ» στο σύμπλεγμα έργων: την Περιοχή Μνήμης για 2.500 μάρτυρες του Συντάγματος 27, τον Ναό για 2.500 μάρτυρες του Συντάγματος 27, την Περιοχή Μνήμης για 81 μάρτυρες της Λόχου 16, Συντάγματος 27, το Μνημείο που τιμά τα επιτεύγματα της Ομάδας 5 και άλλα υποστηρικτικά έργα, που σχεδιάστηκαν και χρηματοδοτήθηκαν άμεσα από τον ποιητή Nguyen Van A, ο οποίος κινητοποίησε οργανισμούς και άτομα για να συνεισφέρουν πάνω από 15 δισεκατομμύρια VND για την κατασκευή.
Μέσα από αυτές τις πράξεις «ευγνωμοσύνης και ανταπόδοσης», οι αναγνώστες καταλαβαίνουν γιατί ο Nguyen Van A έγραψε αυτά τα ποιήματα με τόσο έντονα συναισθήματα. Με άλλα λόγια, έγραφε ασυνείδητα, για να ξεπληρώσει τους συντρόφους του που είναι θαμμένοι σε αυτή τη γη, για να ξεπληρώσει την καλοσύνη των ανθρώπων που τον προστάτευσαν και τον προστάτευσαν αυτόν και τους συντρόφους του κατά τη διάρκεια του πολέμου.
Ο πόλεμος είναι τόσο βάναυσος. Γι' αυτό καταλαβαίνουμε τις στοιχειωτικές εικόνες στην ποίηση του Nguyen Van A: «Οι σύντροφοί μου μετά τον πόλεμο / κάποιοι επέστρεψαν με ξύλινες πατερίτσες / άλλοι επέστρεψαν με σημαδεμένα σώματα / οι ουλές από ναπάλμ δεν μπορούσαν να σβηστούν» (απόσπασμα από την Αυτοπροσωπογραφία).
Διαβάζοντας την ποίηση του Nguyen Van A, οι αναγνώστες αποκτούν μια βαθύτερη κατανόηση και εκτίμηση της αξίας της ειρήνης και της ενότητας. Αυτή η αξία επιτεύχθηκε με το κόστος του αίματος και των θυσιών γενεών τραυματισμένων στρατιωτών, μαρτύρων και του βιετναμέζικου λαού που έριξε τη ζωή του σε αυτή τη γη.
Σε όλο το έργο του Nguyen Van A, υπάρχουν πολλά ποιήματα με επική ομορφιά. Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι το «Τραγουδάμε Ξανά το Τραγούδι της Πατρίδας», ένα ποίημα 146 στίχων με 1.054 λέξεις. Το συναισθηματικό του νήμα εκτείνεται από τη Νίκη του Dien Bien Phu το 1954 έως τη Μεγάλη Εκστρατεία της Εαρινής Νίκης του 1975 και συνεχίζεται μέχρι σήμερα.
«Η χώρα είναι ακόμα φτωχή/τόσα πολλά παιδιά δεν έχουν αρκετό φαγητό να φάνε, αρκετά ρούχα να φορέσουν/τόσα πολλά φτωχά παιδιά λιμοκτονούν για εκπαίδευση/κι όμως είμαστε ακόμα έτοιμοι/να χωρίσουμε έναν κόκκο ρυζιού στα δύο/να μοιραστούμε ένα μπολ με ρύζι στη μέση/να καλύψουμε το πλαίσιο του καθρέφτη με ένα κόκκινο μεταξωτό ύφασμα...»... «Πόσο ένδοξες είναι οι δύο λέξεις «Βιετνάμ»/είμαστε περήφανοι που είμαστε πολίτες της χώρας!» (απόσπασμα από το «Τραγουδάμε ξανά το τραγούδι της χώρας»).
Η ποίηση του Nguyen Van A είναι, πάνω απ' όλα, η απλή και γνήσια φωνή του συγγραφέα· οι λάτρεις της ποίησης μπορούν να αναγνωρίσουν τον καλλιτεχνικό χώρο και την περιγραφική γλώσσα στα ποιήματά του. Σύμφωνα με τον κριτικό λογοτεχνίας, Συνταγματάρχη και Δόκτωρ Le Thanh Nghi, «η καλή ποίηση μερικές φορές συμβαδίζει με το μυστήριο».
Η ποίηση του Nguyen Van A δεν είναι χωρίς μυστικά, όπου ο κόσμος της εξωαισθητικής αντίληψης και το λυρικό υποκείμενο έχουν συγχωνευθεί σε ένα στη δημιουργία της ποιητικής γλώσσας.
Νγκο Ντουκ Χαν
Πηγή: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202605/nha-tho-nguyen-van-a-va-su-am-anh-cua-ky-uc-ab17477/












Σχόλιο (0)