Η τελετή έναρξης της ρωσικής έκδοσης του βιβλίου «Ιστορίες του Pilot Bay και των Συντρόφων του» πραγματοποιήθηκε με πανηγυρικό τρόπο με την παρουσία πολλών στρατηγών του Λαϊκού Στρατού του Βιετνάμ, Ηρώων των Ενόπλων Δυνάμεων, διπλωματών , πολιτιστικών προσωπικοτήτων και εκπροσώπων της Πρεσβείας της Ρωσικής Ομοσπονδίας στο Βιετνάμ.
Μεταξύ των προσκεκλημένων ήταν ο Στρατηγός Be Xuan Truong, Πρόεδρος της Ένωσης Βετεράνων του Βιετνάμ, οι Ήρωες των Ενόπλων Δυνάμεων: Αντιστράτηγος Pham Tuan, Αντιστράτηγος Pham Phu Thai, Συνταγματάρχης Tu De, και εκπρόσωποι από διάφορες υπηρεσίες και οργανισμούς: τη Διοίκηση Αεροπορίας-Αεροπορίας, τον Σύνδεσμο Φιλίας Βιετνάμ-Ρωσίας, την Επιτροπή Εθνικής Άμυνας και Ασφάλειας της Εθνοσυνέλευσης, το Ρωσικό Κέντρο Επιστήμης και Πολιτισμού στο Ανόι και την Πρεσβεία της Ρωσικής Ομοσπονδίας στο Βιετνάμ.
Στην εκδήλωση παρευρέθηκαν επίσης συγγραφείς, ερευνητές, ακαδημαϊκοί και στενοί φίλοι της οικογένειας του ήρωα πιλότου Nguyen Van Bay.

Το βιβλίο «Ιστορίες του Πάιλοτ Μπέι και των Συντρόφων του» του συγγραφέα Νγκουγιέν Κουάνγκ Τσανχ συγκεντρώνει αληθινές και συγκινητικές ιστορίες για τον θρυλικό πιλότο Νγκουγιέν Βαν Μπέι της Λαϊκής Πολεμικής Αεροπορίας του Βιετνάμ κατά τη διάρκεια του πολέμου εναντίον των ΗΠΑ για τη σωτηρία της χώρας, έναν ήρωα που αγαπήθηκε πολύ από τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ.
Οι ιστορίες που αφηγούνται όχι μόνο απεικονίζουν την εικόνα ενός ηρωικού στρατιώτη, αλλά και μια ζωντανή εικόνα συντροφικότητας, μητρικής αγάπης, των απωλειών, των θυσιών και της λαχτάρας για ειρήνη μιας ολόκληρης γενιάς. Είναι η ιστορία της ημέρας που επέστρεψε σπίτι στη μητέρα του μετά από 22 χρόνια χωρισμού, τα δάκρυα μιας ηλικιωμένης μητέρας που πίστευε ότι ο γιος της δεν είχε επιβιώσει από τις βόμβες και τις σφαίρες του πολέμου.
Είναι μια ανάμνηση στενών συντρόφων, όπως ο πιλότος Βο Βαν Μαν, που πολέμησαν στο πλευρό του σε εναέριες μάχες, μοιράζοντας τη λαχτάρα για την πατρίδα, αλλά που παρέμειναν για πάντα στο πεδίο της μάχης. Είναι η ιστορία του που άνοιξε την καρδιά του για να καλωσορίσει τους Αμερικανούς πιλότους, κάποτε αντιπάλους του, ως αγαπημένους φίλους - μια συγκινητική απόδειξη του πνεύματος του «κλείσιμου του παρελθόντος, κοίταγμα προς το μέλλον»...

Στην επίσημη ατμόσφαιρα της τελετής, ο Ήρωας των Ενόπλων Δυνάμεων, Συνταγματάρχης Του Ντε, δεν μπόρεσε να κρύψει τη συγκίνησή του καθώς μοιράστηκε αναμνήσεις και αναμνήσεις από τον δάσκαλό του και σύντροφό του, τον οποίο σεβόταν βαθιά, θαύμαζε και ένιωθε κοντά του. Ο συγγραφέας Νγκουγιέν Κουάνγκ Τσαν μοιράστηκε επίσης πληροφορίες και λεπτομέρειες που του άξιζαν θησαυροί ενώ εργαζόταν πάνω στο βιβλίο του.
Ο πιλότος Nguyen Van Bay, καταγόμενος από την καθαρά γεωργική περιοχή Lai Vung, στην επαρχία Dong Thap , συμμετείχε σε 93 αερομαχίες, συμμετέχοντας σε 13 πολεμικές συγκρούσεις και καταρρίπτοντας 7 σύγχρονα αμερικανικά αεροσκάφη χρησιμοποιώντας μόνο το MiG-17 του. Του απονεμήθηκε ο τίτλος του Ήρωα των Λαϊκών Ενόπλων Δυνάμεων το 1967 και ήταν ένας από τους 19 Βιετναμέζους πιλότους που πέτυχαν τον τίτλο του "άσσου" - έναν τίτλο που δίνεται σε όσους κατέρριπταν 5 ή περισσότερα αεροσκάφη.
Αλλά αυτό που τον έκανε θρύλο δεν ήταν μόνο τα στρατιωτικά του επιτεύγματα, αλλά και ο απλός, ταπεινός και ανεπιτήδευτος τρόπος ζωής του, χαρακτηριστικός των Νότιων Βιετναμέζων. Αφού εγκατέλειψε το πεδίο της μάχης, επέστρεψε στη λιμνούλα με τα ψάρια, στους ορυζώνες και στον λαχανόκηπο του, ζώντας μια απλή ζωή όπως κάθε άλλος έντιμος χωρικός...

Το βιβλίο εκδόθηκε από τον εκδοτικό οίκο Ho Chi Minh City General τον Δεκέμβριο του 2023 ως μέρος της σειράς "Living to Tell the Stories of Heroes". Η ρωσική μετάφραση από την αυθεντική βιετναμέζικη έκδοση, με τίτλο "Повесть о Бае, лётчике-асе, и его боевых друзьях", έγινε από τη διάσημη βιετναμέζα ειδικό στη γλώσσα Svetlana Glazunova και τη λογοτεχνική εκδότρια Ida Andreeva.
Κατά την παρουσίαση του βιβλίου, ο κ. Nguyen Dang Phat, Αντιπρόεδρος και Γενικός Γραμματέας του Συνδέσμου Φιλίας Βιετνάμ-Ρωσίας, τόνισε: «Κατά τη διάρκεια πολλών πολιτιστικών ανταλλαγών με ρωσικούς οργανισμούς, οι Ρώσοι φίλοι, ειδικά η νεότερη γενιά, ανέκαθεν έδειχναν βαθύ ενδιαφέρον για τις ιστορικές προσωπικότητες του Βιετνάμ - εκείνους που αγωνίστηκαν για την ανεξαρτησία και την ελευθερία. Το βιβλίο για τον πιλότο Nguyen Van Bay είναι ένα πολιτιστικό δώρο, μια γέφυρα που συνδέει τα συναισθήματα, την κατανόηση και την εμπιστοσύνη μεταξύ των δύο εθνών».
Δεν είναι η πρώτη φορά που το έργο του συγγραφέα Nguyen Quang Chanh μεταφράζεται στα ρωσικά. Προηγουμένως, το βιβλίο του "Η ηρωική μονάδα πληροφοριών H.63" έτυχε επίσης θερμής υποδοχής από τους Ρώσους αναγνώστες. Αυτή τη φορά, το βιβλίο για τον ηρωικό πιλότο Nguyen Van Bay αναμένεται με ανυπομονησία από διεθνείς φίλους, ως μια ζωντανή απόδειξη του στενού και διαρκούς δεσμού μεταξύ του βιετναμέζικου και του ρωσικού λαού που στάθηκαν δίπλα-δίπλα στους αγώνες για εθνική άμυνα.
Το βιβλίο «Η ιστορία του Πάιλοτ Μπέι και των συντρόφων του» είναι ένα ζωντανό έπος για τον πατριωτισμό, την ευρηματικότητα και το θάρρος του βιετναμέζικου λαού σε καθοριστικές στιγμές της ιστορίας. Μέσω της ρωσικής μετάφρασης, αυτή η ιστορία θα φτάσει πλέον σε ένα ευρύτερο ρωσικό αναγνωστικό κοινό, ιδίως στους νέους, οι οποίοι συνεχίζουν την κληρονομιά της παραδοσιακής φιλίας μεταξύ των δύο εθνών.

Αυτή η μετάφραση είναι το αποτέλεσμα στενής συνεργασίας, επίμονης προσπάθειας και αφοσίωσης δύο μεταφραστών, της Σβετλάνα Γκλαζούνοβα και της Ίντα Αντρέεβα, στενών φίλων που κατανοούν και αγαπούν τον βιετναμέζικο πολιτισμό. Όχι μόνο μετέφρασαν ένα έργο, αλλά και μετέφεραν πλήρως το πνεύμα, το ύφος και την ψυχή του Βιετναμέζικου ήρωα στους Ρώσους αναγνώστες.
Το 2025, με μια σειρά από σημαντικά γεγονότα όπως η 80ή επέτειος της Αυγουστιάτικης Επανάστασης και η Εθνική Εορτή στις 2 Σεπτεμβρίου, η 50ή επέτειος της εθνικής επανένωσης, η 80ή επέτειος της νίκης της Ρωσίας στον Μεγάλο Πατριωτικό Πόλεμο και η 75η επέτειος από την εγκαθίδρυση διπλωματικών σχέσεων μεταξύ Βιετνάμ και Ρωσίας, η διπλωματία μεταξύ των λαών γνωρίζει μια ισχυρή αναζωπύρωση. Συγκεκριμένα, η κυκλοφορία αυτού του ειδικού βιβλίου αποτελεί μια ουσιαστική δραστηριότητα, που δίνει έμφαση στον ρόλο της λογοτεχνίας ως διαύλου για βαθύ και ανθρώπινο διάλογο μεταξύ των εθνών.
Ο κ. Nguyen Dang Phat δήλωσε επίσης ότι, πρόσφατα, ο Σύνδεσμος Φιλίας Βιετνάμ-Ρωσίας έχει συνεργαστεί με Βιετναμέζους και Ρώσους εταίρους για τη μετάφραση και την έκδοση πολλών πολύτιμων εκδόσεων, συμπεριλαμβανομένων έργων που έχουν μεταφραστεί από τα ρωσικά στα βιετναμέζικα, όπως το « Οι Ρώσοι μιλούν για τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ » , η ανθολογία ποίησης « Περιμένοντας να επιστρέψεις » για τον Μεγάλο Πατριωτικό Πόλεμο, « Η οικογένεια του Προέδρου Β. Πούτιν » , και έργων που έχουν μεταφραστεί από τα βιετναμέζικα στα ρωσικά, όπως τα « Έγγραφα του Συνεδρίου του Κομμουνιστικού Κόμματος του Βιετνάμ » και « Η ιστορία του Κιέου » του Nguyen Du.
Ο Σύνδεσμος Φιλίας Βιετνάμ-Ρωσίας θα συνεχίσει να διαδραματίζει γεφυρωτικό ρόλο, προωθώντας τις πολιτιστικές ανταλλαγές, μοιράζοντας ιστορικές αξίες και καλλιεργώντας πνεύμα αλληλεγγύης μεταξύ των λαών των δύο χωρών.
Πηγή: https://nhandan.vn/ra-mat-sach-ke-chuyen-phi-cong-bay-va-dong-doi-ban-tieng-nga-post899147.html







Σχόλιο (0)