Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ο ηλικιωμένος βούβαλος τρώει νεαρό γρασίδι

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/05/2023

[διαφήμιση_1]

Στην πραγματικότητα, η φράση « Ο γέρος βούβαλος τρώει νεαρό χορτάρι » έχει πολύ ευρύτερη έννοια, αναφερόμενη σε μεγαλύτερους άνδρες που τους αρέσουν τα νεαρά κορίτσια, όχι μόνο στους Βιετναμέζους του εξωτερικού. Αυτή η παροιμία μοιάζει κάπως με τη φράση «Οι ηλικιωμένοι παίζουν τύμπανα», που σημαίνει «οι ηλικιωμένοι εξακολουθούν να επιθυμούν πράγματα που δεν είναι κατάλληλα για την ηλικία τους», επειδή τα τύμπανα είναι τύμπανα φτιαγμένα από χαρτί, απλώς ένα παιχνίδι για παιδιά.

Όσον αφορά την προέλευση, η φράση « Ο γέρος βούβαλος τρώει νεαρό χόρτο» δεν εμφανίστηκε στις δεκαετίες του 1980 και του 1990, αλλά από την εποχή του Σου Ντονγκπό στην Κίνα, πολύ μακριά, δηλαδή από τον 11ο - 12ο αιώνα.

Το "Η γριά αγελάδα τρώει νεαρό χόρτο" είναι μια μετάφραση ενός ποιήματος του Su Dongpo από τη δυναστεία Song: "Η γριά αγελάδα τρώει νεαρό χόρτο" (老牛吃嫩草), που σημαίνει "Η γριά αγελάδα τρώει νεαρό χόρτο". (Σημειώστε ότι στο παρελθόν πολλοί άνθρωποι πίστευαν ότι το βόδι (牛) ήταν βουβάλι, αλλά στην πραγματικότητα το βόδι (牛) είναι αγελάδα, το βόδι του νερού (水牛) είναι βουβάλι).

Ο Ζανγκ Σιάν ήταν ένας διάσημος ποιητής, φίλος του Σου Ντονγκπό. Μια μέρα, ο Ζανγκ Σιάν (80 ετών) κάλεσε τον Σου Ντονγκπό να παραστεί στο γαμήλιο πάρτι της παλλακίδας του, αλλά δεν διευκρίνισε ότι η νύφη ήταν μόνο 18 ετών. Ο Σου Ντονγκπό έφτασε και έμεινε άναυδος από τη σκηνή «ενός γέρου που παντρεύεται μια νεαρή κοπέλα». Κατανοώντας την πρόθεση του φίλου του, ο Ζανγκ Σιάν χαμογέλασε και διάβασε αμέσως τέσσερις γραμμές: «Είμαι ογδόντα χρονών, εσύ είσαι δεκαοκτώ, είσαι μια όμορφη γυναίκα, έχω άσπρα μαλλιά. Τρελαίνομαι μαζί σου, έχουμε την ίδια ηλικία, μόνο εξήντα χρόνια διαφορά».

Βλέποντας την εφησυχασμό του Zhang Xian στη σκηνή της «Γριάς αγελάδας που τρώει νεαρό χορτάρι», ο Su Dongpo τον χλεύασε: «Η νύφη είναι δεκαοκτώ, ο γαμπρός είναι ογδόντα, άσπρα μαλλιά δίπλα σε κόκκινα κοσμήματα. Οι πάπιες μανταρινιού είναι παγιδευμένες κάτω από την κουβέρτα τη νύχτα, ένα άνθος αχλαδιάς πιέζει το τριαντάφυλλο». Όταν συνέθεσε την πρόταση «Ένα άνθος αχλαδιάς πιέζει το τριαντάφυλλο» (一树梨花压海棠), ο Su Dongpo εννοούσε ότι ο Zhang Xian ήταν η «αχλαδιά» και η νύφη ήταν η «τριανταφυλλιά». Το άνθος αχλαδιάς που πιέζει το τριαντάφυλλο υπονοεί «Γριά αγελάδα που τρώει νεαρό χορτάρι». Έκτοτε, η φράση « Γριάς αγελάδα που τρώει νεαρό χορτάρι και τρυφερό χορτάρι» (老牛吃嫩草) εξαπλώθηκε σε όλη την Κίνα και αργότερα καταγράφηκε στο Κοινού Λεξικού Χάκκα του Υπουργείου Παιδείας της Ταϊβάν.

Στα αγγλικά, υπάρχουν επίσης ιδιωματισμοί που αντιστοιχούν στη φράση "Old ox eats young grass" ή " Old ox eats young grass ", όπως "May December Romance", " May-December relationship ". Το "May" αναφέρεται στη νεαρή γυναίκα, ενώ το "December" αναφέρεται στον γέρο. Πιστεύεται ότι ο όρος May December Romance προέρχεται από το βιβλίο "The Canterbury Tales " του Geoffrey Chaucer κατά τον Μεσαίωνα. Ο όρος είναι επίσης γνωστός απλά ως "May December " ή "to rob the cradle" που σημαίνει να παντρεύεσαι/να έχεις σχέση με κάποιον νεότερο από εσένα.

Από την άλλη πλευρά, αν μια μεγαλύτερη γυναίκα έχει μια εξωσυζυγική σχέση ή παντρευτεί έναν νεότερο άντρα, αυτό ονομάζεται «Ηλικιωμένη πιλότος αεροπλάνου». Αυτή είναι μια μεταφορά στο Βιετνάμ: pilot (νεαρός άντρας), old woman plane (ηλικιωμένη γυναίκα). Στα καντονέζικα, υπάρχει επίσης ένα ιδιώμα σχετικά με αυτήν την περίπτωση: bao lao nguu (煲老藕, bou1 lou5 ngau5), που σημαίνει «βράσε ρίζα λωτού», που σημαίνει «ηλικιωμένη σύζυγος παντρεύεται νεαρό σύζυγο».


[διαφήμιση_2]
Σύνδεσμος πηγής

Σχόλιο (0)

No data
No data

Στην ίδια κατηγορία

Κοντινό πλάνο σαύρας κροκοδείλου στο Βιετνάμ, παρούσα από την εποχή των δεινοσαύρων
Σήμερα το πρωί, ο Κουί Νον ξύπνησε συντετριμμένος.
Ο Ήρωας της Εργασίας Τάι Χουόνγκ τιμήθηκε απευθείας με το Μετάλλιο Φιλίας από τον Ρώσο πρόεδρο Βλαντιμίρ Πούτιν στο Κρεμλίνο.
Χαμένος στο δάσος με τα νεράιδα, καθ' οδόν για την κατάκτηση του Φου Σα Φιν

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Χαμένος στο δάσος με τα νεράιδα, καθ' οδόν για την κατάκτηση του Φου Σα Φιν

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν