Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Βιετναμέζικη Λογοτεχνία: Προσπάθειες αντάξιες του «πολιτιστικού βιομηχανικού θεμελίου»

50 χρόνια είναι πολύς καιρός για να κοιτάξουμε πίσω, να δούμε κατάματα τα επιτεύγματα και την πραγματικότητα· από εκεί και πέρα, να βρούμε αποτελεσματικές λύσεις για τη βιετναμέζικη λογοτεχνία.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng20/09/2025

50 χρόνια είναι πολύς καιρός για να κοιτάξουμε πίσω, να δούμε άμεσα τα επιτεύγματα και την τρέχουσα κατάσταση και από εκεί να βρούμε αποτελεσματικές λύσεις για τη βιετναμέζικη λογοτεχνία. Ως εκ τούτου, η διοργάνωση του συνεδρίου της Ένωσης Συγγραφέων του Βιετνάμ που συνοψίζει τη βιετναμέζικη λογοτεχνία μετά το 1975 στην πόλη Χο Τσι Μινχ, και σύντομα στην Ντα Νανγκ και το Ανόι , έχει συμβάλει στη δημιουργία δυναμικής για το επόμενο βήμα ανάπτυξης με έναν πιο απρόσκοπτο, σταθερό, επαγγελματικό και ποιοτικό τρόπο.

CN3 tieu diem.jpg
Λογοτεχνική ανταλλαγή Βιετνάμ-Κορέας, μια ετήσια δραστηριότητα της Ένωσης Συγγραφέων της Πόλης Χο Τσι Μινχ εδώ και πολλά χρόνια.

Η λογοτεχνία πάει χέρι-χέρι με τη ζωή

Σύμφωνα με τον συγγραφέα Nguyen Quang Thieu, Πρόεδρο της Ένωσης Συγγραφέων του Βιετνάμ , από το 1975 μέχρι σήμερα, η γενική κατάσταση της χώρας έχει ανοίξει στους συγγραφείς εξαιρετικά πλούσιες και ποικίλες πραγματικότητες: μεταπολεμική περίοδος, εθνική ενοποίηση, ανακαίνιση, εθνική συμφιλίωση, καταπολέμηση της διαφθοράς... Αυτές οι πραγματικότητες είναι αρκετές για να δημιουργήσουν οι συγγραφείς σπουδαία έργα. Ωστόσο, ο τρέχων χάρτης της βιετναμέζικης λογοτεχνίας δεν είναι ακόμη πολύ σαφής.

Η κριτικός λογοτεχνίας, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια, Δρ. Nguyen Dang Diep, Πρόεδρος του Συμβουλίου Λογοτεχνικής Θεωρίας - Ένωση Συγγραφέων του Βιετνάμ, σχολίασε ότι τα τελευταία 50 χρόνια, η βιετναμέζικη λογοτεχνία έχει σημειώσει πολλές επιτυχίες. Η πιο σημαντική από τις οποίες είναι ότι εξακολουθεί να είναι προσκολλημένη στη ζωή, στη μεγάλη πραγματικότητα της χώρας και είναι στενά συνδεδεμένη με την παράδοση του έθνους. Πολλοί καλλιτέχνες έχουν δείξει πατριωτισμό, στενά συνδεδεμένοι με τον λαό, κάνοντας έτσι σημαντικές ανακαλύψεις στην καλλιτεχνική σκέψη, αναζητώντας νέους τόνους, νέους τρόπους έκφρασης και εκσυγχρονίζοντας σταδιακά τη σύγχρονη τέχνη του κόσμου .

Ένα σημαντικό σημείο αναφοράς της βιετναμέζικης λογοτεχνίας τα τελευταία 50 χρόνια είναι η περίοδος των πρώτων ετών της ανακαίνισης, η περίοδος 1986-1995, με έντονες εξελίξεις, που δημιουργούν επίμονες και έντονες συζητήσεις στην κοινή γνώμη. Σε αυτή την περίοδο, υπήρξαν πρόσωπα που αναστάτωσαν τον λογοτεχνικό κόσμο, όπως ο Nguyen Huy Thiep, ή η σεζόν του 1991 της Ένωσης Συγγραφέων του Βιετνάμ με τους Bao Ninh, Duong Huong, Nguyen Khac Truong. Ωστόσο, αργότερα, ο βιετναμέζικος λογοτεχνικός κόσμος ηρέμησε, χωρίς φαινόμενα που αναστάτωσαν την κοινή γνώμη. Η πιο πρόσφατη εξέχουσα περίπτωση ήταν η Nguyen Ngoc Tu με το Endless Field, η οποία ήταν σχεδόν 20 χρόνια πριν. Σχετικά με αυτό το θέμα, ο Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Nguyen Dang Diep, δήλωσε: Είναι αλήθεια ότι την τελευταία περίοδο, η λογοτεχνία μας φαίνεται να έχει ηρεμήσει. Ωστόσο, κατά τη γνώμη μου, η λογοτεχνία εξακολουθεί να κινείται, απλώς η κορύφωση και ο ενθουσιασμός που είδαμε στα πρώτα χρόνια της ανακαίνισης κινούνται τώρα πιο βαθιά και ήσυχα.

Κοιτάζοντας έξω στον κόσμο

Ο Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Tran Le Hoa Tranh, Πανεπιστήμιο Κοινωνικών και Ανθρωπιστικών Επιστημών, Εθνικό Πανεπιστήμιο Ho Chi Minh, εκτίμησε ότι από το 1975, η βιετναμέζικη λογοτεχνία έχει σημειώσει πολλές προόδους, αλλάζοντας προς μια ποικίλη και πλούσια κατεύθυνση. Συγκεκριμένα, η πολιτιστική ανταλλαγή και η αφομοίωση ξένων πολιτισμών ήταν πραγματικά ζωντανή από την περίοδο ανακαίνισης του 1986, η οποία αποτελεί σαφές σημάδι της βιετναμέζικης λογοτεχνίας. Αυτό φαίνεται στη μαθησιακή διαδικασία, στη μετάφραση ξένων λογοτεχνικών έργων, στις θεωρητικές σχολές, στις ερευνητικές θεωρίες κ.λπ. που εισάγονται ευρέως. Χάρη σε αυτή τη μάθηση, τα δημιουργήματα των συγγραφέων έχουν επίσης αλλάξει προς την κατεύθυνση της προσέγγισης της παγκόσμιας λογοτεχνίας. Στην αντίθετη κατεύθυνση, ειδικά στο πλαίσιο της παγκοσμιοποίησης, χρειαζόμαστε μια στρατηγική για να φέρουμε τη βιετναμέζικη λογοτεχνία στον κόσμο. Πιο συγκεκριμένα, πρέπει να υπάρχει μια στρατηγική για τη μετάφραση της βιετναμέζικης λογοτεχνίας σε ισχυρές ξένες γλώσσες όπως τα αγγλικά, τα γαλλικά, τα κινέζικα..., εκ των οποίων η περίπτωση του Han Kang (Κορέα) αποτελεί ένα ζωντανό και εμπνευσμένο παράδειγμα για τη βιετναμέζικη λογοτεχνία. Ο Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Tran Le Hoa Tranh τόνισε: Η σύγχρονη βιετναμέζικη λογοτεχνία πρέπει να αναλάβει την ευθύνη να είναι πρεσβευτής για να φέρει τον βιετναμέζικο πολιτισμό στον κόσμο.

Στο πλαίσιο της εισόδου της χώρας σε μια νέα εποχή, όπου εστιάζεται η πολιτιστική βιομηχανία, είναι απαραίτητη μια αντικειμενική άποψη για την τρέχουσα κατάσταση και τον ρόλο της λογοτεχνίας. Ο ποιητής Le Thieu Nhon, επικεφαλής της Επιτροπής Νέων Συγγραφέων - Ένωση Συγγραφέων της Πόλης Χο Τσι Μινχ, έθεσε το ζήτημα: Πολλές ασιατικές χώρες, όπως η Ιαπωνία, η Κίνα και η Κορέα, έχουν δημιουργήσει κεφάλαια για την υποστήριξη της λογοτεχνικής ανάπτυξης, στα οποία ένα σημαντικό μέρος του προϋπολογισμού διατίθεται για έρευνα, κριτική και μετάφραση ποίησης. Δεν μπορεί να υπάρξει πολιτιστική βιομηχανική δομή χωρίς την κατάλληλη προσοχή στη θεμελιώδη μορφή τέχνης της λογοτεχνίας.

* Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Nguyen Dang Diep

Πρόεδρος του Συμβουλίου Λογοτεχνικής Θεωρίας - Ένωση Συγγραφέων του Βιετνάμ:

Ας δημιουργήσουμε συνθήκες ώστε οι συγγραφείς να απελευθερώσουν τη δημιουργική τους ενέργεια, να αναζητήσουν ελεύθερα νέους τρόπους έκφρασης, ώστε να μπορέσουν να μεγιστοποιήσουν τα ταλέντα τους. Από την άλλη πλευρά, απαιτείται επίσης από τους συγγραφείς να έχουν βαθιά πολιτιστική δύναμη, μια πραγματικά βαθιά κατανόηση του κόσμου για να έχουν έργα που ξεπερνούν τα εθνικά σύνορα. Επιπλέον, θα πρέπει να έχουμε μια στρατηγική για την προώθηση της βιετναμέζικης λογοτεχνίας στον κόσμο, όπως έχουν κάνει η Κορέα και η Κίνα. Νομίζω ότι αυτές είναι εμπειρίες που πρέπει να αξιοποιηθούν για να φέρουμε γρήγορα τη βιετναμέζικη λογοτεχνία βαθιά στον παγκόσμιο λογοτεχνικό χάρτη.

Πηγή: https://www.sggp.org.vn/van-hoc-viet-nam-no-luc-xung-tam-nen-tang-cong-nghiep-van-hoa-post813973.html


Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Ο Ήρωας της Εργασίας Τάι Χουόνγκ τιμήθηκε απευθείας με το Μετάλλιο Φιλίας από τον Ρώσο πρόεδρο Βλαντιμίρ Πούτιν στο Κρεμλίνο.
Χαμένος στο δάσος με τα νεράιδα, καθ' οδόν για την κατάκτηση του Φου Σα Φιν
Σήμερα το πρωί, η παραλιακή πόλη Quy Nhon είναι «ονειρική» στην ομίχλη
Σαγηνευτική ομορφιά του Σα Πα στην εποχή του «κυνηγιού σύννεφων»

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Σήμερα το πρωί, η παραλιακή πόλη Quy Nhon είναι «ονειρική» στην ομίχλη

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν