Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Το Ιντιγκο» στο Κουάνγκ Ναμ

Στο Κουάνγκ Ναμ, πολλά ονόματα χωριών που φαίνονται άνευ νοήματος στα βιετναμέζικα στην πραγματικότητα περιέχουν στρώματα αναμνήσεων Champa. Αυτές οι συλλαβές είναι σαν «σημάδια γέννησης» αποτυπωμένα σε τοπωνύμια, αντανακλώντας την ιστορία της πολιτισμικής ανταλλαγής και αφομοίωσης ανά τους αιώνες.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng12/10/2025

Όρος Ca Tang. Φωτογραφία: Έγγραφο
Όρος Ca Tang. Φωτογραφία: Έγγραφο

Αποκωδικοποιώντας το όνομα του χωριού Ντούι Τσιένγκ

Στο δρόμο που οδηγεί στο χωριό Duoi Chieng (κοινότητα Que Phuoc, περιοχή Nong Son, παλιό Quang Nam ) υπάρχει μια χιλιομετρική σήμανση με την ένδειξη «Dui Chieng», στην οποία λείπει το γράμμα g. Για τους κατοίκους της Quang, η προφορά του «chien» ή «chieng» δεν διαφέρει, επομένως η ορθογραφία δεν αποτελεί αντικείμενο συζήτησης. Αξίζει να αναφερθεί το όνομα «Dui Chieng», το οποίο είναι ταυτόχρονα παράξενο και οικείο, κεντρίζοντας την περιέργεια και ανοίγοντας ένα ταξίδι πολιτισμικού ίχνους.

Το χωριό Ντούι Τσιέν υπάρχει στο Κουάνγκ Ναμ από την αρχαιότητα. Κανείς δεν γνωρίζει ακριβώς πότε σχηματίστηκε το χωριό και κανείς δεν έχει εξηγήσει ποτέ γιατί έχει ένα τόσο ιδιαίτερο όνομα. Το όνομα του χωριού εμφανίζεται στο λαϊκό τραγούδι του Κουάνγκ Ναμ: «Είμαι ένας ξένος από μακριά/ Έρχομαι εδώ για να τραγουδήσω ντουέτα, ξέρω ότι είσαι από το Ντούι Τσιένγκ/ Αύριο επιστρέφω στο Μπιν Γεν/ Λυπάμαι τα κορίτσια που μένουν πίσω και έχουν γκονγκ αλλά όχι γκονγκ».

Παλιά τραγούδια δείχνουν ότι το τοπωνύμιο Đụi Chieng συνδέεται με γνωστά βιετναμέζικα λαϊκά μουσικά όργανα: το γκονγκ και το τύμπανο. Αλλά ακριβώς αυτή η σύμπτωση ανοίγει μια μακρά ιστορία σχετικά με την προέλευση και την πολιτιστική σημασία που κρύβεται πίσω από το όνομα του χωριού.

Οι γλωσσολόγοι έχουν αποκωδικοποιήσει τις δύο λέξεις «Dụi Chieng» και, παραδόξως, δεν σχετίζονται με το γνωστό μουσικό όργανο, όπως πολλοί πιστεύουν λανθασμένα. Αντίθετα, πρόκειται για μεταγραφή της λέξης Juh cheng στα αρχαία Cham. Στη σημασιολογία των Cham, juh σημαίνει «κύκλος», cheng σημαίνει γη ή περιφραγμένη περιοχή. Σε συνδυασμό, η λέξη Juh cheng χρησιμοποιείται για να περιγράψει έναν οικιστικό χώρο με τοξοειδές έδαφος, όπως ένας δακτύλιος ή ένας δακτύλιος που βρίσκεται στους πρόποδες ενός βουνού.

Η αλλαγή στην προφορά από Juh cheng σε «Dui Chieng» αντικατοπτρίζει επίσης τον κανόνα της βιετναμοποίησης των τοπωνυμίων Cham: οι Βιετναμέζοι πρόσθεσαν το αρχικό σύμφωνο «d-» για να διευκολύνουν την προφορά τους και ταυτόχρονα επέκτειναν το φωνήεν για να ταιριάζει στην τοπική διάλεκτο. Χάρη σε αυτό, αυτό το τοπωνύμιο υπάρχει εδώ και εκατοντάδες χρόνια, παρόλο που η αρχική σημασία της λέξης Cham έχει σταδιακά ξεθωριάσει στη μνήμη της κοινότητας.

Στην πραγματικότητα, η σημερινή τοποθεσία του Dui Chieng είναι ακριβώς όπως το παλιό του όνομα, Juh Cheng. Το χωριό βρίσκεται στην πλάτη ενός βουνού, με ένα ελικοειδές ποτάμι μπροστά, σαν κλειστό χέρι που αγκαλιάζει το χωριό. Δορυφορικές εικόνες δείχνουν επίσης ότι το χωριό Dui Chieng δεν έχει το σχήμα γκονγκ ή γκονγκ. Οι κάτοικοι αυτού του χωριού ήταν πάντα αγρότες , χωρίς να έχουν σχέση με το επάγγελμα του χυτού χαλκού, όπως το χωριό Phuoc Kieu στο Dien Ban. Αυτή η σύγκριση ενισχύει περαιτέρω την υπόθεση της καταγωγής αυτού του τόπου από τους Cham.

Ο συγγραφέας στο χωριό Ντούι Τσιένγκ.
Ο συγγραφέας στο χωριό Ντούι Τσιένγκ.

Το βουνό πήρε το όνομά του από την αρχαία γλώσσα Τσαμ.

Όχι μακριά από το Ντουόι Τσιένγκ βρίσκεται το τοπωνύμιο Κα Τανγκ. Παρόμοια με την περίπτωση του Ντουόι Τσιένγκ, η λέξη "Κα Τανγκ" γράφεται από τους Κουάνγκ με το σύμφωνο "g", μερικές φορές χωρίς αυτό. Το γεωγραφικό αρχείο Κουάνγκ Ναμ - Ντα Νανγκ περιγράφει: "Κα Τανγκ: Ένα ψηλό βουνό σαν Σινικό Τείχος που εκτείνεται από νοτιοανατολικά προς βορειοδυτικά, σχηματίζοντας ένα φυσικό όριο μεταξύ των δύο κοινοτήτων Κουέ Τρανγκ και Κουέ Νιν στα δυτικά της περιοχής Κουέ Σον (τώρα περιοχή Νονγκ Σον). Το Κα Τανγκ βρίσκεται κοντά στη δεξιά όχθη του ποταμού Θου Μπον και νοείται στα Βιετναμέζικα ως "τείχος".

Εν τω μεταξύ, ο ποιητής Tuong Linh χρησιμοποίησε τη λέξη «Ca Tan» και είχε την ίδια άποψη: «Το όρος Ca Tan είναι ένας κλάδος της οροσειράς Truong Son, το σχήμα του βουνού μοιάζει με ένα μεγαλοπρεπές και στιβαρό πίσω τείχος, που στέκεται ψηλό και υψώνεται από τα νοτιοανατολικά έως τα βορειοδυτικά του παλιού χωριού Trung Phuoc, που τώρα βρίσκεται στην κοινότητα Que Trung, στην περιοχή Que Son».

Ωστόσο, από ακαδημαϊκή άποψη, η λέξη Ca Tang δεν είναι καθαρά βιετναμέζικη. Ο ερευνητής Bui Trong Ngoan πιστεύει ότι το τοπωνύμιο «Ca Tang» πιθανότατα προέρχεται από τη λέξη katang στη γλώσσα Cham, η οποία είναι μια πολύσημη λέξη. Στο πλαίσιο της παράδοσης ονομασίας των βουνών στην Quang Nam - Da Nang, η οποία συχνά βασίζεται σε συγκεκριμένα χαρακτηριστικά σχήματος (όπως Hon Nghe, Mo Dieu, Co Ngua, Hai Van, Thach Linh ...), η εξήγηση σύμφωνα με το katang 1 (πύργος στυλό) ή το katang 2 (μικρό καλάθι) έχει την πιο πειστική βάση.

Αν το Ca Tang νοηθεί ως «μικρό καλάθι», τότε αυτό μπορεί να θεωρηθεί ως μεταφορά για το στρογγυλό σχήμα ενός βουνού σε σχήμα καλαθιού, η οποία είναι η πιο πειστική. Αντανακλά την πλούσια συνειρμική αντίληψη του λαού Cham στην ονομασία των βουνών από το γύρω φυσικό τοπίο.

Οι τόποι γίνονται μουσεία πολιτιστικής μνήμης

Κατά μήκος των δύο όχθεων του ποταμού Thu Bon, από την ανάντη ροή μέχρι τις περιοχές My Son και Tra Kieu, υπάρχουν πολλά τοπωνύμια που φαίνονται άνευ νοήματος στα βιετναμέζικα, όπως Ty Se, Truom, Kem, Ram, Ri, Lieu, Phuong Ranh, Da La, Cam La, κ.λπ. Ωστόσο, όταν τοποθετείται στο πλαίσιο της γλώσσας Cham, κάθε τοπωνύμιο ανοίγει ξεχωριστά επίπεδα νοήματος, αντανακλώντας το πολιτιστικό αποτύπωμα και τη μοναδική αντίληψη των αυτόχθονων πληθυσμών.

Μια τυπική περίπτωση είναι το χωριό Se, που βρίσκεται στην αριστερή όχθη του ποταμού Thu Bon στην κοινότητα Que Lam, στην περιφέρεια Nong Son. Στα σύγχρονα βιετναμέζικα, η λέξη «se» δεν έχει σχεδόν καμία σημασία, αλλά στα Cham, αυτή η λέξη είναι πλούσια σε εκφραστική ικανότητα. Μπορεί να σημαίνει ένα τοπωνύμιο που υποδηλώνει έναν τόπο κατοικίας ή μπορεί να είναι ένα όνομα νερού που σχετίζεται με το στοιχείο του νερού, όπως Khe Se, Ben Se. Μια άλλη εξήγηση προέρχεται από τη λέξη Cham chheh/sseh, που σημαίνει «όμορφο».

Έτσι, το τοπωνύμιο Σε δεν είναι μόνο ένα γεωγραφικό σύμβολο, αλλά και μια γλωσσική απόδειξη που αντικατοπτρίζει τον τρόπο με τον οποίο ο αρχαίος λαός Τσαμ αντιλαμβανόταν και ονόμαζε το τοπίο. Μέσα από αυτό, συνειδητοποιούμε ότι η ονομασία δεν έχει απλώς σκοπό τον προσδιορισμό του χώρου, αλλά δείχνει και μια αισθητική αντίληψη της όμορφης γης με τα βουνά και τα ποτάμια κατά μήκος του ποταμού Θου Μπον στο παρελθόν.

Μπορεί να ειπωθεί ότι τα παραπάνω παραδείγματα σταματούν μόνο στη λαϊκή διαίσθηση, την παρατήρηση φυσικών μορφών για να συγκρίνουμε ορισμένα περιορισμένα έγγραφα για την αρχαία γλώσσα Τσαμ. Για να κατανοήσουμε την αξία τους, είναι απαραίτητο να θέσουμε τα τοπωνύμια σε μια γλωσσική και πολιτισμική προσέγγιση, θεωρώντας τα ως ένα «μουσείο μνήμης» που διατηρεί ίχνη του παρελθόντος. Οι φαινομενικά άνευ νοήματος συλλαβές στα βιετναμέζικα ανοίγουν στην πραγματικότητα ένα ολόκληρο σύστημα συμβόλων Τσάμπα, μέσω του οποίου μπορούμε να διαβάσουμε την ιστορία της ανάμειξης των κοινοτήτων που κάποτε ζούσαν σε αυτή τη γη.

Ηχώ των Τσαμ στη γλώσσα Κουάνγκ

Κατά τη διαδικασία αφομοίωσης, η βιετναμέζικη μεταγραφή και βιετναμοποίηση των τοπωνυμίων Cham δεν έσβησε την προέλευσή τους, αλλά μερικές φορές τα βοήθησε ακόμη και να επιβιώσουν για μεγάλο χρονικό διάστημα. Χάρη σε αυτόν τον μετασχηματισμό, πολλά τοπωνύμια και ονόματα χωριών έχουν διαφύγει τον κίνδυνο να χαθούν μαζί με τη διαδικασία της φθίνουσας σημασίας της γλώσσας Cham στο Quang Nam. Γι' αυτό και σήμερα μπορούμε ακόμα να εντοπίσουμε στοιχεία προς εύρεση: ένα Đụi Chieng, το οποίο πιστεύεται ότι σχετίζεται με μουσικά όργανα αλλά στην πραγματικότητα προέρχεται από το Juh cheng· ένα πολύσημο Cà Tang· ή ένα Sé, ένα Liêu, συλλαβές που φαίνονται άνευ νοήματος αλλά περιέχουν αισθητική αντίληψη και κοινοτική μνήμη.

Τα ονόματα των τοποθεσιών και των χωριών στο Κουάνγκ Ναμ μπορούν να συγκριθούν με τις «κηλίδες ίντιγκο» που έχουν αποτυπωθεί στο σώμα της ιστορίας της Τσάμπα: τόσο σαφείς όσο και ασαφείς, τόσο παρούσες στην καθημερινή γλώσσα όσο και σαν μακρινές ηχώ ενός πολιτισμού που έχει υποχωρήσει στο παρελθόν. Κάθε τοπωνύμιο δεν είναι μόνο ένα γεωγραφικό σύμβολο αλλά και μια απόδειξη συνύπαρξης και πολιτιστικής ανταλλαγής, ένα πολύτιμο κομμάτι ιστορίας.

Επομένως, η διατήρηση των αρχικών τοπωνυμίων Cham δεν αφορά απλώς τη διατήρηση των ονομάτων, αλλά και τη διατήρηση της άυλης πολιτιστικής κληρονομιάς. Διότι σε αυτές τις μικρές συλλαβές βρίσκεται η συλλογική μνήμη και η αντίληψη των αρχαίων κατοίκων. Αν μια μέρα αυτά τα τοπωνύμια εξαφανιστούν εντελώς, η ιστορία και ο πολιτισμός που συνδέονται με αυτά θα επισκιαστούν επίσης με την πάροδο του χρόνου. Επομένως, αυτό δεν αποτελεί μόνο μέλημα των γλωσσολόγων ερευνητών, αλλά πρέπει να γίνει ένα ευρύτερο πρόγραμμα: έρευνα, καταλογογράφηση και εφαρμογή μέτρων για τη διατήρηση του συστήματος των αρχικών τοπωνυμίων Cham στην περιοχή Quang.

Η διατήρηση ενός τοπωνυμίου διατηρεί την ψυχή της γης Quang, μια ψυχή υφασμένη από πολλά στρώματα κοινοτικών αναμνήσεων, από ανταλλαγές και προσαρμογές, από πολιτιστικές γέφυρες που έχουν συνδέσει τους ανθρώπους εδώ μέσα από...
αιώνες

Πηγή: https://baodanang.vn/vet-cham-o-xu-quang-3306081.html


Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Επισκεφθείτε το U Minh Ha για να ζήσετε τον πράσινο τουρισμό στο Muoi Ngot και το Song Trem.
Η ομάδα του Βιετνάμ προβιβάστηκε στην κατάταξη της FIFA μετά τη νίκη επί του Νεπάλ, η Ινδονησία κινδυνεύει
71 χρόνια μετά την απελευθέρωση, το Ανόι διατηρεί την κληρονομιά του στην σύγχρονη ροή.
71η επέτειος της Ημέρας Απελευθέρωσης της Πρωτεύουσας - αναζωπυρώνοντας το πνεύμα για να προχωρήσει δυναμικά το Ανόι στη νέα εποχή

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

No videos available

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν