This is a familiar idiom, but many people pronounce it incorrectly. It's commonly used to describe someone who is soaking wet, with their clothes clinging to their body.
Similar to the above, many idioms in folklore have been distorted through repeated retelling; we use them habitually without realizing we are saying them incorrectly.
In your opinion, is the correct idiom "Wet as a drowned rat" or "Wet as a rat wading through water"?
The terms "soaked like a drowned rat" and "soaked like a rat wading through water" are still debated by many. What is your answer?
NHI NHI
Beneficial
Emotion
Creative
Unique
Source






Comment (0)