Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Las inscripciones de los antiguos templos de Phan Thiet

Việt NamViệt Nam26/04/2024


La ciudad de Phan Thiet cuenta con numerosas casas comunales antiguas construidas hace cientos de años, cuatro de las cuales están clasificadas actualmente como sitios de patrimonio cultural y artístico nacional.

Antiguamente, la casa comunal del pueblo era un lugar de culto dedicado a la deidad protectora local, donde se honraba a los ancestros y a los benefactores que habían contribuido al desarrollo de la comunidad. También servía como punto de encuentro para resolver los asuntos de la gente y como espacio para organizar festivales y actividades recreativas para los aldeanos.

Cada casa comunal del pueblo tiene muchos pareados escritos en caracteres chinos. El contenido de estos pareados puede ayudar a la gente de hoy a comprender un poco cómo era Phan Thiet en el pasado, así como la vida espiritual, cultural y social de la comunidad durante la época de su fundación.

cau-doi.jpg

Para establecer un punto de referencia que permita comparar los mensajes de las casas comunales del pueblo, hemos optado por presentar un dístico de cada casa que lleva su nombre. Esta es la declaración principal de cada casa comunal a los aldeanos, que refleja los pensamientos, sentimientos y la visión del mundo de la comunidad.

Dado que deseamos reflejar con precisión el significado y el contenido de las palabras de nuestros antepasados, no hemos incluido en este artículo ningún dístico de los templos de las aldeas que no hayamos investigado a fondo.

Coplas de la casa comunal del pueblo de Tú Luông.

La casa comunal de la aldea de Tú Luông fue construida a principios del siglo XIX y restaurada por completo en 1871. Actualmente se encuentra en el barrio de Đức Long, en la ciudad de Phan Thiết. Su nombre en caracteres chinos es Tú Long (鏽龍), pero quizás para evitar que Long sonara igual que el nombre del emperador Gia Long (嘉隆), se le cambió el nombre a Luông. Un dístico con el nombre Tú Long se encuentra en el santuario ancestral.

鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會

龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉

Transcripción: Tú lĩnh xã hoành quy nguyệt bình nhạ đắc kỳ anh hội

El aura propicia y el gran mérito del majestuoso dragón han hecho que la aldea sea humilde y dócil.

Traducción aproximada: El hermoso Pico Tu cuenta con un espacioso pabellón donde, cada mes, los estimados ancianos y sabios se reúnen para un consejo.

Long Hill (Colina del Dragón) reúne energía auspiciosa, trayendo honor a la comunidad a la vez que mantiene la humildad hacia la tierra natal.

"Tinh tinh" se refiere a quienes poseen conocimiento a través de logros académicos. "Kỳ lão" se refiere a quienes tienen más de 60 años y aún conservan una mente lúcida. "Khí lành" se refiere a quienes son talentosos y virtuosos.

El pareado describía la belleza de la zona de Tu Long, con sus altas colinas y su gran casa comunal, resaltando la función de esta como lugar de encuentro para la aldea y expresando la reverencia de la comunidad hacia los estimados ancianos y virtuosos predecesores que contribuyeron al desarrollo de la aldea. Aquellos que contribuyeron y permanecieron humildes eran verdaderamente dignos de respeto y admiración.

Coplas de la casa comunal de la aldea de Duc Nghia.

La casa comunal de la aldea de Duc Nghia fue construida en 1846 y actualmente se encuentra en el barrio de Duc Nghia, en la ciudad de Phan Thiet. El dístico de la casa comunal de la aldea de Duc Nghia está colocado en la puerta:

德 發 荣 华 四 季 具 祿 財

義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰

Transcripción: La virtud trae gloria, prosperidad, riqueza y fortuna.

Los miembros del linaje ancestral se rinden homenaje mutuamente durante las fiestas de primavera y otoño.

Una traducción aproximada: Recursos abundantes en las cuatro estaciones, disfrutando de la prosperidad a través de una conducta virtuosa.

En primavera y otoño, durante las fiestas, todos rendimos homenaje a nuestros antepasados.

El pareado anterior muestra que los habitantes de la aldea de Duc Nghia gozaron en el pasado de una vida próspera gracias a su ubicación estratégica, a orillas del río y cerca del mercado de Phan Thiet. La proximidad al mercado y al río facilitaba la pesca y el comercio. Disfrutaron de esta prosperidad y buena fortuna gracias a sus antepasados, quienes fundaron la aldea. Además, desarrollaron un código moral heredado de sus ancestros, por lo que debían recordarlos y respetarlos.

Coplas de la casa comunal de la aldea de Lac Dao

La casa comunal de la aldea de Lac Dao fue construida en la primera mitad del siglo XIX y actualmente se encuentra en el barrio de Lac Dao, en la ciudad de Phan Thiet. El dístico de la casa comunal de Lac Dao está colocado justo frente a la entrada:

樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流

道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭

Transcripción: Paisaje optimista, pabellón frente al río, agua fluyendo río abajo.

El maestro taoísta, el Templo del Viento Puro y el santuario ancestral se encuentran en la cabecera de la tierra sagrada.

Traducción aproximada: Frente al pabellón, se observa una escena apacible, con el río fluyendo abajo.

Más allá del templo de las virtudes morales, el montículo sagrado se alza a la entrada de esta tierra santa.

La casa comunal de la aldea de Lac Dao se encuentra junto a la de la aldea de Duc Nghia, con vistas al río Ca Ty. El pareado indica que el río fluye frente a la casa comunal, una escena de barcos y gente en la ribera, un área espaciosa ideal para festivales y recreación para los aldeanos. Se dice que antiguamente, frente a la casa comunal había un gran espacio abierto que servía como campo de fútbol para ambas aldeas, Lac Dao y Duc Nghia.

Abajo, fluye el río, un recordatorio para recordar el origen del agua que bebemos y para nunca olvidar la bondad de quienes nos precedieron, cuando vivían en paz y felicidad. Detrás del templo se encuentra una zona residencial donde, debido a la virtuosa y moral forma de vida, una deidad reside en un alto montículo para brindar protección. Esto quizás sea una manera de expresar el principio de la interacción entre el cielo y la humanidad, en consonancia con las creencias de la comunidad de aquella época.

Coplas de la casa comunal del pueblo de Hung Long.

La casa comunal de la aldea de Hung Long se encuentra ahora en el barrio de Hung Long, ciudad de Phan Thiet. El dístico de la casa comunal de Hung Long está colocado justo delante de la entrada:

興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種

隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕

Transcripción: Prosperidad y armonía prevalecen durante mil años, una tierra larga y bendita para que nuestros antepasados ​​la cultiven.

Long An Hoa, cien generaciones de descendientes, siguiendo el camino del corazón y la mente de las generaciones futuras.

Una vida próspera y armoniosa durante mil años, gracias a las bendiciones sembradas por nuestros antepasados.

La prosperidad y la armonía perdurarán por generaciones, recordando a las futuras generaciones que sigan este ejemplo y cuiden la tierra con un corazón pacífico.

La aldea de Hung Long, situada en la margen izquierda del río Ca Ty, estaba antiguamente compuesta por caseríos como Khoai, Dam y Dua. Debido a la actividad agrícola de sus habitantes, el dístico del templo de la aldea representa la labranza y el cultivo, actividades estrechamente ligadas a su vida cotidiana. Sin embargo, lo que se cultiva no son arroz ni patatas, sino las bendiciones y virtudes sembradas por los ancestros de la comunidad, que conducen a una prosperidad duradera. Recordando a quienes plantaron el árbol al comer su fruto, las futuras generaciones deben seguir este ejemplo, cultivando la tierra de sus corazones para asegurar la paz, la armonía y la prosperidad para las generaciones venideras.

Coplas de la casa comunal de la aldea de An Hai.

(Phu Hai)

La casa comunal de la aldea de An Hai es una de las más antiguas, construida en la primera mitad del siglo XVIII. Sin embargo, fue destruida durante la guerra de resistencia francesa y solo se reconstruyó temporalmente en el mismo emplazamiento en 1955, ahora ubicada en el barrio de Phu Hai, ciudad de Phan Thiet. El dístico de la casa comunal de la aldea de An Hai se encuentra en el santuario.

安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾

海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興

Transcripción: Vivir en paz y prosperidad, cultivar la virtud durante mil años, una nueva capa

Este apacible paisaje marino ha florecido durante millones de generaciones.

Una traducción aproximada: Establecerse y prosperar gracias a la práctica del autocultivo y el cultivo, una tradición renovada a lo largo de mil años.

El apacible paisaje marino ha florecido durante generaciones.

La aldea de An Hai, con su arraigada tradición marinera, aún conserva la costumbre de celebrar el Festival Qingming cada cuatro años, con cantos folclóricos tradicionales y el lanzamiento de barcos al mar para orar por la paz y la prosperidad nacionales, así como por la paz y la abundancia en todas las tierras. El dístico de An Hai describe un paisaje marino apacible, pero su contenido es similar al de otros templos rurales. Sugiere que quienes viven una vida virtuosa y recuerdan las contribuciones de sus antepasados ​​disfrutarán de paz y tranquilidad duraderas.

Conclusión

Los pareados del templo del pueblo que se muestra arriba están todos en estilo fu (poético). Las palabras en la segunda, cuarta, sexta posición... del pareado y la última palabra de cada verso riman según las reglas del equilibrio tonal, lo que significa que logran una rima perfecta de acuerdo con los estrictos requisitos de las reglas de rima.

En cuanto a su significado, los versos generalmente describen la belleza pintoresca de los ríos y las montañas, dejando claro que la vida pacífica y próspera actual de los aldeanos se debe a los méritos de sus antepasados, quienes abrieron el camino. Hoy en día, es fundamental recordar esta gratitud y preservar el estilo de vida ético y las buenas costumbres del pasado para que la vida sea armoniosa y próspera por mucho tiempo.

Las ideas filosóficas expresadas en los versos de los templos antiguos de Phan Thiet mencionados anteriormente son perspicaces y coherentes con la arraigada identidad cultural del pueblo vietnamita, por lo que merecen ser valoradas y compartidas con todos.


Fuente

Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Atardecer rojo

Atardecer rojo

"Mantener el suministro eléctrico en medio del bosque"

"Mantener el suministro eléctrico en medio del bosque"

La felicidad de las personas al limpiar la basura.

La felicidad de las personas al limpiar la basura.