La ciudad de Phan Thiet tiene muchas casas comunales antiguas construidas hace cientos de años, incluidas cuatro que ahora están clasificadas como Patrimonio Cultural y Artístico Nacional.
En el pasado, la casa comunal del pueblo era un lugar de culto para la deidad guardiana local, en honor a los antepasados y benefactores que habían contribuido a la aldea. También era un lugar de reunión para resolver todos los asuntos del pueblo y un espacio para organizar festivales y actividades recreativas para los aldeanos.
Cada casa comunal de la aldea cuenta con numerosos versos escritos en caracteres chinos. El contenido de estos versos puede ayudar a la gente de hoy a comprender un poco la apariencia de Phan Thiet en el pasado, así como la vida espiritual, cultural y social de la comunidad durante su asentamiento.
Para ofrecer un punto de referencia para comparar los mensajes de las casas comunales, hemos optado por presentar un pareado de cada casa que lleva su nombre. Esta es la declaración principal de cada casa comunal a los aldeanos, que refleja los pensamientos, sentimientos y la cosmovisión de la comunidad.
Como queremos reflejar con precisión el significado y el contenido de las palabras de nuestros antepasados, no hemos incluido ningún pareado de templos de aldea que no hayamos investigado a fondo en este artículo.
Coplas de la casa comunal del pueblo de Tú Luông.
La casa comunal de la aldea de Tú Luông fue construida a principios del siglo XIX y completamente restaurada en 1871. Actualmente se encuentra en el barrio de Đức Long, ciudad de Phan Thiết. Su nombre en caracteres chinos es Tú Long (鏽龍), pero quizás para evitar que el sonido de Long coincidiera con el del emperador Gia Long (嘉隆), se le cambió el nombre a Luông. Un pareado con el nombre de Tú Long se encuentra en el santuario ancestral:
鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會
龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉
Transcripción: Tú lĩnh xã hoành quy nguyệt bình nhạ đắc kỳ anh hội
El aura auspiciosa del majestuoso dragón mejora enormemente la reputación de la aldea y la convierte en una patria humilde y próspera.
Traducción aproximada: El hermoso Pico Tu tiene un espacioso pabellón, donde cada mes los ancianos estimados y los distinguidos eruditos se reúnen para un consejo.
La Colina Larga (Colina del Dragón) reúne energía auspiciosa, cumpliendo su noble nombre al contribuir a la sociedad mientras permanece humilde hacia su tierra natal.
"Tinh tinh" se refiere a quienes poseen conocimiento gracias a sus logros académicos. "Kỳ lão" se refiere a quienes tienen más de 60 años y aún conservan la agudeza mental. "Khí lành" se refiere a quienes son talentosos y virtuosos.
El pareado presentó la belleza de la zona de Tu Long, con sus altas colinas y su gran casa comunal, destacando la función de la casa comunal como lugar de reunión de la aldea y expresando la reverencia de la comunidad hacia los estimados ancianos y virtuosos predecesores que contribuyeron a la aldea. Quienes contribuyeron y se mantuvieron humildes fueron verdaderamente dignos de respeto y admiración.
Coplas de la casa comunal del pueblo de Duc Nghia.
La casa comunal de la aldea de Duc Nghia se construyó en 1846 y actualmente se encuentra en el distrito de Duc Nghia, ciudad de Phan Thiet. El pareado de la casa comunal de la aldea de Duc Nghia se encuentra en la puerta:
德 發 荣 华 四 季 具 祿 財
義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰
Transcripción: La virtud trae gloria, prosperidad, riqueza y fortuna.
El linaje ancestral se rinde homenaje entre sí durante los festivales de primavera y otoño.
Una traducción aproximada: Abundantes recursos en las cuatro estaciones, disfrutando de prosperidad a través de una conducta virtuosa.
En primavera y otoño, durante las fiestas, todos rendimos homenaje a nuestros antepasados.
El pareado anterior muestra que los habitantes de la aldea de Duc Nghia disfrutaron en el pasado de una vida próspera gracias a su privilegiada ubicación, situada tanto a orillas del río como cerca del mercado de Phan Thiet. La proximidad del mercado y del río facilitaba la pesca y el comercio. Disfrutaron de esta prosperidad y buena fortuna gracias a sus antepasados, quienes fueron pioneros en la aldea, y desarrollaron un código moral heredado de sus antepasados, por lo que deben recordar y respetar a sus antepasados.
Coplas de la casa comunal de la aldea de Lac Dao
La casa comunal de la aldea de Lac Dao se construyó en la primera mitad del siglo XIX y actualmente se encuentra en el distrito de Lac Dao, ciudad de Phan Thiet. El pareado de la casa comunal de Lac Dao se encuentra justo frente a la entrada:
樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流
道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭
Transcripción: Paisaje optimista, pabellón frente al río, agua fluyendo río abajo.
El maestro taoísta, el Templo del Viento Puro y el santuario ancestral se encuentran en la cabecera de la tierra sagrada.
Delante del pabellón se ve una escena apacible, con el río fluyendo debajo.
Más allá del templo de las virtudes morales, el montículo sagrado se alza a la cabeza de la tierra sagrada.
La casa comunal de la aldea de Lac Dao se encuentra junto a la de Duc Nghia, con vistas al río Ca Ty. El pareado indica que el río fluye frente a la casa comunal, un paisaje de barcos y gente en la orilla, una amplia zona ideal para festivales y actividades recreativas para los aldeanos. Se dice que antiguamente, frente a la casa comunal había un gran espacio abierto que servía de campo de fútbol para las aldeas de Lac Dao y Duc Nghia.
Abajo, el río fluye, un recordatorio para recordar la fuente del agua que se bebe y para nunca olvidar la bondad de quienes nos precedieron cuando vivían en paz y felicidad. Detrás del templo se encuentra una zona residencial donde, debido a su estilo de vida virtuoso y moral, una deidad reside en un alto montículo para brindar protección. Esta es quizás una forma de expresar el principio de la interacción entre el cielo y la humanidad, en consonancia con las creencias de la comunidad de la época.
Coplas de la casa comunal del pueblo de Hung Long.
La casa comunal de la aldea de Hung Long se encuentra actualmente en el distrito de Hung Long, ciudad de Phan Thiet. El pareado de la casa comunal de Hung Long se encuentra justo frente a la entrada:
興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種
隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕
Transcripción: La prosperidad y la armonía prevalecen durante mil años, una tierra larga y bendecida para que nuestros antepasados la cultiven.
Long An Hoa, cien generaciones de descendientes, siguiendo el camino del corazón y la mente.
Una vida próspera y armoniosa durante mil años, gracias a las bendiciones perdurables sembradas por nuestros antepasados.
La prosperidad y la armonía perdurarán por generaciones, recordando a las generaciones futuras que deben seguir este ejemplo y cuidar la tierra con un corazón en paz.
La aldea de Hung Long, ubicada en la margen izquierda del río Ca Ty, antiguamente comprendía aldeas como Khoai, Dam y Dua. Debido a la actividad agrícola de sus habitantes, el pareado del templo representa la labranza y el cultivo, estrechamente relacionados con sus vidas. Sin embargo, los objetos de cultivo no son el arroz ni las patatas, sino las bendiciones y virtudes sembradas por los antepasados en la comunidad, que conducen a una prosperidad duradera. Recordando a quienes plantaron el árbol al comer su fruto, las generaciones futuras deben seguir su ejemplo, cultivando la tierra de sus corazones para asegurar la paz, la armonía y la prosperidad para las generaciones venideras.
Coplas de la casa comunal del pueblo de An Hai.
(Phu Hai)
La casa comunal de la aldea de An Hai es una de las más antiguas, construida en la primera mitad del siglo XVIII. Sin embargo, fue destruida durante la guerra de resistencia francesa y solo se reconstruyó temporalmente en su antiguo emplazamiento en 1955, ahora ubicada en el distrito de Phu Hai, ciudad de Phan Thiet. El pareado de la casa comunal de la aldea de An Hai se encuentra en el santuario:
安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾
海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興
Transcripción: Vivir en paz y prosperidad, cultivando la virtud durante mil años, una nueva capa
El tranquilo paisaje marino ha florecido durante millones de generaciones.
Una traducción aproximada: Establecerse y prosperar gracias a la práctica del autocultivo y el cultivo, una tradición renovada a lo largo de mil años.
El tranquilo paisaje marino ha florecido durante generaciones.
La aldea de An Hai, con su larga tradición marinera, aún conserva la costumbre de celebrar el Festival Qingming cada cuatro años, con cantos folclóricos tradicionales y la botadura de barcos al mar para orar por la paz y la prosperidad nacionales, así como por la paz y la abundancia en todas las tierras. El verso de la aldea de An Hai incluye una escena de apacibles paisajes marinos, pero su contenido es similar al de otros templos de la aldea. Sugiere que quienes viven vidas virtuosas y recuerdan las contribuciones de sus antepasados disfrutarán de una paz y tranquilidad duraderas.
Conclusión
Los versos del templo de la aldea (arriba) son todos de estilo fu (poético). Las palabras en la segunda, cuarta, sexta posición del verso y la última palabra de cada verso riman según las reglas del equilibrio tonal, lo que significa que logran una rima perfecta según los estrictos requisitos de las reglas de rima.
En cuanto a su significado, los versos generalmente representan la pintoresca belleza de los ríos y las montañas, afirmando claramente que la actual vida pacífica y próspera de los aldeanos se debe a los méritos de sus antepasados, quienes abrieron camino. La gente de hoy debe recordar esta gratitud y preservar el estilo de vida ético y las buenas costumbres del pasado para que la vida sea armoniosa y próspera por mucho tiempo.
Las opiniones filosóficas expresadas en los versos de los antiguos templos de Phan Thiet mencionados anteriormente son esclarecedoras y coherentes con la identidad cultural de larga data del pueblo vietnamita y, por lo tanto, merecen ser valoradas y compartidas con todos.
Fuente






Kommentar (0)