Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dirección y administración del Gobierno y del Primer Ministro el 4 de mayo de 2025

(Chinhphu.vn) - La Oficina Gubernamental acaba de emitir un comunicado de prensa sobre la dirección y administración del Gobierno y el Primer Ministro el 4 de mayo de 2025.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ04/05/2025

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 4/5/2025- Ảnh 1.

Completar el proyecto de Resolución de la Asamblea Nacional sobre una serie de mecanismos y políticas especiales para crear avances en la elaboración y aplicación de leyes

Completar el proyecto de Resolución de la Asamblea Nacional sobre una serie de mecanismos y políticas especiales para crear avances en la elaboración y aplicación de leyes

Mediante la Resolución No. 116/NQ-CP del 4 de mayo de 2025, el Gobierno acordó básicamente el contenido del proyecto de Resolución de la Asamblea Nacional sobre una serie de mecanismos y políticas especiales para crear avances en la elaboración y aplicación de leyes, presentado por el Ministerio de Justicia .

El Gobierno encargó al Ministerio de Justicia presidir y coordinar con los ministerios y organismos pertinentes para estudiar y absorber tanto como sea posible las opiniones de los miembros del Gobierno, completar con prontitud el expediente del proyecto de Resolución de conformidad con las disposiciones de la Ley de Promulgación de Documentos Legales, asegurando los siguientes requisitos:

- Institucionalizar de manera oportuna y completa la política del Partido sobre la innovación en la elaboración y aplicación de leyes para cumplir con los requisitos del desarrollo nacional en la Resolución No. 66-NQ/TW de fecha 30 de abril de 2025 del Politburó, las políticas sobre la construcción de un estado de derecho socialista en Vietnam, perfeccionando el sistema legal en los documentos del Partido, Resoluciones, Conclusiones del Politburó, Secretariado; asegurar la constitucionalidad y viabilidad de los mecanismos y políticas estipulados en el proyecto de Resolución.

- Comprender profundamente el espíritu de innovación en el pensamiento, los mecanismos y las políticas asociadas al fortalecimiento del control del poder, la prevención y el combate a la corrupción, la negatividad, el despilfarro, los intereses grupales y los intereses locales en el trabajo de construcción y aplicación de las leyes.

El Ministerio de Justicia es responsable de recibir comentarios de los miembros del Gobierno y completar los proyectos de documentos de la Resolución de la Asamblea Nacional sobre una serie de mecanismos y políticas especiales para crear avances en la elaboración y aplicación de leyes.

El Ministro de Justicia, autorizado por el Primer Ministro, en nombre del Gobierno, firma la Presentación del Gobierno sobre este proyecto de Resolución y lo presenta a la Asamblea Nacional y al Comité Permanente de la Asamblea Nacional de conformidad con las disposiciones de la Ley de Promulgación de Documentos Legales de 2025.

El Gobierno designó al Viceprimer Ministro Le Thanh Long para dirigir el Ministerio de Justicia, los ministerios y agencias pertinentes en el proceso de investigación y absorción de opiniones de los diputados de la Asamblea Nacional, el Comité Permanente de la Asamblea Nacional, las agencias de la Asamblea Nacional, las agencias y organizaciones pertinentes, y perfeccionar el proyecto de Resolución de la Asamblea Nacional sobre una serie de mecanismos y políticas especiales para crear avances en la elaboración y aplicación de leyes.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 4/5/2025- Ảnh 2.

Maximizar recursos para proyectos ferroviarios.

Conclusión del Primer Ministro Pham Minh Chinh, Jefe del Comité Directivo, en la Segunda Reunión del Comité Directivo para importantes proyectos y obras ferroviarias nacionales

La Oficina Gubernamental emitió el Aviso No. 213/TB-VPCP de fecha 4 de mayo de 2025, concluyendo la conclusión del Primer Ministro Pham Minh Chinh, Jefe del Comité Directivo, en la Segunda Reunión del Comité Directivo para importantes proyectos y obras ferroviarias nacionales.

El anuncio declaró: El Comité Ejecutivo Central y el Politburó han revisado y aprobado las políticas sobre las propuestas del Gobierno relacionadas con el desarrollo del sector ferroviario, incluyendo: modernizar las líneas ferroviarias existentes; continuar implementando las líneas ferroviarias suspendidas y retrasadas; implementar proyectos ferroviarios a gran escala, como el ferrocarril de alta velocidad en el eje Norte-Sur, el ferrocarril que conecta con China y las líneas ferroviarias urbanas en Hanoi y Ciudad Ho Chi Minh. Para hacer realidad las políticas propuestas por el Comité Ejecutivo Central y el Politburó, la Asamblea Nacional ha emitido las Resoluciones No. 172/2024/QH15 sobre la política de inversión para el proyecto ferroviario de alta velocidad en el eje Norte-Sur; No. 187/2025/QH15 sobre la política de inversión para el proyecto ferroviario Lao Cai - Hanoi - Hai Phong; No. 188/2025/QH15 sobre la puesta a prueba de una serie de mecanismos y políticas específicos y especiales para desarrollar el sistema de red ferroviaria urbana en Hanoi y Ciudad Ho Chi Minh.

En la primera reunión del Comité Directivo, el Primer Ministro asignó 24 tareas a ministerios, sucursales y localidades, enfocadas en eliminar dificultades y obstáculos, y agilizar los procedimientos de preparación de inversiones para proyectos. Según el informe del Ministerio de Construcción, las tareas se han implementado básicamente según lo previsto; a excepción del proyecto de Resolución sobre la implementación de la Resolución n.º 188/2025/QH15, los Comités Populares de Hanói y Ciudad Ho Chi Minh han mostrado lentitud en su implementación. El Primer Ministro reconoció los logros de los ministerios, sucursales y localidades en la organización de la implementación de las tareas asignadas; dio la bienvenida al Ministerio de Construcción, al Ministerio de Justicia y al Comité Popular de la Ciudad de Hai Phong por su proactividad en la implementación de las tareas y la implementación de las directrices de los líderes gubernamentales. Al mismo tiempo, elogió y valoró altamente la cuidadosa y completa preparación de documentos e informes por parte del Ministerio de Construcción en la segunda reunión del Comité Directivo, considerando que el Ministerio de Construcción está llevando a cabo muchas tareas y cuenta con un corto tiempo de preparación.

Las tareas futuras son extremadamente complejas y los requisitos de progreso son muy urgentes, especialmente las del Ministerio de Construcción. El Primer Ministro solicitó a las agencias que sigan movilizando el máximo de recursos para los proyectos ferroviarios; que revisen y fortalezcan los recursos humanos (organismos de gestión estatal a todos los niveles, juntas de gestión de proyectos, unidades de consultoría, etc.), y que sigan enfocándose en las siguientes tareas:

En primer lugar , seguir revisando y perfeccionando los mecanismos y políticas, movilizar recursos, diversificar las fuentes de capital (incluidos: capital central y local, préstamos, emisión de bonos gubernamentales y empresariales, asociaciones público-privadas, etc.); informar oportunamente a la Asamblea Nacional y al Comité Permanente de la Asamblea Nacional para complementar y actualizar las políticas y mecanismos específicos apropiados para mejorar la descentralización, reducir los procedimientos de inversión; desarrollar la industria ferroviaria, dominar la tecnología ferroviaria adecuada a las condiciones de Vietnam.

En segundo lugar , centrarse en la implementación sincrónica de proyectos ferroviarios clave como el ferrocarril de alta velocidad Norte-Sur, los ferrocarriles que conectan con China, los ferrocarriles que conectan regiones económicas clave, los ferrocarriles urbanos en Hanoi y Ciudad Ho Chi Minh; resolver de manera urgente y rápida los problemas relacionados con la limpieza del sitio, los procedimientos de inversión, etc., en los que se da prioridad a la elección de la ruta de los proyectos ferroviarios con base en el principio de "lo más corto y recto posible; hacer túneles a través de montañas; construir puentes a través de ríos".

En tercer lugar , aumentar la aplicación de tecnología, mejorar la calidad y eficiencia de las operaciones; acceder y aplicar tecnologías avanzadas en la construcción, gestión y explotación de ferrocarriles (como el modelado de información de construcción - BIM ...); formar recursos humanos de alta calidad para operar sistemas ferroviarios modernos, satisfaciendo los requisitos de desarrollo a largo plazo (es necesario tener planes de capacitación a corto, mediano y largo plazo a nivel de trabajadores técnicos, ingenieros, médicos ...); debe movilizar corporaciones, empresas estatales y privadas con capacidad tecnológica y de producción para participar en proyectos y desarrollar la industria ferroviaria; debe recibir y dominar la tecnología moderna, la gestión científica e inteligente para desarrollar la industria ferroviaria, sirviendo a la industrialización y modernización del país.

Garantizar el objetivo de la ejecución sincrónica de los proyectos ferroviarios

El Primer Ministro solicitó a los miembros del Comité Directivo, ministerios, sucursales, localidades y unidades que "sean cada vez más rápidos; más audaces, más audaces", promuevan el sentido de responsabilidad, asignen "personas, trabajo, plazos, resultados, responsabilidades y autoridad con claridad", "miren a lo lejos, amplíen su horizonte, reflexionen profundamente, hagan grandes cosas", desplieguen el trabajo con rapidez, decisión y determinación, y generen motivación e inspiración. Los ministerios, sucursales y agencias, de acuerdo con sus funciones, tareas y atribuciones, deben ser proactivos y activos, y seguir de cerca las directrices y políticas del Partido, las políticas y leyes del Estado, las resoluciones, conclusiones e instrucciones del Comité Central, el Politburó, la Asamblea Nacional, el Gobierno y el Primer Ministro para organizar y asegurar el objetivo de desplegar sincrónicamente los proyectos ferroviarios. Asegurar el plan para iniciar la construcción de la ruta Lao Cai - Hanoi - Hai Phong para fines de 2025 y comenzar la construcción del proyecto ferroviario de alta velocidad en el eje Norte-Sur para fines de 2026. Durante el proceso de implementación, las agencias, unidades y juntas de gestión de proyectos deben absolutamente no permitir que ocurra la negatividad, el desperdicio o los intereses de grupo.

El Primer Ministro solicitó al Ministerio de Construcción absorber y completar la Resolución piloto sobre políticas y mecanismos específicos y especiales en la inversión en la construcción de sistemas de infraestructura ferroviaria; enviarla al Ministerio de Justicia para su evaluación; asegurar el progreso de la presentación a la Asamblea Nacional en la 9ª sesión de la 15ª Asamblea Nacional para su consideración el 5 de mayo de 2025; centrarse en el desarrollo de la Decisión del Primer Ministro que regula la lista de servicios y bienes industriales ferroviarios asignados a organizaciones y empresas estatales u ordenados a organizaciones y empresas vietnamitas (incluidas las empresas privadas) y el Decreto que regula los criterios para seleccionar organizaciones y empresas estatales asignadas con tareas u organizaciones y empresas vietnamitas ordenadas para proporcionar servicios y bienes industriales ferroviarios; esforzarse por hacerlo a más tardar el 15 de junio de 2025.

Al mismo tiempo, el Ministerio de Construcción se coordinará con el Ministerio de Educación y Capacitación para completar el Proyecto de Desarrollo de Recursos Humanos, que se completará en junio de 2025; presidirá y coordinará con los ministerios, Viettel Group, VNPT Group y las agencias relevantes para seleccionar opciones de implementación apropiadas en la asignación de empresas para recibir y transferir tecnología de información de señales ferroviarias para servir a proyectos ferroviarios; que se completará en junio de 2025.

El Ministerio de Construcción presidirá y coordinará con los Comités Populares de Hanoi y Ciudad Ho Chi Minh para completar y presentar al Gobierno una Resolución que implemente la Resolución No. 188/2025/QH15 de la Asamblea Nacional, que se completará antes del 15 de mayo de 2025; presidirá el desarrollo y promulgación de un sistema completo de Reglamentos y Normas aplicables a los proyectos ferroviarios (que se completará en mayo de 2025).

El Ministerio de Finanzas revisará los ahorros del gasto regular central y local en 2025 para priorizar la implementación del proyecto; informará al Primer Ministro en mayo de 2025; continuará dirigiendo y organizando la preparación del Proyecto de reestructuración de la Corporación de Ferrocarriles de Vietnam, que se completará en junio de 2025.

El Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente elabora con urgencia un Decreto que regule el uso temporal y devolución de los bosques para realizar obras de construcción temporales al servicio del proyecto, a culminar en junio de 2025.

El Ministerio de Ciencia y Tecnología acelera urgentemente el progreso de la redacción de un Decreto que regule el desarrollo de la ciencia y la tecnología ferroviaria y regulaciones detalladas sobre investigación, aplicación y transferencia de tecnología según procedimientos simplificados; que se completará en mayo de 2025; para coordinar con el Ministerio de Construcción para desarrollar y promulgar un sistema completo de Reglamentos y Normas aplicables a los proyectos ferroviarios (que se completará en mayo de 2025).

El Ministerio de Industria y Comercio completa el Proyecto de Desarrollo de la Industria Ferroviaria y lo presenta al Gobierno para su promulgación en junio de 2025; preside y coordina con el Grupo Eléctrico de Vietnam para revisar y orientar a los inversores sobre el suministro de energía y los sistemas de energía para proyectos ferroviarios electrificados; y continúa revisando la demanda de electricidad para garantizar el suministro para proyectos ferroviarios; para completarse en junio de 2025.

El Primer Ministro solicitó a los Comités Populares de Hanoi y Ciudad Ho Chi Minh que completen urgentemente el contenido de la Resolución del Gobierno que implementa la Resolución No. 188/2025/QH15 y lo envíen al Ministerio de Construcción para su síntesis y presentación al Gobierno, y lo presenten al Gobierno antes del 15 de mayo de 2025.

Con base en las tareas descentralizadas y autorizadas, se realizarán de forma proactiva los trabajos para la implementación de proyectos ferroviarios urbanos. En caso de dificultades sin regulaciones y mecanismos específicos, se solicitará urgentemente la orientación de los ministerios y dependencias pertinentes para continuar la implementación de los proyectos y garantizar su calidad y progreso.

Las localidades por donde pasa el proyecto tomarán la iniciativa en la organización de la implementación de la compensación, el apoyo y el reasentamiento del proyecto; establecer un Comité Directivo para la limpieza del sitio (el Secretario Provincial del Partido y el Secretario del Comité del Partido de la Ciudad serán el Jefe del Comité) y un Equipo de Apoyo del Comité Directivo: el proyecto Lao Cai - Hanoi - Hai Phong deberá completarse para el 5 de mayo de 2025, y el proyecto ferroviario de alta velocidad en el eje Norte-Sur deberá completarse antes del 1 de julio de 2025. Solicitar al Ministerio de Construcción que asigne a la Junta de Gestión del Proyecto Ferroviario el envío de personal para participar en los Comités Directivos de las localidades; desarrollar con prontitud un plan de implementación y asignar capital del presupuesto local para desplegar la construcción de áreas de reasentamiento; realizar el trabajo de limpieza del sitio de acuerdo con la política del proyecto, construir áreas de reasentamiento para servir al proyecto sin tener que establecer una política de inversión (siguiendo el progreso de los proyectos).

La Corporación de Ferrocarriles de Vietnam coordina urgentemente con el Comité Popular de Hanoi para implementar procedimientos para la asignación de tierras para el Complejo Industrial Ferroviario para servir a los proyectos ferroviarios de acuerdo a las regulaciones; coordina con el Ministerio de Construcción en el proceso de desarrollo de la Decisión del Primer Ministro que regula la lista de servicios y bienes industriales ferroviarios asignados a organizaciones y empresas y el Decreto que estipula los criterios para seleccionar organizaciones y empresas estatales asignadas tareas u organizaciones y empresas vietnamitas ordenadas para proporcionar servicios y bienes industriales ferroviarios, definiendo claramente las tareas que la Corporación puede emprender para servir al desarrollo de la industria ferroviaria.

El Primer Ministro también impartió instrucciones sobre varios proyectos ferroviarios clave. En concreto:

Proyecto ferroviario Lao Cai - Hanoi - Hai Phong

El Primer Ministro solicitó al Ministerio de Construcción que reciba con prontitud y explique completamente las opiniones de los miembros del Gobierno, complete el proyecto de Resolución del Gobierno que implementa la Resolución No. 187/2025/QH15 de la Asamblea Nacional y lo presente al Gobierno el 5 de mayo de 2025.

Tomar la iniciativa en el trabajo con las localidades para acordar la escala y la ruta del Proyecto en mayo de 2025 como base para implementar la limpieza del sitio, el estudio, el diseño y la preparación del Informe del Estudio de Factibilidad del Proyecto; implementar urgentemente los procedimientos de preparación de la inversión para garantizar que el proyecto comience la construcción en diciembre de 2025.

Las localidades implementan urgentemente trabajos de limpieza del sitio para garantizar su finalización en 2025.

Proyecto ferroviario de alta velocidad Norte-Sur

El Primer Ministro solicitó al Ministerio de Construcción que complete el proyecto de Resolución sobre mecanismos especiales y lo presente a la Asamblea Nacional para su aprobación en la 9ª sesión de la 15ª Asamblea Nacional (que se presentará al Gobierno el 5 de mayo de 2025).

Los ministerios, las sucursales y las localidades deberán basarse en el plan aprobado por el Gobierno en la Resolución 106/NQ-CP para organizar la implementación para cumplir con el cronograma de inicio del proyecto a fines de 2026.

Líneas ferroviarias urbanas

Para la ruta No. 3 (Hanoi - Yen So), el Primer Ministro solicitó al Ministerio de Finanzas que implementara urgentemente la instrucción del Viceprimer Ministro Bui Thanh Son en el Despacho Oficial No. 2719/VPCP-QHQT del 1 de abril de 2025, completar el Documento de Propuesta, presentar al Primer Ministro para su consideración y aprobación la propuesta de utilizar capital de AOD/préstamos preferenciales de acuerdo con la propuesta del Comité Popular de Hanoi, que se completará antes del 5 de mayo de 2025.

Para la ruta Nº 2 (Ciudad Ho Chi Minh - Tham Luong), el Comité Popular de Ciudad Ho Chi Minh recibió y completó urgentemente el expediente y redactó la Decisión de acuerdo con el Documento Nº 3084/VPCP-QHQT de fecha 11 de abril de 2025 sobre detener el uso de capital de AOD, cambiar a capital de inversión pública y presentarlo al Primer Ministro el 5 de mayo de 2025.

Los Comités Populares de Hanoi y Ciudad Ho Chi Minh se coordinan urgentemente con el Ministerio de Construcción para completar la Resolución del Gobierno que implementa la Resolución 188/2025/QH15.

El Primer Ministro encargó al Ministerio de Construcción (organismo permanente del Comité Directivo) presidir y coordinar con la Oficina Gubernamental para supervisar, instar y guiar a las localidades, agencias y unidades para implementar las tareas asignadas anteriormente; informar rápidamente al Primer Ministro, al Viceprimer Ministro Tran Hong Ha y al Viceprimer Ministro Ho Duc Phoc para la dirección y eliminación de dificultades y obstáculos.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 4/5/2025- Ảnh 3.

Implementación de la Ordenanza sobre la Gestión y Protección del Sitio de Reliquias del Mausoleo de Ho Chi Minh

Plan para implementar la Ordenanza sobre la Gestión y Protección del Sitio de Reliquias del Mausoleo de Ho Chi Minh

El Primer Ministro Pham Minh Chinh firmó la Decisión No. 862/QD-TTg que promulga el Plan para implementar la Ordenanza sobre Gestión y Protección del Sitio de Reliquias del Mausoleo de Ho Chi Minh (Plan).

El propósito del Plan es definir específicamente el contenido del trabajo, los plazos, el progreso de la ejecución y las responsabilidades de los organismos y unidades pertinentes en la implementación de la Ordenanza, garantizando la puntualidad, la sincronización, la unidad, la eficacia y la eficiencia. Asimismo, definir las responsabilidades y los mecanismos de coordinación entre ministerios, organismos ministeriales, organismos gubernamentales, localidades y organismos y unidades pertinentes en la implementación de la Ordenanza a nivel nacional. Concientizar y responsabilizar a todos los niveles, sectores y personas en la implementación de la Ordenanza.

Revisión de documentos legales secundarios relacionados con la gestión y protección del Sitio de Reliquias del Mausoleo de Ho Chi Minh

Según el Plan, los ministerios y organismos ministeriales organizarán la revisión de los documentos legales emitidos por ellos mismos, emitidos conjuntamente o presentados a las autoridades competentes para su emisión, y enviarán los resultados de la revisión al Ministerio de Defensa Nacional para su síntesis e informe al Primer Ministro. La fecha límite para completar la revisión es el 19 de mayo de 2025.

Antes del 19 de mayo de 2025, el Comité Popular de Hanoi presidirá y ordenará a sus unidades afiliadas que se coordinen con las localidades pertinentes para revisar y sistematizar los documentos emitidos por él, emitir documentos dentro de su autoridad o proponer al Gobierno y al Primer Ministro que modifiquen, complementen y emitan documentos bajo la autoridad del Gobierno y el Primer Ministro, y enviarlos al Ministerio de Defensa Nacional para su síntesis.

Desarrollar y promulgar reglamentos detallados y medidas de aplicación de la Ordenanza.

El Ministerio de Defensa Nacional presidirá y coordinará con el Ministerio de Justicia, la Oficina Gubernamental y los ministerios y ramas pertinentes la elaboración de un Decreto que detalle diversos artículos y medidas para implementar la Ordenanza sobre la Gestión y Protección del Sitio de Reliquias del Mausoleo de Ho Chi Minh (Cláusula 5, Artículo 14, Cláusula 5, Artículo 17, Cláusula 2, Artículo 18, Cláusula 2, Artículo 26, Cláusula 3, Artículo 31); se promulgará según procedimientos simplificados. El plazo de presentación finaliza el 10 de mayo de 2025.

El Ministro de Defensa Nacional presidirá y coordinará con los ministerios y organismos pertinentes la elaboración y promulgación de las siguientes Circulares: Circular que detalla diversos artículos de la Ordenanza sobre la Gestión y Protección del Sitio de Reliquias del Mausoleo de Ho Chi Minh, bajo la administración del Ministerio de Defensa Nacional (Cláusula 2, Artículo 12, Cláusula 3, Artículo 13, Cláusula 2, Artículo 16, Cláusula 2, Artículo 29); Circular que regula la ceremonia de izamiento y arriado de la bandera nacional (Cláusula 3, Artículo 19). La fecha límite de presentación es el 10 de mayo de 2025.

El Ministerio de Defensa Nacional presidirá y coordinará con los ministerios y ramas pertinentes la recopilación de documentos que sirvan para la propaganda y difusión del contenido de la Ordenanza sobre la Gestión y Protección del Sitio de la Reliquia del Mausoleo de Ho Chi Minh y los documentos que orienten la implementación de la Ordenanza.

En los últimos seis meses de 2025, el Ministerio de Defensa Nacional presidirá y coordinará con los ministerios, agencias de nivel ministerial, agencias gubernamentales, Comités Populares de provincias y ciudades administradas centralmente; agencias administrativas estatales, unidades de servicio público, autoridades locales y empresas estatales en las áreas con obras y áreas pertenecientes al Sitio de la Reliquia del Mausoleo de Ho Chi Minh para organizar conferencias (en persona y en línea) para difundir la Ordenanza y los documentos que detallan una serie de artículos de la Ordenanza.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 4/5/2025- Ảnh 4.

Promoviendo la descentralización y delegación de poderes, en sintonía con el modelo de gobierno local de dos niveles - Foto 1. Promoviendo la descentralización y delegación de poderes, en sintonía con el modelo de gobierno local de dos niveles.

Promover la descentralización y la delegación de acuerdo a lo establecido en la Ley de Organización del Gobierno, la Ley de Organización del Gobierno Local e implementar el modelo de gobierno local de 2 niveles.

El Viceprimer Ministro Permanente Nguyen Hoa Binh - Jefe Adjunto del Comité Directivo para resumir la implementación de la Resolución 18-NQ/TW del Gobierno firmó el Documento No. 48/CV-BCĐTKNQ18 sobre la promoción de la descentralización y la delegación de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Organización del Gobierno, la Ley de Organización del Gobierno Local y la implementación del modelo de gobierno local de 2 niveles.

Español El documento establece: Implementando la política de promoción de la descentralización y delegación según la dirección del Politburó en el Despacho Oficial No. 13078-CV/VPTW de fecha 14 de enero de 2025 de la Oficina del Comité Ejecutivo Central, institucionalizada en la Cláusula 2, Artículo 32 de la Ley de Organización del Gobierno 2025, Cláusula 1, Artículo 50 de la Ley de Organización del Gobierno Local 2025, el Primer Ministro emitió la Decisión No. 608/QD-TTg de fecha 15 de marzo de 2025 sobre el plan para implementar tareas y soluciones para promover la descentralización y delegación de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Organización del Gobierno y la Ley de Organización del Gobierno Local; Al mismo tiempo, con base en el Plan n.° 47-KH/BCĐ, de 14 de abril de 2025, del Comité Directivo Central para la recapitulación de la Resolución n.° 18-NQ/TW sobre la implementación de la organización y fusión de las unidades administrativas provinciales y comunales y la organización del sistema de gobierno local de dos niveles, el Primer Ministro emitió las Decisiones n.° 758/QD-TTg y n.° 759/QD-TTg, de 14 de abril de 2025, que identificaron las tareas, soluciones y asignaron responsabilidades específicas a los ministerios, las ramas y las localidades para su implementación. Para centrarse en la implementación efectiva de las tareas de los Planes mencionados, especialmente en las áreas prioritarias y urgentes, el Primer Ministro, Jefe del Comité Directivo para la recapitulación de la implementación de la Resolución n.° 18-NQ/TW del Gobierno, solicitó a los jefes de ministerios, ramas y localidades que implementaran con urgencia lo siguiente:

1- Identificar claramente las prioridades y urgencias de los sectores y áreas bajo gestión; revisar todo el sistema de documentos legales especializados relacionados; elaborar y presentar al Gobierno, para su promulgación, los documentos legales de su competencia para ajustar con prontitud la autoridad del Gobierno, el Primer Ministro, los Ministros y las autoridades locales, de acuerdo con los requisitos para promover la descentralización y la delegación de poderes, en sintonía con la implementación del modelo de gobierno local de dos niveles, creando un corredor legal, gestionando con prontitud los asuntos prácticos, eliminando los obstáculos institucionales y contribuyendo a la implementación de los objetivos de desarrollo socioeconómico, de acuerdo con la Resolución n.º 192/2025/QH15 de la Asamblea Nacional, de 19 de febrero de 2025. Fecha de finalización: 30 de junio de 2025.

2- Seguir de cerca el contenido de los requisitos de la tarea en la Decisión No. 608/QD-TTg del 15 de marzo de 2025, Decisión No. 758/QD-TTg del 14 de abril de 2025, Decisión No. 759/QD-TTg del 14 de abril de 2025, emitir de acuerdo con la autoridad o presentar a las autoridades competentes para emitir regulaciones e instrucciones para promover la descentralización y delegación de poder asociado con la tarea de implementar la construcción de un modelo de organización de gobierno local de 2 niveles, asegurando el progreso y la calidad según se requiera.

3- Algunos requisitos generales a la hora de redactar documentos legales

a) Comprender profundamente el espíritu de innovación en el pensamiento legislativo de acuerdo con los requisitos del Secretario General y el punto de vista de promover la descentralización y la delegación para crear iniciativa para las localidades en el espíritu de: "la localidad decide, la localidad hace, la localidad asume la responsabilidad" asociado con la implementación del modelo de gobierno local de dos niveles.

b) En el caso de los temas identificados como de competencia de la Asamblea Nacional, es necesario aclarar la base de las propuestas para garantizar que estos temas sean asuntos nacionales fundamentales e importantes, coherentes con el espíritu de la Constitución.

c) Con base en el principio de delimitación de autoridad en la Ley de Organización del Gobierno y la Ley de Organización del Gobierno Local en 2025, se requiere que: (1) Los nombres de los ministerios, ramas y tareas y poderes específicos de los ministerios y ramas no se especifiquen en la Ley (no hay delegación directa de autoridad a los Ministros en la Ley que garantice la gestión estatal unificada del Gobierno de los sectores y campos, y asigne el alcance de la gestión estatal a los ministerios y agencias de nivel ministerial; (2) Defina claramente las responsabilidades de los Ministros y Jefes de agencias de nivel ministerial para los sectores y campos asignados a ellos para su gestión, evitando trasladar la responsabilidad al Primer Ministro (el Primer Ministro lidera el trabajo del Gobierno, no decide sobre cuestiones específicas bajo la responsabilidad de los Ministros y Jefes de agencias de nivel ministerial como miembros del Gobierno para los sectores y campos asignados a ellos para su gestión).

Los resultados de la implementación se envían al Ministerio del Interior (Organismo Permanente del Comité Directivo) periódicamente antes del día 20 de cada mes para su seguimiento, síntesis e informe a las autoridades competentes de acuerdo con la reglamentación.


Fuente: https://baochinhphu.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-4-5-2025-102250504202724164.htm


Kommentar (0)

No data
No data
Perdido en el mundo salvaje en el jardín de aves de Ninh Binh
Los campos en terrazas de Pu Luong en la temporada de lluvias son de una belleza impresionante.
Las alfombras asfálticas 'corren' en la autopista Norte-Sur a través de Gia Lai
PIEZAS DE TONO - Piezas de Tono
Escena mágica en la colina del té "cuenco al revés" en Phu Tho
Tres islas de la región central se asemejan a las Maldivas y atraen turistas en verano.
Contemple la brillante ciudad costera de Quy Nhon, Gia Lai, por la noche.
Imagen de campos en terrazas en Phu Tho, con suave pendiente, brillantes y hermosos como espejos antes de la temporada de siembra.
La fábrica Z121 está lista para la Noche Final Internacional de Fuegos Artificiales
La famosa revista de viajes elogia la cueva Son Doong como "la más magnífica del planeta"

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto