Incluso durante la feroz guerra de resistencia contra los franceses, los poemas intercambiados entre ellos todavía exudaban la belleza de la literatura erudita y el espíritu de solidaridad nacional. Esto no sólo es un testimonio de la fuerte continuidad de la tradición poética nacional, sino que también refleja vívidamente el espíritu y el temple de los intelectuales patrióticos de esa época.
Espíritus afines
Nacido en una familia confuciana, donde su padre, Nguyen Sinh Sac, era un erudito confuciano que aprobó el examen Phó bảng de la dinastía Nguyen, el presidente Ho Chi Minh pronto quedó imbuido de la quintaesencia de la cultura tradicional. Desde muy joven, recibió una sólida base de estudios chinos en el estricto entorno académico de su padre. Aunque más tarde viajó por todo el mundo y absorbió la civilización occidental, todavía conservó un alma poética sensible y la capacidad de componer hábil poesía Tang.
Presidente Ho Chi Minh: figura cultural destacada de Vietnam. Foto: Documento
En 1948, mientras se desarrollaba con fiereza la guerra de resistencia contra Francia, en la base del Viet Bac, el presidente Ho Chi Minh regaló poemas a dos famosos eruditos confucianos:
El Sr. Bui Bang Doan (1889-1955) fue una figura típica de la generación de intelectuales vietnamitas durante la transición del feudalismo al período revolucionario. Nacido en una familia de tradición confuciana en la comuna de Lien Bat, distrito de Ung Hoa (ahora parte de Hanoi ), heredó una base educativa de su familia, siendo su abuelo el doctor Bui Tuan y su padre el gobernador Bui Tap.
Aunque perdió a sus padres a temprana edad, bajo la guía de su tío, el Sr. Thieu Bao Van Dinh, Bui Bang Doan y sus dos hermanos mayores crearon el fenómeno del "Ha Dong Tam Bang" cuando todos aprobaron el examen Binh Ngo en 1906. El Sr. Doan obtuvo su licenciatura y posteriormente sirvió en la dinastía Nguyen, ocupando cargos importantes como jefe de distrito en diversas localidades y, finalmente, ministro de Justicia (1933-1945).
El punto especial en la vida del Sr. Bui Bang Doan es el cambio oportuno según el destino del país. Tras el triunfo de la revolución, aceptó la invitación del presidente Ho Chi Minh para unirse al Consejo Asesor Presidencial en noviembre de 1945. En la invitación, el tío Ho expresó su respeto por su "alta educación y rica experiencia". Luego fue elegido delegado a la primera Asamblea Nacional y ocupó cargos importantes como jefe de la Inspección Especial del Gobierno y jefe del Comité Permanente de la Asamblea Nacional.
Señor Bui Bang Doan. Foto: Documento
Incluso durante los difíciles años de la guerra de resistencia, cuando quedó paralizado a finales de 1948, continuó contribuyendo al país como jefe interino del Comité Permanente de la Asamblea Nacional en el Viet Bac. Su vida es un testimonio vívido de patriotismo y de la transición ejemplar de un mandarín de la dinastía Nguyen a líder del nuevo régimen, haciendo una importante contribución a la guerra de resistencia de la nación y a la construcción nacional.
Durante la significativa reunión de 1948, el tío Ho escribió el poema "Para Bui Cong" en caracteres chinos:
贈裴公
看書山鳥棲窗扦,
批札春花照硯池.
捷報頻來勞驛馬,
思公即景贈新詩.
Transcripción:
Donación a Bui Cong
El pájaro de montaña y su esposa son majestuosos y feroces,
Las flores de primavera brillan en el estanque de tinta.
La agencia de espionaje tradujo el código,
Las obras públicas dan poemas nuevos.
Traducción:
Mientras leía un libro, un pájaro salvaje se posó en los barrotes de la ventana,
Mientras se aprueban documentos, las flores de primavera se reflejan en el tintero.
Siempre teniendo que regresar para informar noticias de victoria, el caballo de posta también está cansado,
Te extraño, te escribí un poema.
Aunque el poema es corto, tiene un estilo clásico y contiene mensajes profundos sobre acontecimientos actuales. Las dos primeras frases pintan una escena tranquila, típica de un estudio: pájaros silvestres posados junto a la ventana mientras se lee, flores primaverales reflejadas en el tintero mientras se aprueban documentos oficiales . Éstas no son sólo imágenes poéticas, sino que reflejan también el ambiente de trabajo dedicado de un funcionario íntegro. El tío Ho utilizó inteligentemente estas imágenes para honrar las cualidades del Sr. Bui Bang Doan, un erudito confuciano patriota que cambió con el tiempo, pero aún mantuvo el comportamiento noble de un intelectual.
El tío Ho y el señor Bui Bang Doan en la ceremonia de ascenso al general Vo Nguyen Giap. Foto: Documento
Las dos últimas frases pasan de un espacio tranquilo a la atmósfera vibrante de la resistencia. La imagen de un "caballo de posta trabajador" que transportaba noticias de la victoria no solo refleja la atmósfera heroica de la época, sino que también elogia implícitamente la contribución del Sr. Bui a la construcción del gobierno revolucionario. La frase final " Tu cong tuc canh tang tan thi " muestra los sentimientos respetuosos y cercanos del tío Ho hacia un camarada respetado.
Lo especial es la forma en que el tío Ho combina inteligentemente dos áreas contrastantes en el poema: de un lado está el espacio tranquilo del estudio con pájaros del bosque y flores de primavera; Por un lado, se respira el ambiente de urgencia de la resistencia, con carruajes tirados por caballos que transportan la noticia de la victoria. Este contraste no crea una sensación de discontinuidad, sino que, por el contrario, resalta aún más el espíritu de un intelectual patriótico, que mantiene el comportamiento noble de un erudito y participa activamente en la guerra de resistencia para construir la nación.
En respuesta a esta sinceridad, el Sr. Bui Bang Doan escribió un poema en rima original:
鐵石一心扶種族,
江山萬里守城池。
知公國事無餘暇,
操筆仍成退虜詩.
Transcripción:
El hierro y la piedra son el corazón de la raza,
Las montañas y los ríos protegen la ciudadela.
Conozca los asuntos del país sin fin,
Escribiendo pero reprobé el examen.
Traducción:
De corazón de hierro para la carrera,
Miles de kilómetros de montañas y ríos para mantener los cimientos.
Sabiendo que está ocupado con asuntos de Estado,
Agitando la pluma para escribir poesía y ahuyentar al enemigo.
El poema del Sr. Bui Bang Doan no es sólo una composición de "respuesta" normal, sino también una expresión de la pasión de un intelectual patriótico, que muestra una profunda simpatía por el camino revolucionario. Las dos primeras frases expresan una fuerte declaración de postura política y patriotismo. La imagen del "hierro" no sólo representa una voluntad firme sino que también muestra indomabilidad y devoción incondicional a la nación. La frase "Giang Son Van Ly" (mil millas de montañas y ríos) evoca la inmensidad del país y enfatiza la gran responsabilidad de proteger cada centímetro de la patria. Con esto, el Sr. Bui afirmó claramente su postura: aunque provenía de la clase mandarín de la dinastía Nguyen, puso completamente su fe en la revolución.
Las dos últimas frases expresan admiración y profunda comprensión por el tío Ho. La frase "Tri cong quoc su vo du ha" muestra que el Sr. Bui comprendió claramente el ajetreo y las dificultades del Presidente al frente del país. En particular, la frase final " Thao but nhung thanh thoi lo thi" no solo elogia el talento literario del tío Ho, sino que también enfatiza el papel de la poesía en la guerra de resistencia: incluso los versos de poesía se convierten en armas para repeler al enemigo. Esto está muy cerca de la visión poética del tío Ho: "Los poetas también deben saber ser voluntarios".
Bui Bang Doan, Hue - 1942. (Archivo fotográfico)
Si el poema del tío Ho pinta una imagen de paz en medio de la guerra, el poema del señor Bui tiene un tono más heroico y valiente. Esto se demuestra a través del uso de imágenes fuertes como "piedra de hierro", "diez mil millas" y, especialmente, los verbos "thu" (sujetar) y "thoai" (perseguir), palabras con una clara naturaleza de lucha.
El poema también muestra el cambio de pensamiento de la clase intelectual confuciana en esa época. De ser mandarines de la corte feudal, reconocieron la tendencia de los tiempos, pusieron su fe en la revolución y participaron activamente en la resistencia. El señor Bui Bang Doan es un ejemplo típico de esta transformación, y su poema es una vívida demostración de su patriotismo y su voluntad de acompañar la revolución.
Además del Sr. Bui Bang Doan, también estaba el Sr. Vo Liem Son, quien nació en una familia confuciana con una tradición de patriotismo en la aldea de Pho Minh, Can Loc, Ha Tinh. Su padre fue el erudito confuciano Vo Kieu Son, quien participó en el movimiento Can Vuong contra los franceses. En 1905, Vo Liem Son ingresó en la Escuela Nacional de Hue, donde tuvo la oportunidad de conocer a su futuro compañero de clase, el presidente Ho Chi Minh (entonces Nguyen Tat Thanh).
Señor Vo Liem Son. Foto: Documento
Con una sólida base en sinología, aprobó sucesivamente las licenciaturas de Thanh Chung (1911) y Bac Hanh (1912). Aunque fue nombrado jefe del distrito de Duy Xuyen (Quang Nam), con el espíritu de un intelectual patriótico, se atrevió a enfrentarse a los colonialistas franceses y fue destituido del cargo. En su carrera educativa posterior, formó muchos talentos para el país como Tran Phu, Vo Nguyen Giap, Ha Huy Tap, Phan Dang Luu, Nguyen Chi Dieu, Dao Duy Anh, Nguyen Khoa Van (Hai Trieu), Ta Quang Buu...
Cuando Japón derrocó a los franceses en 1945, se unió al Viet Minh con su hijo Vo Gioi Son. Durante los años de resistencia contra los franceses, dolorido por la muerte de su hijo asesinado por el enemigo, se mantuvo firme en el camino revolucionario, asumiendo muchas responsabilidades importantes en el aparato de resistencia de la Interzona IV.
En 1948, durante un viaje a Viet Bac para asistir a la Conferencia Cultural Nacional, tuvo la oportunidad de conocer a su antiguo alumno, el general Vo Nguyen Giap, y a su antiguo compañero de clase, ahora presidente Ho Chi Minh. Fue en esta ocasión que el tío Ho compuso el poema Tang en caracteres chinos "Tang Vo Cong", una obra que no solo expresaba una estrecha amistad, sino que también reflejaba el espíritu de la época y la creencia en la victoria de la guerra de resistencia:
贈武公
千里公尋我,
百感一言中。
事民願盡孝,
事國願盡忠。
公來我欣喜,
公去我思公。
贈公只一句,
抗戰必成功。
Transcripción:
Dar artes marciales
La justicia celestial me busca,
Cien sentimientos en una palabra.
El deseo del pueblo de ser filial,
El voto de lealtad a la patria.
Soy feliz en el futuro,
Cruce público.
Dar crédito a quien lo merece:
"La resistencia tendrá éxito".
Traducción:
Larga distancia, miles de kilómetros vino a buscarme,
¡Cuánta emoción en una palabra!
Adorando a la gente, con la esperanza de acabar con la piedad filial,
Adora al país y espera ser leal.
Viniste, yo estaba feliz,
Vuelve, te extraño otra vez.
Sólo déjame darte esta frase:
"La resistencia seguramente tendrá éxito."
Este poema expresa el profundo afecto entre amigos cercanos y refleja el patriotismo y la creencia en la victoria de la revolución. Las dos primeras frases abren el vasto espacio del reencuentro: “Miles de kilómetros me buscan, cien sentimientos se expresan en una palabra”. La imagen de "mil millas" no sólo representa la distancia geográfica sino también el largo período de tiempo transcurrido desde que las dos personas estuvieron separadas: desde los días en que eran compañeros de clase en la Escuela Nacional de Hue hasta que se reencontraron como líderes revolucionarios. "Cien sentimientos, una palabra seguida" muestra que aunque pase el tiempo, la amistad sigue siendo tan profunda que sólo una palabra basta para evocar cien emociones.
Las dos frases siguientes: "Juro ser filial al pueblo y leal al país" son palabras que elogian las nobles cualidades de Vo Liem Son. El tío Ho utilizó inteligentemente las dos palabras "piedad filial" y "lealtad" de un modo nuevo: no lealtad al rey, como en el concepto feudal, sino lealtad al país y piedad filial al pueblo. Éste es también el encuentro de los pensamientos de dos pueblos: desde el fundamento confuciano tradicional hasta el camino revolucionario para el pueblo y el país.
El tercer par de versos: "Estoy feliz de volver con mi viejo amigo, estoy feliz de volver con mi viejo amigo" son versos conmovedores, que expresan los sentimientos sinceros y cercanos del tío Ho por su viejo amigo. La alegría del encuentro y el anhelo de la separación se expresan de forma sencilla pero sincera, resaltando la fuerte amistad que trasciende el tiempo y el estatus.
Las dos últimas frases: «Con un solo golpe, la resistencia triunfará» son a la vez personales y contemporáneas. Esto no es simplemente un homenaje a Vo Liem Son, sino también una creencia y una fuerte afirmación de la inevitable victoria de la guerra de resistencia. Colocar la frase "La resistencia seguramente tendrá éxito" al final del poema enfatiza aún más este significado.
Y el señor Vo Liem Son respondió con un poema lleno de espíritu:
逢君喜公健,
戰事百忙中。
對話惟軍國,
相期在孝忠。
雄才源不勢,
大道本為公。
相見重來日,
抗戰已成功。
Transcripción:
Phung Cong está contento con la demanda,
La guerra está en el aire.
Diálogo exclusivamente militar,
Similitudes en la piedad filial.
Recursos inigualables,
El gran camino es el trabajo.
Nos vemos mañana de nuevo.
La resistencia tuvo éxito.
Traducción
(Traducido por el erudito Dao Duy Anh)
Me alegro de verte.
Cien preocupaciones son sólo una fachada.
Chat para personas y países
Citas en Hieu, Trung
Recursos naturales raros
El gran camino es el mismo
Nos vemos de nuevo
La resistencia tuvo éxito.
El poema no sólo responde a los sentimientos del tío Ho, sino que también muestra el espíritu de un intelectual patriótico y una fuerte creencia en la victoria de la revolución. Las dos primeras frases expresan la alegría de reencontrarse con un viejo amigo en el contexto de la resistencia del país. La frase "cien cosas ocupadas" muestra una profunda comprensión de la responsabilidad del jefe de Estado en tiempos de guerra, y también muestra la preocupación y la simpatía de un amigo.
El par de frases continúa y corresponde a la idea del poema del tío Ho sobre la "piedad filial" y la "lealtad". Si el tío Ho utilizó estas dos palabras para elogiar las cualidades del señor Vo, aquí el señor Vo afirmó que se trataba de una similitud, un ideal común de ambas personas. "Quân quốc" aquí ya no tiene un significado feudal sino que ha sido elevado a "Ciudadanos, País", expresando una ideología progresista y revolucionaria.
Los dos versos centrales son excelentes; ambos expresan admiración por el talento del tío Ho y afirman que el camino revolucionario es un camino justo. "Hung tai" se refiere al talento extraordinario del tío Ho, mientras que "Dai dao" es el camino revolucionario hacia la independencia nacional. La frase "originalmente para el público" enfatiza el carácter nacional y popular de la guerra de resistencia.
Las dos frases finales: "Nos vemos mañana, la resistencia ha tenido éxito" son una respuesta segura al mensaje del tío Ho. Si el tío Ho decía "La resistencia triunfará sin duda", el señor Vo usaba "di thanh cong" (ya triunfado), una expresión más contundente que demostraba una convicción absoluta de que la revolución triunfaría. La imagen del "día del retorno" evoca un futuro brillante cuando el país esté completamente liberado.
Artísticamente, el poema sigue estrictamente el formato de poesía de la dinastía Tang, con antítesis sutiles: "diálogo" versus "simpatía", "rey y país" versus "lealtad", "talento heroico" versus "gran camino". En particular, el uso flexible de alusiones y términos chinos ha contribuido a resaltar las ideas revolucionarias en el marco de un poema clásico.
El arte de ganar corazones y mentes a través de la poesía del presidente Ho
El arte del Presidente Ho Chi Minh de ganarse el corazón de la gente a través de la poesía es un tema profundo, que demuestra su talento y visión estratégica al aplicar la cultura tradicional a la causa revolucionaria. Lo especial de este arte no reside sólo en su aspecto puramente literario, sino también en su profunda profundidad de pensamiento y humanidad.
El tío Ho utilizó la poesía como medio de comunicación en el contexto histórico especial de la nación. Foto: Documento
En primer lugar, es necesario reconocer el uso que hace el tío Ho de la poesía como medio de comunicación en el contexto histórico especial de la nación. En el período inicial de la revolución, el país se encontraba en el período de transición de la sociedad feudal al período de lucha por la independencia. En ese contexto, la clase intelectual confuciana todavía desempeña un papel importante en la sociedad, especialmente en las zonas rurales, donde tiene gran influencia en la ideología y la vida espiritual de la gente.
El tío Ho, con su profunda visión estratégica, se dio cuenta de que para llevar a cabo con éxito la causa revolucionaria, era necesario contar con el consenso y el apoyo de todas las clases de la sociedad, incluida la clase intelectual confuciana. Utilizó hábilmente su propia lengua, cultura y medio de comunicación familiar -la poesía clásica- para construir un puente de cultura e ideas.
El arte del tío Ho de ganarse los corazones de la gente se expresa a través de muchos aspectos sutiles.
Lo primero es el respeto a las tradiciones culturales. En los poemas que compuso con los eruditos confucianos, el tío Ho siempre siguió estrictamente las reglas de la poesía Tang con respecto a la rima y la antítesis. Esto demuestra respeto por la cultura tradicional y los valores que defienden los intelectuales confucianos.
El segundo es el arte de “utilizar lo viejo para despertar lo nuevo”. Él hábilmente puso ideas revolucionarias y nuevos valores en el marco de la poesía clásica. Por ejemplo, en el poema dedicado a Vo Liem Son, el tío Ho reinterpretó el concepto de "lealtad y piedad filial" en el espíritu revolucionario: lealtad al país, piedad filial al pueblo. Se trata de una manera de transformar hábilmente los valores tradicionales, no negándolos completamente sino elevándolos a un nuevo nivel, acorde con las exigencias de los tiempos.
En tercer lugar está el arte de “revisar el pasado para comprender el presente”: mirar hacia el pasado para comprender el presente. En sus diálogos poéticos, el tío Ho solía mencionar viejos recuerdos y antiguas relaciones para evocar sentimientos y empatía. A partir de ahí, conduce al interlocutor a reflexiones sobre el presente y el futuro del país. Se trata de un enfoque psicológico muy sutil que crea cercanía y confianza.
El arte del Presidente Ho Chi Minh de ganarse el corazón de la gente a través de la poesía es una vívida demostración de su talento y visión estratégica. Foto: Documento
El cuarto es el arte de “armonizar las diferencias”. No impuso rígidamente la ideología revolucionaria, sino que siempre buscó conectar puntos comunes entre la ideología tradicional y la revolucionaria. En su poesía se promueven valores como el patriotismo, el amor al pueblo, la moral, la inteligencia... de una manera que es a la vez coherente con la ideología confuciana y portadora de espíritu revolucionario.
En particular, el arte del tío Ho de ganarse los corazones de la gente también se demostró en el hecho de que siempre mantuvo la sinceridad y la sencillez en la comunicación. A pesar de ser el líder de la nación, en sus poemas el tío Ho aún expresaba sentimientos sinceros y cercanos hacia sus viejos amigos. Esto crea una fuerte persuasión, haciendo que los lectores sientan la sinceridad y nobleza de sus pensamientos.
La eficacia de este arte de ganarse el corazón de la gente queda claramente demostrada a través de los poemas y pinturas de los eruditos confucianos. No sólo respondieron con versos artísticamente apropiados, sino que también expresaron su simpatía y apoyo al camino revolucionario. Esto se demuestra en el hecho de que también utilizan imágenes e ideas revolucionarias en su poesía, como en el poema de Vo Liem Son con la frase "La resistencia tuvo éxito".
El arte del tío Ho de ganarse los corazones de la gente a través de la poesía también tiene gran importancia en la construcción de una gran unidad nacional. A través de diálogos poéticos, el tío Ho hizo una importante contribución para lograr el apoyo de la clase intelectual confuciana para la revolución. Muchos de ellos se convirtieron en participantes activos en la guerra de resistencia, aportando su inteligencia y entusiasmo a la causa de la liberación nacional.
Las lecciones del arte del tío Ho de ganarse los corazones y las mentes de la gente siguen siendo valiosas hoy en día. Es una lección sobre el respeto y la promoción de los valores culturales tradicionales, sobre el arte de encontrar puntos comunes para crear consenso y sobre el importante papel de la cultura en el proceso de construcción y desarrollo del país. En el contexto moderno, cuando el país está en un proceso de profunda integración internacional, estas lecciones adquieren aún más significado para construir una gran unidad nacional y desarrollar el país.
Se puede decir que el arte del Presidente Ho Chi Minh de ganarse los corazones de la gente a través de la poesía es una vívida demostración de su talento y visión estratégica. Esto no es sólo arte literario, sino también el arte de dirigir, el arte de construir y desarrollar fuerzas revolucionarias. Los diálogos poéticos entre él y los eruditos confucianos no sólo son hermosas piezas literarias sino también valiosas lecciones sobre el arte de la solidaridad y de unir fuerzas en la causa revolucionaria de la nación.
Hasta ahora, después de más de 75 años, los diálogos poéticos entre el presidente Ho Chi Minh y los eruditos confucianos aún conservan su profundo valor histórico y humanístico. No son sólo poemas artísticamente bellos, sino también documentos valiosos que reflejan el espíritu de solidaridad nacional y la suave combinación de tradición y revolución en el pensamiento de Ho Chi Minh.
Anuncio publicitario
Fuente: https://baonghean.vn/chu-tich-ho-chi-minh-tang-tho-nho-si-10297643.html
Kommentar (0)