![]() |
Imagen ilustrativa. |
Español El despacho oficial dice: Con el fin de acelerar aún más la reestructuración y el manejo de casas y terrenos de acuerdo con la Resolución No. 74/2022/QH15 de la Asamblea Nacional , y al mismo tiempo fortalecer la gestión, el uso y el manejo de casas y terrenos, especialmente los de empresas estatales, para el propósito correcto y de manera efectiva, evitando pérdidas y desperdicios, y creando condiciones para que las agencias, organizaciones, unidades y empresas estatales completen los expedientes legales de tierras y estabilicen las tarifas de arrendamiento de tierras, el Primer Ministro solicita a los Ministros, Jefes de agencias de nivel ministerial, agencias bajo el Gobierno y otras agencias centrales; Presidentes de Comités Populares de provincias y ciudades administradas centralmente; Presidentes de empresas/Juntas de Miembros/Juntas Directivas de corporaciones estatales y compañías generales establecidas por el Primer Ministro que se concentren decisivamente en implementar las siguientes tareas y soluciones:
Español Respecto a la reestructuración y el manejo de viviendas y terrenos, los Ministros, jefes de agencias de nivel ministerial, agencias gubernamentales , otras agencias centrales y Presidentes de Comités Populares de provincias y ciudades administradas centralmente ordenarán a las agencias, organizaciones y unidades bajo su gestión que aceleren decisivamente la reestructuración y el manejo de viviendas y terrenos dentro del alcance de la reestructuración y el manejo de acuerdo con las regulaciones del Gobierno sobre reestructuración y manejo de activos públicos, asegurando la finalización de la reestructuración de acuerdo con la Resolución No. 74/2022/QH15 de la 15a Asamblea Nacional sobre la promoción de la implementación de políticas y leyes sobre la práctica del ahorro y la lucha contra el despilfarro.
El Presidente del Comité Popular Provincial ordena a las agencias funcionales locales recibir con prontitud las casas y los terrenos de las agencias, organizaciones y unidades cuyos planes de recuperación han sido aprobados por las autoridades competentes, y transferirlos a la gestión y manejo local de conformidad con la ley; evitar dilaciones y demoras que causan desperdicio; recibir información, revisar y resolver casos que requieren completar documentos legales sobre casas y terrenos de agencias, organizaciones y unidades bajo la gestión del gobierno local y central en el área.
En el caso de las propiedades que carecen de certificados de derechos de uso de la tierra y certificados de propiedad de los activos anexos a la tierra, las autoridades locales, con base en el origen, los documentos legales pertinentes y las regulaciones de la legislación sobre tierras, considerarán y emitirán certificados de derechos de uso de la tierra y certificados de propiedad de los activos anexos a la tierra a las agencias, organizaciones y unidades de conformidad con la ley, sin esperar hasta que se completen la reestructuración y el procesamiento, evitando así dificultades para las agencias, organizaciones y unidades en la finalización de los documentos legales relacionados con las propiedades.
En lo que respecta a la gestión y utilización de los terrenos y edificios de las empresas estatales, los ministerios, sectores, localidades, organismos representativos de las empresas estatales y las propias empresas estatales seguirán aplicando de forma plena, seria y eficaz los puntos de vista y políticas del Partido, las leyes estatales pertinentes y la Directiva del Primer Ministro Nº 47/CT-TTg; centrándose en las siguientes tareas y soluciones:
Los comités populares de todos los niveles ordenan a los organismos funcionales locales que revisen y completen los expedientes legales de tierras de las empresas estatales (incluidas las que han sido privatizadas) de conformidad con la ley, garantizando el cumplimiento de las normas y evitando inconvenientes y dificultades para las empresas.
Tomar posesión con celeridad de las casas y terrenos de las empresas estatales cuyo plan de recuperación haya aprobado la autoridad competente, y transferirlos a las autoridades locales para su gestión y manejo de conformidad con la ley; evitar dilaciones y demoras que causarían desperdicio.
El gobierno está decidido a recuperar tierras de las empresas estatales que las utilizan para fines distintos a los asignados, arrendados o reconocidos por el Estado; prestan o arriendan tierras en violación de la normativa; permiten la usurpación u ocupación ilegal de tierras asignadas por el Estado; no ponen en uso las tierras o se retrasan en el cronograma establecido en el proyecto de inversión; incumplen sus obligaciones financieras con el Estado; reducen o eliminan la necesidad de usar las tierras; y en otros casos previstos por la ley. La asignación y el arrendamiento de tierras deben cumplir con la legislación agraria y las leyes conexas, y ser transparentes, abiertos y eficaces.
Dirigir a los organismos locales especializados en planificación, tierras y construcción para que proporcionen orientación e información administrativa sobre planificación, tierras y construcción relacionadas con viviendas e instalaciones de tierras, de modo que los organismos, organizaciones, unidades y empresas puedan gestionarlas y manejarlas.
El organismo que representa al propietario de una empresa estatal ordena a la empresa estatal que cumpla estrictamente con las disposiciones de la ley sobre tierras, la ley sobre la gestión y utilización del capital estatal invertido en la producción y los negocios en la empresa, la ley sobre subastas, la ley sobre equitación y otras leyes pertinentes en la gestión, utilización y manejo de casas y terrenos.
Las empresas estatales que gestionan y utilizan terrenos y edificios deben: utilizar los terrenos para su propósito previsto y dentro de los límites establecidos; declarar y registrar los terrenos; cumplir con las obligaciones financieras relacionadas con los terrenos de conformidad con la ley; completar todos los procedimientos al ejercer los derechos de uso de los terrenos; implementar medidas de protección de los terrenos; devolver los terrenos cuando el Estado los reclame y cumplir con las demás obligaciones de los usuarios de los terrenos según lo prescrito por la ley; y coordinar proactivamente con los organismos locales especializados pertinentes para revisar y completar la documentación legal de los terrenos de conformidad con la ley. El representante legal de la empresa estatal es responsable ante el Estado del uso de los terrenos por parte de su empresa.
Revisar las propiedades y tierras bajo administración que han sido aprobadas por las autoridades competentes para su recuperación y transferencia a la administración local y su manejo de conformidad con la ley; contactar, instar y coordinar de manera proactiva con los Comités Populares provinciales y las agencias funcionales locales para asegurar la entrega y el uso efectivo de las propiedades y tierras, evitando pérdidas y desperdicios; poner fin al uso de propiedades y tierras para fines de alquiler, préstamo, vivienda, empresas conjuntas, asociaciones, etc., que no estén de acuerdo con las regulaciones; y responsabilizar a los colectivos e individuos que violen las regulaciones.
Los organismos encargados de la inspección y supervisión realizarán inspecciones y auditorías, detectarán con prontitud y tratarán estrictamente las violaciones en la gestión y uso de tierras en las empresas estatales de conformidad con la ley, garantizando la transparencia, previniendo pérdidas, despilfarro y corrupción.
Los ministerios, los organismos centrales y los Comités Populares provinciales se coordinarán con los organismos de la Asamblea Nacional, las delegaciones de la Asamblea Nacional, los Consejos Populares de las provincias y ciudades administradas centralmente y el Frente de la Patria de Vietnam para supervisar el cumplimiento de las leyes sobre la administración y el uso de casas y terrenos en las empresas estatales, asegurando que cumplan con las regulaciones legales.
Fuente: https://baobacninhtv.vn/day-nhanh-tien-do-va-tranh-lang-phi-khi-sap-xep-lai-xu-ly-nha-dat-tai-co-quan-to-chuc-don-vi-postid430362.bbg







Kommentar (0)