Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

¿Digno o decente?

En vietnamita, "đường hoàng" y "đàng hoàng" son dos palabras que, aunque se escriben de forma diferente, se consideran sinónimas. Comprender el significado de estas dos palabras es fundamental para interpretar con precisión tanto textos antiguos como modernos.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/10/2025

El carácter "堂" (Tang) apareció por primera vez en la escritura de bronce durante la dinastía Zhou Occidental. Inicialmente, significaba una plataforma cuadrada construida por humanos o los cimientos de una casa ( Shangshu, Da Gao ). "堂" también se refería al vestíbulo de un palacio, donde el emperador gobernaba ( Shijing, Tangfeng, Bisu ), o a un edificio utilizado para actividades colectivas; o al lugar donde la corte celebraba ceremonias, trabajaba o juzgaba casos ( Luanxing, Wushi de Wang Chong durante la dinastía Han).

Además, esta palabra también se usa como un título honorífico para la madre de alguien, por ejemplo, "lệnh đường" (la madre del Sr.), "tôn đường" (la madre del Sr.), o para referirse a una tienda o para indicar parentesco dentro de la misma familia, no necesariamente parientes directos, como "đồng đường huynh đệ" o "đường huynh đệ" (hermanos del mismo tío paterno), "tụng đường" (hermanos del mismo abuelo)...

El carácter «Huang » (皇) apareció por primera vez en la escritura de huesos oraculares durante la dinastía Shang. Su forma antigua se asemejaba a la llama de una antorcha. Quizás debido a que los antiguos veneraban el fuego, «Huang» llegó a simbolizar nobleza, solemnidad y grandeza. En los textos antiguos, «Huang» también hacía referencia a deidades, ancestros y, especialmente, a los emperadores del pasado.

Además, "huang " también significa grande, magnífico ( Libro de Poesía, Grandes Odas, Huang Xi ); brillante, espléndido ( Libro de Poesía, Pequeñas Odas, Tai Xi ); hermoso ( Libro de Poesía, Zhou Song, Shen Gong ) y muchos otros significados.

El carácter Đường Hoàng (堂皇), también escrito como Đàng Hoàng, deriva su nombre del hecho de que el carácter Đường (堂) tiene dos transcripciones fonéticas: "đồng lang" ( Diccionario Kangxi ) y "đồ lang" ( Shuowen Jiezi ). Ambas transcripciones dan como resultado la pronunciación sino-vietnamita "đàng". Sin embargo, debido a que el Diccionario Kangxi anota "đồng lang" como "đường", actualmente existen dos grafías, como se mencionó anteriormente.

El término "tanghuang " (堂皇) pudo haberse originado durante la dinastía Han. Inicialmente, se refería a un gran palacio ( Xi Jing Za Ji , volumen 3), un significado que persistió durante la dinastía Tang. Durante la dinastía Song, "tanghuang" se usó para describir la grandeza y magnificencia de la arquitectura ( Gangdu Ye de Ai Qing) o en escritura elegante, por ejemplo, "fu li tanghuang", que significa magnífico y espléndido, una expresión idiomática originada en *Nü Ying Xiong Zhuan* de Wen Kang durante la dinastía Qing, o "tanghuang er yi", una frase que describe majestuosidad y grandeza.

Durante las dinastías Ming y Qing, el término " grandioso" también se utilizaba para elogiar la belleza de la arquitectura, la elegancia de los objetos o los lugares de trabajo de los funcionarios ( Han Shu, biografía de Hu Jian ). Este término también describía la arrogancia ( Yen Chi Xue Dan Ci, de Ke Hong, durante la dinastía Qing) o palabras y acciones aparentemente dignas que en realidad eran engañosas ( Quan Chang Xing Ji, durante la dinastía Qing).

Generalmente, en la antigüedad, Vietnam usaba la palabra "đường hoàng" (堂皇) según los significados en chino mencionados anteriormente. Sin embargo, a más tardar a partir del siglo XIX, los significados de las dos palabras "đường hoàng" y "đàng hoàng" cambiaron según la comprensión vietnamita. "Đường hoàng" se entiende como "directo, no secreto", por ejemplo, "una persona íntegra", "un gesto digno" ( Diccionario vietnamita (1970) , volumen 1, pág. 507). Este es también el significado en el Diccionario vietnamita (1988) editado por Hoàng Phê; además, en la página 305, este diccionario también explica "đàng hoàng" como tener posesiones materiales suficientes ( casas decentes) o elegible valer respetado ( hablando cortésmente )...


Fuente: https://thanhnien.vn/duong-hoang-hay-dang-hoang-185251031205115019.htm


Etikett: Chino

Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Bosque de montaña Thung Nham

Bosque de montaña Thung Nham

Encantado por la paz del país.

Encantado por la paz del país.

Jugar en la arena con tu hijo

Jugar en la arena con tu hijo