Primero, analicemos cada palabra:
El carácter Tỉ (比) apareció por primera vez en la escritura de huesos oraculares de la dinastía Shang. Muchos investigadores creen que Tỉ (比) se asemeja a dos personas de pie una al lado de la otra o a dos cucharas colocadas una junto a la otra, ya que el carácter Chủy (匕) significa "cuchara". Algunos estudiosos especulan que Chủy (匕) es la forma original del carácter Tí (brazo). Dos caracteres Chủy (匕) colocados uno al lado del otro forman Tỉ (比), que significa dos brazos colocados uno al lado del otro. Por lo tanto, independientemente de la explicación, todas las opiniones concluyen que el significado original de Tỉ es "uno al lado del otro".
A partir de ahí, el término "comparación " conduce a la comprensión de "cercano o paralelo" (Libro de Poesía, Dinastía Zhou) , luego añade otro significado: "comparación" (Ritos Zhou, Funcionarios Celestiales, Asuntos Internos) ; o se expande a "ejemplo" (Libro de Poesía, Beifeng, Beifeng) ; "comparación" y "referencia" (basado en lo existente)...
El carácter 譬(shí) es un carácter pictográfico fonético cuyo significado original es " dar a conocer , hacer entender" (p. ej., "dar a conocer" o "dar a conocer") . Posteriormente, pasó a significar "dar a conocer, hacer entender" (p. ej., Historia de la Dinastía Han Posterior) . Este carácter es común en las obras clásicas pre-Qin, a menudo usado con el carácter "如" (rú), por ejemplo: " dar a conocer como atrapar un ciervo " (p. ej., atrapar un ciervo) - Comentario de Zuo, Año catorce de Xiang Gong .
Ahora veamos la palabra "ví ", un carácter que significa "como, si, supongamos, incluso si".
Ví no es una palabra sino-vietnamita, sino un carácter Nôm con 3 formas de escritura: 𠸠 (carácter Nôm puro); mientras que 彼 y 啻 son tomados del chino. Trần Tế Xương escribió una vez un poema Nôm como sigue: " Si (啻) el estado le permite aprobar el examen, ¿cuánto dinero ganará cada mes?" (Vị thành giai cú tập biên) .
A continuación, encontramos el carácter喻(yù), conocido por primera vez en la escritura de sello del Shuowen Jiezi , compuesto por dos caracteres:口(kǒu: boca) y俞(yù: flota de barcos que atraviesan un paso fluvial). El significado de喻es que cualquier barco que atraviese un paso fluvial debe declarar su presencia y someterse a la inspección de la persona encargada del paso. Por lo tanto, el significado original de喻es explicación o notificación; posteriormente, su significado se amplió para incluir comunicación y comprensión; mientras que en este contexto, significa "ejemplo, metáfora y comparación".
La comparación (比喻), también conocida como ejemplo, comparación o símil , es un recurso retórico basado en la similitud entre dos cosas, donde la cosa B se utiliza para comparar con la cosa A.
Actualmente, existen muchas formas de metáfora , como el símil (comparación extendida); el símil invertido (comparación inversa); el símil ilustrativo (comparación comparativa con evidencia); el símil de antítesis (comparación comparativa con oposición); el símil alegórico ( comparación satírica); y el símil implícito (comparación sutil y sugerente)...
Ejemplo (譬喻) es un término que aparece por primera vez en Xunzi. Durante el período de los Reinos Combatientes, el uso de los Doce Hijos era similar al de los ejemplos y analogías actuales.
Aunque podemos usar las palabras "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" indistintamente, en nuestra opinión, usar "ví dụ " es lo más apropiado, porque "tỉ dụ" se ha convertido en una palabra arcaica, rara vez usada, mientras que " ví dụ " es una palabra que no está ni aquí ni allá (vietnamita + chino).
Además, tenga en cuenta que hay palabras chino-vietnamitas que son sinónimos o casi sinónimos de "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ", como "cử lệ, hảo tỉ, hảo tự, hữu như, kham tự, lệ như, như. đồng, thí như, tỉ phương"...
Fuente: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm







Kommentar (0)