Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Hien Ekerot: Convencer a las bibliotecas de organizar la lectura de libros vietnamitas es por… celos

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ28/03/2024

[anuncio_1]
Phụ huynh và trẻ em Việt Nam ở Stockholm bên các quyển sách do Hiền xuất bản

Padres y niños vietnamitas en Estocolmo con libros publicados por Hien

En 2023, con motivo de la publicación de mis dos novelas The Mountains Sing y Dust Child en sueco, visité este país para presentarlas en la Feria del Libro de Gotemburgo, y luego asistí al Día Cultural Vietnamita en Estocolmo.

Allí conocí a Hien Ekeroth, una mujer que difunde diligentemente los libros y la cultura vietnamitas aquí.

Tras reunirse en Estocolmo, desde el año pasado hasta ahora, Hien Ekeroth sigue trabajando duro en ese camino.

He descubierto que muchas veces los niños encuentran inspiración y desarrollan un amor por su lengua materna al encontrarse en un libro escrito en su lengua materna y sentirse orgullosos de que el libro transmita su identidad cultural.

Hien Ekeroth

4 obras vietnamitas en Suecia

Hola Hien, te felicito por el premio Estrella de Plata de Peter Pan por la traducción de Chang the Wild - Bear, del autor Trang Nguyen y el artista Jeet Zdung, que tradujiste y publicaste. ¿Qué te llevó a traducir y publicar este libro en Suecia?

Una semana después de recibir el anuncio del premio, sigo feliz y sorprendida. Peter Pan es un premio organizado por la Junta Internacional de Libros para Jóvenes de Suecia (IBBY Suecia) para reconocer obras traducidas al sueco.

En los 24 años de historia del premio, sólo una obra vietnamita lo ha recibido ( Abriendo la ventana con los ojos cerrados, del autor Nguyen Ngoc Thuan, 2008).

Este año estoy feliz porque Vietnam tiene una presencia notable: además de Chang Wild - Bear del autor Trang Nguyen y el artista Jeet Zdung, que recibió el premio estrella de plata, el premio más alto pertenece al libro del autor Thrity Umrigar ilustrado por el artista vietnamita Khoa Le.

La idea de traducir y publicar el libro Wild Chang - Bear surgió de un artículo sobre el autor Trang Nguyen.

Sentí curiosidad, así que compré el libro para leerlo y me cautivó la historia de Chang, una niña con un gran sueño de preservar la naturaleza y la vida silvestre.

Después de aprender más sobre el autor, decidí presentar este libro a los lectores suecos.

* Se graduó de la Universidad Pedagógica de Hanoi en 2004, luego obtuvo una maestría en educación internacional en la Universidad de Estocolmo, eligió traducir literatura muy temprano, también ganó el Premio del Libro de Vietnam por traducir los cómics Pippi Calzaslargas, El pequeño Emilio y Pastizales del sur de la autora Astrid Lindgren en 2013. ¿Por qué eligió traducir literatura infantil y no otros géneros literarios?

Empecé a traducir e interpretar para aprender y practicar inglés. Pero en el proceso, conocí y aprendí mucho de personas e historias sumamente interesantes que me evocaron muchas emociones, así que sigo traduciendo mientras puedo.

Los tres libros de Astrid Lindgren fueron contactados directamente por Kim Dong porque no pudieron encontrar un traductor adecuado del sueco en 2012. Soy fan de los libros de Astrid Lindgren y acabo de comenzar una nueva vida en Suecia, así que acepté traducir los libros después de muchos años de pausa.

Dù tự đầu tư cho việc in các sản phẩm, Hiền in các quyển sách bìa cứng rất đẹp

Aunque invirtió en la impresión de los productos ella misma, Hien imprimió libros de tapa dura muy hermosos.

* A pesar de tener un trabajo estable en el Instituto Karolinska (Estocolmo), fundó la Editorial Barnens Val en 2021 para traducir y publicar literatura infantil vietnamita. Es un camino difícil que requiere mucho tiempo y esfuerzo. ¿Se siente así al elegir publicar en lugar de solo traducir?

Fue difícil, pero divertido, así que aun así lo elegí, y hasta ahora he avanzado mucho. He traducido y publicado cuatro obras vietnamitas: That is Tet de Bui Phuong Tam y Mai Ngo, Wild Chang - Bear de Trang Nguyen y Jeet Zdung, What is Home y What is Tet de la serie Baby Asks Mom de Pham Thanh Van y Quyen Thai.

Además, he traducido y publicado dos obras más de autores estadounidenses: Sé amable y Sé fuerte, de Pat Zietlow Miller y Jen Hill. Actualmente estoy traduciendo Chang Hoang Dao - Voi, de Trang Nguyen y Jeet Zdung, cuya publicación está prevista para enero de 2025.

Publicar un libro en Suecia es muy sencillo. Las mayores dificultades son la financiación y la promoción para darlo a conocer a los lectores suecos.

La cultura de lectura y el hábito de leer con niños en Suecia son admirables, pero los lectores aquí son leales a sus autores favoritos y editoriales familiares, por lo que es difícil para una editorial pequeña y nueva como Barnens Val publicar y presentar autores de Vietnam.

Además, dirigir una editorial no es diferente que dirigir una empresa, y yo sólo sé y me gusta hacer libros, así que el negocio quedó en el limbo.

Hiền chọn in sách bằng tiếng Việt với đầy đủ dấu

Hien decidió imprimir el libro en vietnamita con acentos completos.

Unir fuerzas por la cultura vietnamita

* También organizan regularmente sesiones de lectura gratuitas para niños en vietnamita y sueco en las bibliotecas públicas de Estocolmo. ¿De verdad quieren crear un espacio más amplio para preservar y promover el idioma vietnamita entre la generación joven de origen vietnamita que vive en el extranjero?

Para ser sincero, al principio convencí a las bibliotecas para que organizaran lecturas en vietnamita porque tenía… envidia. Las bibliotecas públicas de aquí organizan lecturas para niños con regularidad en muchos idiomas, pero el vietnamita no estaba disponible, así que me puse en contacto con ellos de forma proactiva.

Me ofrezco como voluntario para leer libros para que los suecos puedan aprender el idioma vietnamita, para que los vietnamitas no se sientan solos y para que las familias vietnamitas se tomen el tiempo de llevar a sus hijos a la biblioteca.

Siempre que organizo un grupo de lectura, suelo organizar actividades de dibujo y manualidades para ayudar a los niños a desarrollar su creatividad y familiarizarse con el arte.

Không những đọc sách, Hiền còn tổ chức các hoạt động thủ công cho các bạn nhỏ

Hien no solo lee libros, también organiza actividades de manualidades para niños.

La biblioteca es muy agradable y práctica, con muchos libros buenos y actividades interesantes para todas las edades. Lamentablemente, la cantidad de vietnamitas que piden libros prestados es pequeña, por lo que la cantidad de libros vietnamitas también es pequeña. Por suerte, la biblioteca compra cualquier libro que solicites. Cuando llegue el libro, te enviarán una carta para notificarte que vengas a buscarlo.

*¿Qué pasa con el editor?

- Para mí, dado que el vietnamita es tan importante, fundé Barnens Val Publishing House para llevar historias vietnamitas a Suecia.

Espero que los jóvenes vietnamitas que viven en el extranjero, como mi hija, tengan acceso a la lengua y la cultura vietnamitas desde muchas direcciones, medios y ángulos diferentes.

Durante mi enseñanza y participación en varios proyectos de investigación en escuelas de Vietnam, Suecia y Corea, he notado que muchos niños encuentran inspiración y desarrollan un amor por su lengua materna al encontrarse en un libro escrito en su lengua materna y están orgullosos de que el libro transmita su identidad cultural.

El Día de la Cultura Vietnamita en Estocolmo es un evento de gran calidad, con la participación de un gran número de vietnamitas y amigos suecos. ¿Qué cree que se debería hacer para que estos días se celebren con más frecuencia en Suecia y otros países?

El Día de la Cultura Vietnamita de 2023, celebrado en el Museo de Antigüedades del Lejano Oriente, fue verdaderamente alegre y memorable. El Museo estaba muy emocionado porque la cantidad de visitantes que recibió ese día fue sin precedentes.

Tuve mucha suerte de conectar la cooperación a tres bandas entre el museo, la Asociación Vietnamita y la Embajada de Vietnam en Suecia para organizar conjuntamente el Día Cultural Vietnamita.

El museo proporcionó la ubicación, la embajada instaló un espacio de exposición para presentar la cultura vietnamita y organizó una actuación de danza del león, la Oficina Comercial de Vietnam en Estocolmo estuvo a cargo de la feria de productos comerciales vietnamitas y la Asociación Vietnamita en Estocolmo fue el comité organizador y se hizo cargo de la logística.

Este evento no sólo ayuda a difundir el amor por Vietnam, sino que también ayuda a la comunidad vietnamita a conectarse más estrechamente.

En 2024, algunos amigos y yo nos pusimos en contacto con diversas asociaciones y personas de Suecia, Dinamarca y Noruega para organizar conjuntamente Días Culturales Vietnamitas en los tres países. Este proyecto recibió apoyo financiero parcial del Punto de Cultura Nórdica.

El próximo mes de junio el Día Cultural de Vietnam tendrá lugar en Estocolmo, el año que viene en Copenhague (Dinamarca) y se espera que en 2026 se celebre en Oslo (Noruega).

Espero que más organizaciones e individuos, tanto aquí como en el país, se unan para difundir la cultura vietnamita en la región nórdica. Solo trabajando juntos la cultura puede llegar lejos y difundirse; es muy difícil que unas pocas personas lo logren.

Ballenas chapoteando

Llamé a mi editorial Barnens Val, porque en sueco Barnen significa niño y Val, un homófono que es a la vez una elección y significa ballena.

Mi deseo es que todos los niños tengan la oportunidad de elegir y desarrollar todo su potencial para convertirse en ballenas nadando en el vasto océano de la vida.

Nacer y crecer entre dos culturas es una ventaja pero también un gran desafío para los niños en el proceso de encontrarse a sí mismos y orientar su futuro.

Nguyễn Vĩnh Nguyên viết Yersin dưới lăng kính trẻ thơ Nguyen Vinh Nguyen escribe sobre Yersin a través de la lente de los niños.

El escritor Nguyen Vinh Nguyen escribe muchos libros de historia, cultura, ficción y ensayos para adultos, pero el libro 'Vivir para la aventura: las expediciones del Sr. Nam Yersin' es el primer regalo que dedica a los lectores adolescentes.


[anuncio_2]
Fuente

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Recreación del Festival del Medio Otoño de la Dinastía Ly en la Ciudadela Imperial de Thang Long
Los turistas occidentales disfrutan comprando juguetes del Festival del Medio Otoño en la calle Hang Ma para regalar a sus hijos y nietos.
La calle Hang Ma brilla con los colores del Medio Otoño y los jóvenes la visitan con entusiasmo sin parar.
Mensaje histórico: xilografías de la Pagoda Vinh Nghiem: patrimonio documental de la humanidad

Mismo autor

Herencia

;

Cifra

;

Negocio

;

No videos available

Actualidad

;

Sistema político

;

Local

;

Producto

;