Ilustración: HIEN TRI
Duong se esforzó por enjuagar la tetera. Entonces Nuon Chia preguntó: "¿Cuándo es Chol ch'nam th'may Tet?". Nuon Chia dijo: «El festival Chôl ch'nam th'may dura tres días, del 13 al 15 de abril. En muchos lugares, dura hasta el 17 de abril». Cigarrillo vacío preguntó: "¿Qué día es hoy?" Seng Tuk dijo: «Este fin de semana es Chol ch'nam th'may. Tenemos el día libre y celebramos el festival con el pueblo jemer en Snoul». Kim Xarươn añadió: «Recuerden que, al salir a celebrar el Chol ch'nam th'may con los jemeres, deben envolver sus papeles y dinero en una bolsa de plástico fuera de la cartera para evitar que se mojen. Durante el festival, los jemeres se desean lo mejor salpicando agua a familiares, amigos e invitados de todas partes... Los jemeres creen que quien se moje como una rata ahogada tendrá buena suerte en el nuevo año».
Sigue lloviendo, aunque no muy fuerte. Nuon Chia dijo que Chol ch'nam th'may es el festival más importante del año, por lo que antes del festival, los jemeres van a las pagodas de la aldea para ayudar a los monjes a bañar al Buda, limpiar los altares y barrer los terrenos del templo. “La mayoría de los jemeres siguen el budismo, viven una buena vida y consideran que esta vida es temporal”, añadió Kim Xaruon.
Los trabajadores vietnamitas querían aprender más sobre Chol ch'nam th'may, por lo que pidieron a los trabajadores camboyanos que les explicaran más. Nos explicaron con entusiasmo. El festival Chol ch'nam th'may dura tres días. El primer día se llama maha songkran, el comienzo de un nuevo año. El segundo día se llama uanabot, el día para mostrar piedad filial a los antepasados, abuelos y padres. El tercer día se llama th'ngây leng saka, el día para recibir buena suerte en el nuevo año.
Al igual que los vietnamitas, los jemeres, con motivo del Chol ch'nam th'may, también preparan muchos platos tradicionales para agasajar a los vecinos y amigos cercanos y lejanos que vienen a visitar su hogar. Bai xach ch'rut es un plato de arroz con costillas de cerdo a la parrilla. Amok es pescado al vapor en leche de coco envuelto en hojas de plátano. Num ansom es un banh tet relleno de plátano o frijol mungo. Durante los tres días de Tet, hay muchos juegos folclóricos divertidos, como carreras de barcos en el río, construcción de montañas de arena, construcción de torres de arena, canto y baile de apsara, canto y baile de romvong...
- ¡Es imposible contarlo todo sobre el festival Chol ch'nam th'may! -Dijo Seng Tuk.
- Los fines de semana, ve a la ciudad de Snoul, ¡sentirás cómo es el Año Nuevo Jemer! -Dijo Soul Bay.
El día de Maha Songkran, alrededor de las nueve de la mañana, The, Mac, Dao, Dieu, Duong y los "cuatro", incluidos Ho Tien Loi, Mai Hoang Luong, Nguyen Dai Tu y Tran Boi Tin, se invitaron mutuamente a ir a la ciudad de Snoul. En la intersección que había más adelante había una pila de gente moviéndose alto, y alrededor de ellos había una multitud de personas riendo y vitoreando con entusiasmo. Curiosos, varios trabajadores vietnamitas se acercaron. Y quedaron empapados en agua. Cinco rotekos (1) llevaban grandes barriles de plástico llenos de agua y había niños y niñas jemeres que estaban allí recogiendo agua y tirándola a la multitud a ambos lados de la carretera, gritando en voz alta: "¡Ch'nam th'may samakhi!". (2).
Muchas personas en la multitud también usaron cáscaras de coco y vasos de plástico para sacar agua de baldes, ollas y jarras que la gente había colocado a ambos lados de la carretera y la vertieron sobre las personas que estaban en las rotondas, gritando: “¡Ch’nam th’may samakhi!”. Luego, Mac, Dao, Dieu, Duong y los "cuatro" se unieron a la multitud entusiasta que se movía por la calle. Al ver a los trabajadores vietnamitas sobrios, los hombres jemeres trajeron vino y los invitaron a beber. Dicen: "En Chol Ch'nam Th'may, debes beber un poco de vino para ser feliz". Al principio, los trabajadores vietnamitas se mostraban indecisos y reservados, pero una vez que tuvieron un poco de alcohol en su sistema, rápidamente se mezclaron con la multitud. También se unieron al canto de “ch’nam th’may samakhi” y con entusiasmo recogieron agua de baldes, ollas y jarras colocadas a ambos lados de la carretera y la vertieron sobre el auto y la multitud entre los vítores de todos.
Por donde pasaban los helicópteros, no se sabía quién bombeaba agua, pero los hombres y mujeres jóvenes que estaban parados en los carros salpicaban agua por todas partes, pero aún así no se secaba. Esos tanques de agua son como la olla de arroz de Thach Sanh en los cuentos de hadas vietnamitas, siempre vacíos y luego llenos nuevamente.
Los trabajadores vietnamitas se sentían hambrientos y cansados, se alejaron de la multitud y salieron a la acera mientras el sol proyectaba sombras redondas bajo sus pies. Chey Moan trajo a sus amigos para conocer a algunos trabajadores vietnamitas y los invitó a su casa en la aldea de Kh'riêl Kô para celebrar Chol ch'nam th'may.
Las hojas del antiguo árbol de mango cubren el gran patio con una sombra fresca. Había una tabla grande y larga que descansaba sobre seis estacas de madera fijadas en el suelo. Así son las dos sillas a cada lado de la mesa. Fen Maly, la esposa de Chey Moan, sirve la comida que acaba de cocinar en un plato. Chey Moan y algunos de sus amigos se unieron para ayudar a llevar la comida. En un instante, todo quedó perfectamente dispuesto sobre la mesa junto con tres jarras de vino color ámbar.
Chey Moan invitó a todos a sentarse. Se frotó las manos y dijo: «Con motivo del Chol ch'nam th'may, mi familia invita a queridos amigos vietnamitas y jemeres a unirse a la diversión. En particular, Pu Hen, un tío de la aldea de Kh'riêl Kô, también está presente, lo cual es un gran honor para mi familia. Por favor, brindemos todos por el «samakhi Vietnam-Camboya».
Todos gritaron “Vietnam - Camboya samakhi” y bebieron sus vasos. Había unas veinte personas en total, comiendo y charlando entre sí. El castigo a Chey Moan por no avisar puso a los trabajadores vietnamitas en una posición pasiva. Chey Moan sonrió en aceptación. Después de terminar su vaso de penalti, Chey Moan dijo que fue divertido no avisar con antelación para crear una sorpresa.
La cocina jemer tiene similitudes con la cocina vietnamita, por lo que todos la encuentran deliciosa. Según Pu Hen, ¡sólo la salsa de pescado es diferente! Salsa de pescado vietnamita. Los jemeres no pueden usarla porque es demasiado salada. Por el contrario, a los jemeres y vietnamitas no les gusta la salsa de pescado pròhók porque es insípida y tiene un olor fuerte.
La diversión duró hasta pasado el mediodía. Cuando terminó la fiesta, varios trabajadores vietnamitas durmieron en el suelo de Chey Moan.
Por la tarde, el pueblo de Kh'riêl Kô está lleno de risas.
Así que él se despertó primero. Llamó a Mac, Dao, Dieu, Duong, Ho Tien Loi, Mai Hoan Luong, Nguyen Dai Tu y Tran Boi Tin. Fen Maly sonrió y preguntó: "¿Están despiertos? Bebieron demasiado alcohol, ¿están cansados?" Mac culpó a Chey Moan: "¿Por qué no nos despertaste temprano para ir a casa? Ahora perdimos la oportunidad de ir a Snoul a ver el baile Romvong...". Chey Moan hizo un gesto con la mano: "¡No te preocupes! Esta noche, la aldea Kromia bailará de vong hasta la mañana junto al gran arroyo. Después de cenar, si quieres, te llevo allí...".
Estaba oscureciendo. El sonido del toro y del tambor siko del pueblo Kromia resonó. Chey Moan llevó a algunos hermanos vietnamitas a ver bailar Romvong. El patio del templo de Kromia es grande y espacioso, con cuatro luces eléctricas brillantes en las cuatro esquinas.
Los hermanos vietnamitas y Chey Moan estaban entre la multitud, observando a los niños y niñas jemeres bailando en parejas, formando un círculo que giraba en sentido antihorario. Él y Mac observaron en silencio. Esta mano se levanta para extender los cinco pétalos de loto, la otra mano se baja para doblar los dedos. Levante una pierna para apoyar la otra, gire hacia los lados y mueva las caderas. Los movimientos rítmicos de los brazos y las piernas siguen el sonido del tambor siko, el sonido del laúd y el ritmo de la canción tarareada. Los rostros de las chicas, sobre todo, estaban radiantes, con ojos coquetos y sonrisas brillantes en sus labios.
Chey Moan se paró junto a The y Mac y dijo: "El baile Romvong es simple, puedes aprenderlo después de observarlo por un tiempo". Entonces la pregunta es: "¿Qué canciones cantan que tienen melodías suaves y profundas?" Chey Moan dijo: “Cuando se baila romvong, la gente suele cantar canciones populares jemeres como "La bufanda rosa", "La flor de papaya", "La canción del estornino" y "La canción del árbol Euryale...".
Mientras estaban ocupados admirando la escena del festival, The, Mac, Dieu y Duong fueron abordados de repente por dos muchachas jemeres, quienes se pusieron de pie y saludaron: "Amigos vietnamitas, por favor únanse a nosotros para bailar el romvong para celebrar Chol ch'nam th'may". Dieu y Duong estaban tan asustados que retrocedieron y se mezclaron con la multitud. Él y Mac se quedaron allí, confundidos. Alguien que estaba a su lado le entregó a Chey Moan una botella de vino y les dio a cada una de las dos niñas una taza de porcelana. Chey Moan llenó dos tazas de porcelana con vino, las dos chicas se inclinaron para invitar a The y Mac. Chey Moan dijo: "Bebe tu copa, luego los dos pueden salir y bailar el romvong para "recogerla"".
Una dosis, tres o siete dosis. Él y Mac terminaron sus copas de vino al mismo tiempo que surgían los cantos, la música de los instrumentos y los tambores. Con todos, The, Mac y dos chicas entraron al círculo de baile romvong. Cuando terminó la canción, The y Mac hicieron una reverencia a las dos chicas y regresaron a sus asientos. Al ver que The y Mac no eran tan malos en "agitar sus brazos y piernas", Dao, Dieu, Duong, Ho Tien Loi, Mai Hoan Luong, Nguyen Dai Tu y Tran Boi Tin también bebieron vino y comenzaron a bailar romvong con valentía.
La multitud estaba allí aplaudiendo y animando. Mac le dijo a The: «Al participar en este baile grupal, es fácil que chicos y chicas se conozcan. Quizás por eso, en aquel entonces, había muchos soldados voluntarios vietnamitas que plantaban árboles si en las aldeas». Así que asintió en señal de acuerdo.
La atmósfera de la noche del festival Romvong del festival Chon Ch'Nam Th'May en la aldea Kromia se vuelve cada vez más emocionante a medida que avanza la noche. El canto y el sonido de los tambores y los instrumentos los atrajeron a círculos de personas que bailaban en sentido contrario a las agujas del reloj. Los hermanos vietnamitas también se sumaron con entusiasmo. Los brotes de primavera parecen abrirse en los corazones de los niños y niñas...
(1) Khmer significa carreta de bueyes, un medio de transporte popular en las zonas rurales de Camboya.
(2) Khmer significa año nuevo de unidad.
Fuente: https://baoquangnam.vn/tet-chol-ch-nam-th-may-3152650.html
Kommentar (0)