Hola a todos. Este año, el Consejo de Facultad me ha asignado la tutoría de su clase de Literatura de K10. Mi nombre es Phan Dang.
Era una mañana de finales de octubre de 1986 cuando nuestra clase de Literatura, K10, conoció a nuestro profesor. Han pasado casi cuarenta años, y aquellos estudiantes, que entonces tenían entre 18 y 20 años, ahora se acercan a los 60, habiendo casi completado un ciclo vital. De repente, nos damos cuenta de lo afortunados que fuimos de haber sido sus alumnos durante nuestros años universitarios, y aún más, de tenerlo como tutor después de los dos primeros años.
El profesor Phan Dang (cuarto desde la derecha) durante una excursión con estudiantes de la Facultad de Literatura.
En los años siguientes, aunque ya no era nuestro tutor, en su nuevo cargo como Director del Departamento de Literatura, mantuvimos una estrecha relación con él hasta el final de nuestra vida estudiantil. Incluso después de graduarnos, en muchos de nuestros proyectos profesionales, tuvimos la oportunidad de conocerlo, con la fortuna de recibir su profundo conocimiento sobre nuestra patria, algo que pocos poseían. Volviendo a nuestra primera clase de estudiantes...
Tras presentarse, probablemente pensando que los alumnos de la clase, provenientes de diferentes regiones, no habrían oído bien su nombre, el profesor tomó una tiza, se levantó, escribió "Phan Đăng" en la pizarra y se volvió hacia nosotros: "En realidad, mi padre me llamaba Đang, no Đăng. Cuando empecé la escuela, mi profesor oyó mi nombre y me dijo: 'Alumno, déjame añadir la tilde; tu nombre Đang será Đăng, suena mejor. Pero pregúntale a tu padre si hay algún tabú asociado con ese nombre; si no, entonces será Đăng'. Le pregunté a mi padre y él estuvo de acuerdo, así que así fue como obtuve el nombre Đăng que ven en la pizarra".
Pero no estoy seguro de si la profesora me cambiará el nombre. En mi clase, había un chico llamado Le Cu, que era muy inteligente. Probablemente ya lo conozcas. En aquel entonces, no todos los padres sabían leer y escribir, así que simplemente llamaban a sus hijos "Cu" y a sus hijas "Bep". La profesora le dijo a Le Cu: "Este alumno se llama Cu, así que déjame cambiarlo. Le voy a poner barba, ¿sabes? La barba forma la letra U 'Ư', así que lo cambiaré a Le Cu". Ese amigo mío, cuyo nombre se cambió a Le Cu, con el tiempo tuvo mucho éxito.
¿Por qué les cuento estas historias? Es para que vean que un nombre está ligado a la vida de una persona, pero cuando yo estaba en la escuela, el maestro podía cambiarlo para que sus alumnos fueran mejores, más exitosos y más admirables. Esos eran los maestros del pasado; en cuanto a los maestros de ahora, sobre todo en la universidad, lo descubrirán poco a poco.
Ese primer encuentro entre profesor y alumnos, por alguna razón, permanece tan vívido en nuestros recuerdos como si hubiera sido ayer, incluso después de casi 40 años. Ese mismo día, mientras conversaban sobre las dificultades que enfrentarían los estudiantes, no solo con la comida y los gastos de manutención, sino también con los útiles escolares y los libros de texto, el profesor relató: «Si tienes un cuaderno para escribir, tienes suerte. Cuando iba al colegio, cada uno tenía una bandeja de madera hecha por un carpintero a petición de sus padres. Al aprender a escribir, vertíamos arena en la bandeja, la alisábamos con las manos y escribíamos cada letra en la arena con el dedo. La escribíamos una y otra vez hasta que dominábamos la letra, luego agitábamos la bandeja para alisar la arena de nuevo y practicábamos la escritura de otra letra...».
El maestro Phan Dang y su obra "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" ganaron el Premio Nacional del Libro en 2022.
En los últimos días, tras conocerse la noticia del fallecimiento de nuestro maestro, el Sr. Dang, decenas de generaciones de sus alumnos han viajado desde diversas regiones a Hue , a su pequeña casa junto al río An Cuu (Hue), para encender incienso y despedirlo. En las páginas de Facebook de sus alumnos, se ha expresado un profundo pesar por su querido maestro.
El periodista Dinh Nhu Hoan, estudiante de Literatura K7 y ex subdirector del periódico Nhan Dan, recordó a dos profesores del departamento de Literatura: «Los estudiantes de Literatura de la Universidad de Hue de aquel entonces aún recuerdan el dicho: «La virtud de la Virtud se aprendió del Maestro Thang, y la humanidad de la Humanidad se aprendió del Maestro Dang». Cada estudiante tenía una apreciación única del concepto de «Humanidad» del Maestro Dang.
En mi clase (Literatura K10), había un estudiante llamado Phan Quang Mười que resultó herido en la guerra. Cuando nos preparábamos para la graduación, el profesor se reunió con Mười en privado y le dijo: «Dadas tus circunstancias, encontrar trabajo no será fácil. No tengo mucho con qué ayudarte, así que déjame hablarlo con el departamento y la universidad. Podríamos intentar que te quedes aquí y conseguirte un trabajo, quizás en asuntos académicos». Aunque Mười no se quedó en el departamento con el trabajo que el profesor podría haberle ofrecido, esa amabilidad, ese acto de humanidad, lo acompañará para siempre. Ahora, Mười es el jefe del departamento administrativo del periódico Quảng Nam .
Una de las mayores ansiedades de nuestra generación de estudiantes era probablemente... el hambre. La comida típica estudiantil dio origen a términos como "sopa nacional" y "salsa de pescado gigante". Y aumentar aún más el hambre con esas largas e interminables clases solo intensificaba el hambre. Por suerte, las clases con el profesor Dang siempre nos hacían esperarlas con ilusión y desear que duraran para siempre. No solo por la cantidad de conocimiento que impartía en sus clases, sino también por su estilo de enseñanza: serio pero ingenioso, perspicaz pero práctico, tranquilo pero impactante.
Investigador Phan Dang (Phan Hua Thuy) Ciudad natal: Dong Ha, Quang Tri Estudié en la Facultad de Literatura de la Universidad de Educación de Hue. Formación en la Universidad de Harvard (EE.UU.) Profesor en la Universidad de Educación de Hue, la Universidad de Ciencias de Hue y la Academia Budista de Vietnam en Hue. * Libros impresos: - Poesía y prosa de Nguyen Cu Trinh - Poemas y prosa del emperador Tự Đức, volúmenes I y II (editados) - Poemas y prosa de Tu Duc, Volumen III, - Decreto sagrado de Tu Duc sobre el autoestudio y la interpretación (transcripción, anotaciones, introducción) - Dai Nam Hoi Dien Su Le (coeditado y compilado) - Diccionario geográfico de Hoang Viet (traducción, anotaciones, introducción) - Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi (traducción, anotación, introducción, primera edición - 2005) - O Chau Can Luc, junto con Van Thanh (traducción, anotación, introducción) - Textos sino-vietnamitas (libro de texto universitario) - Narrativa histórica vietnamita (transliteración, anotaciones, introducción) * Varios trabajos en coautoría y numerosos artículos de investigación científica y presentaciones tanto a nivel nacional como internacional. |
Hace dos años, cuando el profesor recibió el premio A por su obra "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" en los 5º Premios Nacionales del Libro de 2022 (organizados conjuntamente por el Ministerio de Información y Comunicaciones, la Asociación de Editores de Vietnam y la Radio Voz de Vietnam en la noche del 3 de octubre de 2022 en Hanoi), sus estudiantes de todo el mundo compartieron con alegría la buena noticia y llamaron para informar a sus compañeros exalumnos de la facultad.
Tras la ceremonia de premiación, Le Thanh Ha (de la clase de Literatura de K13, ahora directora de la Editorial Thanh Nien en Hanói) invitó a los profesores a una cena nocturna y luego envió a sus amigos conmovedoras fotos de profesores y alumnos juntos esa noche en un rincón del casco antiguo. Simplemente compartía la alegría con los profesores, pero pude percibir en esas fotos el cariño y cariño que caracterizan a los alumnos que, gracias a su profesor, habían elegido el camino de la literatura.
Al observar posteriormente las áreas de investigación y traducción del profesor, además del campo de la cultura budista, en el que siempre fue muy respetado por los expertos, la historia de la soberanía nacional en los textos antiguos siempre le interesó. Cuando tradujo el libro "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" de Le Quang Dinh, considerado el primer tratado geográfico de la dinastía Nguyen, escrito justo después de la coronación del emperador Gia Long.
La obra tiene una enorme importancia para la construcción de la nación y el establecimiento de la dinastía Nguyen. El vasto territorio que se extiende de sur a norte, como se describe en el libro, simboliza el poder y la fuerza de Vietnam durante ese período. En la presentación del libro en Hue, el profesor explicó que, al ser una obra geográfica, contiene numerosos topónimos, nombres de personas y nombres de productos locales, escritos tanto en caracteres chinos como vietnamitas, lo que dificulta su traducción.
Pero nosotros, sus estudiantes, entendemos que, con su conocimiento y experiencia, su traducción de textos clásicos chinos y vietnamitas fue lo suficientemente poderosa para crear un documento auténtico que afirmaba el territorio de la nación, al tiempo que demostraba la independencia y la herencia cultural de una nación autosuficiente a principios del siglo XIX: esta fue su contribución silenciosa a la Patria.
No solo existía el libro "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi", sino que el maestro también traducía diligentemente muchos otros libros relacionados con la soberanía nacional, marítima e insular, etc., pero nunca logró completarlos. Esas aspiraciones siguen sin cumplirse en los antiguos manuscritos del pequeño ático de su pequeña casa. Desde ese ático, mirando al otro lado del río, el Palacio An Dinh se refleja en el río An Cuu, con sus aguas cristalinas y soleadas.
El venerable Phan Dang habló en un seminario sobre la herencia budista en la provincia de Quang Tri, celebrado en la Pagoda Sac Tu, distrito de Trieu Phong.
Con el paso del tiempo, tras innumerables pruebas y tribulaciones en la vida, y tras recorrer incontables kilómetros, quizá no recordemos todos los poemas que nuestro maestro enseñó ni las obras que creó con tanto esmero. Pero sin duda, nosotros, sus alumnos, aún recordaremos la imagen de un erudito moderno y todos los demás recuerdos agridulces que no siempre son fáciles de relatar.
La buena fortuna es algo que no todos experimentan en la vida. Y si hay un golpe de suerte que seguirá influyendo en generaciones de estudiantes de Literatura como nosotros, es que tuvimos la fortuna de APRENDER de nuestro maestro —una palabra con mayúscula para "Aprender"— porque no solo nos enseñó lo académico, sino que fue la personificación más vívida de lo que solemos decir hoy: "enseñanza personal".
Y tomamos prestadas las palabras de un colega veterano mencionado al principio de este artículo al recordar a nuestro maestro: «Aprender de él no se trataba solo de lo académico, sino también de aprender a ser una buena persona. Tantas generaciones de estudiantes lo siguieron, volviéndose rectos, honestos, rectos y desdeñosos con la riqueza. Y él se convirtió en una montaña imponente dentro de cada uno de nosotros. ¡Ahora, esa montaña ha desaparecido para siempre!».
El Duc Duc
[anuncio_2]
Fuente: https://baoquangtri.vn/thay-phan-dang-phan-hua-thuy-cua-chung-toi-189480.htm






Kommentar (0)