El 20 de marzo, en el Palacio de la Amistad Vietnam-China (Hanói), el Ministerio de Asuntos Exteriores presidió y coordinó con la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam, la Televisión de Vietnam y la Agencia de Noticias de Vietnam la organización del programa "Encuentro de estudiantes vietnamitas y chinos de todos los períodos", con motivo del 75º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas y el "Año de Intercambio Humanitario Vietnam-China 2025".
El Secretario General To Lam asistió y pronunció un discurso en el programa de la reunión.
En el programa participaron también dirigentes y ex dirigentes del Partido, del Estado, así como dirigentes de varios departamentos, ministerios y ramas.
Por parte china, asistieron el Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de China en Vietnam, Ha Vi, y su esposa, así como representantes de figuras de la amistad china; cerca de 800 delegados vietnamitas y chinos. Se trataba de generaciones de estudiantes, testigos directos del desarrollo de las relaciones entre Vietnam y China, y de la presencia de representantes de la joven generación, el futuro de ambos países.
Allí, los delegados se sintieron conmovidos al escuchar a los ancianos, figuras de amistad chinas y estudiantes de ambos países compartir y recordar los recuerdos profundos y los buenos sentimientos vividos durante su tiempo de estudio y trabajo en China y Vietnam; al mismo tiempo expresaron su confianza y expectativas de un futuro brillante para el desarrollo de las relaciones entre los dos Partidos, dos países y dos pueblos.
En el programa "Encuentro de estudiantes vietnamitas y chinos de todos los períodos", que presenta actividades para promover la cooperación cultural, educativa y entre pueblos para fortalecer la base social entre los dos países, el embajador chino en Vietnam, Ha Vi, dijo que las relaciones entre Vietnam y China han mantenido un buen impulso de desarrollo y han logrado muchos resultados importantes a través de intercambios, contactos y visitas mutuas históricas de los más altos líderes de los dos Partidos y dos países.
Tras la exitosa visita oficial a China del Secretario General Nguyen Phu Trong (octubre de 2022), el Secretario General y Presidente de China, Xi Jinping, realizó una visita de Estado a Vietnam en diciembre de 2023.
Lo más destacado de esta visita es que las dos partes acordaron continuar profundizando y mejorando la asociación cooperativa estratégica integral y construir una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica.
Luego, durante la visita de Estado a China del Secretario General y Presidente To Lam en agosto de 2024, las dos partes emitieron una Declaración Conjunta sobre el fortalecimiento adicional de la asociación cooperativa estratégica integral y la promoción de la construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China.
El Embajador Ha Vi enfatizó que las relaciones entre Vietnam y China se han desarrollado ampliamente en todos los campos, en los cuales la confianza política continúa siendo mejorada a través de los intercambios y la cooperación mediante los canales del Partido, el Gobierno, la Asamblea Nacional, el Frente de la Patria, localidades y organizaciones populares de los dos países; la cooperación en defensa y seguridad se ha consolidado y ampliado con formas flexibles de intercambio y contacto; la cooperación en comercio, inversión y turismo ha aumentado drásticamente.
El Embajador expresó su creencia y esperanza de que la joven generación de los dos países seguirá desempeñando un papel central en el desarrollo de la relación entre Vietnam y China de manera buena, eficaz y sostenible, para que el joven árbol de la amistad entre China y Vietnam se convierta en un frondoso bosque de amistad entre ambos países.
En su intervención, el Secretario General To Lam elogió la importancia del programa "Encuentro de estudiantes vietnamitas y chinos de todos los períodos", que constituye una oportunidad para intercambiar información sobre la amistad entre Vietnam y China, especialmente para transmitir el mensaje sobre el papel y la determinación de los estudiantes de ambos países a través de los períodos en la promoción de la visión para la nueva era de desarrollo de cada Partido, cada país y la relación entre las dos naciones hermanas.
Al recordar la trayectoria revolucionaria histórica de ambos países, el Secretario General To Lam expresó su orgullo y respeto por las grandes contribuciones de generaciones de líderes de ambos partidos y países, especialmente el Presidente Ho Chi Minh y el Presidente Mao Zedong, quienes sentaron las bases para la "estrecha relación entre Vietnam y China, entre camaradas y hermanos" y que fue cultivada diligentemente por generaciones de líderes de ambos lados.
El Secretario General enfatizó que a lo largo del heroico viaje revolucionario, los dos Partidos, dos países y pueblos siempre se han brindado mutuamente una ayuda y apoyo grande, sincero y de todo corazón; expresó gratitud por la recepción de China y la creación de las mejores condiciones para que los cuadros vietnamitas, los estudiantes extranjeros y los estudiantes universitarios estudien e investiguen, de lo cual muchas generaciones de intelectuales vietnamitas han madurado y han hecho importantes contribuciones a la causa revolucionaria de Vietnam y a la amistad entre los dos países.
Al destacar que el desarrollo estable y sostenible a largo plazo de la relación entre los dos Partidos y los dos países es el deseo sincero y el interés fundamental de los dos pueblos, en línea con la principal tendencia de los tiempos, el Secretario General To Lam afirmó que el Partido y el Estado de Vietnam constantemente conceden importancia y dan máxima prioridad, y están decididos a trabajar con el Partido y el Estado de China para desarrollar la asociación cooperativa estratégica integral, construir una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica, para la felicidad de los pueblos de los dos países, por la causa de la paz y el progreso de la humanidad.
El Secretario General To Lam enfatizó que la generación joven siempre recibe atención especial de los líderes de los dos Partidos y países y se espera que herede la tradición de amistad, aportando una fuerte vitalidad y un futuro brillante a la relación Vietnam-China.
La realidad demuestra que el afecto entre los pueblos de ambos países se nutre y mantiene gracias a la juventud. Esta es la fuerza fundamental para el desarrollo eficaz y sostenible de la relación entre Vietnam y China.
El Secretario General To Lam hizo una serie de sugerencias para los jóvenes y las generaciones más jóvenes de los dos países para mejorar su profunda conciencia de la profundidad histórica, el significado importante y la altura estratégica de la relación entre los dos partidos y los dos países.
Los jóvenes de los dos países tienen el honor y la responsabilidad de continuar y llevar la relación entre los dos países socialistas vecinos a nuevas alturas.
Los jóvenes de los dos países deben esforzarse por estudiar, practicar y esforzarse constantemente por dominar la ciencia y la tecnología para hacer contribuciones prácticas y creativas a la industrialización, modernización y desarrollo de nuevas fuerzas productivas de cada país, contribuyendo a consolidar la base material de la relación entre los dos países.
El Secretario General sugirió que los estudiantes vietnamitas que estudian en el extranjero aprovechen las valiosas oportunidades de estudio e investigación en China para absorber la quintaesencia de la civilización china y los logros y experiencias en el desarrollo socioeconómico, la ciencia y la tecnología avanzadas de nuestro país amigo; y dio la bienvenida a cada vez más jóvenes chinos para que vengan a Vietnam a estudiar y aprender sobre el idioma y la cultura vietnamitas, así como a buscar oportunidades de inversión, negocios y desarrollo.
El Secretario General enfatizó que las agencias y organizaciones de masas de los dos países continúan siguiendo de cerca la conciencia común de alto nivel sobre el fortalecimiento y la innovación del trabajo de propaganda y educación para las generaciones jóvenes de los dos países sobre la amistad tradicional entre los dos Partidos y dos países y los logros de desarrollo de cada país, mejorando así el orgullo y la confianza de la juventud.
Las agencias de educación y formación de los dos países promoverán conjuntamente la buena implementación de los acuerdos firmados, ampliarán y profundizarán formas más prácticas de intercambio y cooperación en cultura, educación, formación e investigación.
El Secretario General sugirió que las Uniones de Jóvenes y las Asociaciones de Estudiantes de ambos países intensifiquen la implementación de programas prácticos y efectivos de intercambio y cooperación juvenil, especialmente durante el "Año de Intercambio Humanitario Vietnam-China 2025", contribuyendo a consolidar una base social más sólida entre los dos países; se enfoquen en una estrecha coordinación en el marco de los foros internacionales de jóvenes, haciendo una contribución común para promover el papel de la diplomacia entre pueblos en la consolidación de la tendencia de paz, cooperación y desarrollo.
Las agencias diplomáticas, las organizaciones de amistad y las organizaciones juveniles de los dos países deben estudiar, utilizar y explotar conjuntamente los sitios y reliquias "rojos" tanto en Vietnam como en China, y diseñar y organizar actividades significativas específicamente para que los jóvenes de los dos países obtengan una comprensión más profunda del proceso revolucionario mutuo entre los dos Partidos y los dos países.
Las agencias de prensa y medios de comunicación de ambos países siguen realizando un buen trabajo de propaganda y orientación de la opinión pública entre los jóvenes.
Antes de asistir y pronunciar un discurso en el "Encuentro con estudiantes vietnamitas y chinos de todas las épocas", el Secretario General To Lam, junto con líderes y exlíderes del Partido y el Estado, y el Embajador de China en Vietnam, visitó la exposición fotográfica sobre los logros de 75 años de relaciones entre Vietnam y China. Plantó el árbol del "Intercambio Humanitario Vietnam-China", expresando confianza y confiando la responsabilidad a las jóvenes generaciones de ambos países de trabajar juntas para cuidar, nutrir y desarrollarse con éxito, alcanzando un nivel superior, digno de las expectativas de muchas generaciones de líderes y ciudadanos de ambos países sobre una "Amistad Vietnam-China, siempre verde, siempre sostenible".
Fuente: https://kinhtedothi.vn/the-he-tre-ke-thua-truyen-thong-mang-tuong-lai-tuoi-sang-cho-quan-he-viet-trung.html
Kommentar (0)