La Decisión No. 726/QD-TTg estipula claramente los sujetos, criterios, estándares y condiciones para la aplicación de la política de atracción de talento militar ; los sujetos, criterios, estándares y condiciones para la aplicación de la política de valoración del talento militar; los sujetos, criterios, estándares y condiciones para la cooperación en el desempeño de tareas; y la política de atracción y valoración del talento militar...

El proyecto "Política para atraer y utilizar talentos para el Ejército Popular de Vietnam hasta 2030, con visión a 2050" es una base legal importante para promulgar políticas para atraer y utilizar talento militar; construir un equipo de talentos militares capaces de crear avances en el campo de la investigación, diseño, fabricación y producción de armas, equipos y hardware militar, incluidos expertos líderes, científicos e ingenieros jefes en ciencia y tecnología militar; líderes y comandantes de nivel operativo y estratégico; oficiales de inteligencia de defensa; talentosos gerentes de empresas de defensa; y muchos jóvenes talentos prometedores en los campos militar y de defensa.

El teniente general Do Xuan Tung pronunció un discurso en la conferencia.
El mayor general Tran Dinh Tho, director del Departamento de Personal, Departamento Político General del Ejército Popular de Vietnam, presentó el informe preliminar del plan.
La escena en la conferencia.

En la conferencia, los delegados aportaron muchas ideas de alta calidad para aclarar las tareas específicas de cada agencia y unidad de acuerdo con los principales grupos de contenido y solución: mejorar la conciencia y la responsabilidad de los comités del Partido, los comandantes, los oficiales y el personal; construir y perfeccionar mecanismos y políticas; mejorar la calidad y crear avances en la formación y el fomento del talento; construir un entorno de trabajo justo, democrático, profesional, civilizado y moderno; ampliar la cooperación para atraer gente talentosa al Ejército y cooperar en la realización de tareas; promover el papel y la responsabilidad de las agencias, unidades e individuos en la implementación; movilizar recursos para implementar políticas para atraer y utilizar el talento; y fortalecer la información y la comunicación.

Al concluir la conferencia, el Teniente General Do Xuan Tung afirmó: «El proyecto constituye una política fundamental para fortalecer el Ejército y contribuir al logro del objetivo de construir un ejército revolucionario, regular, de élite y moderno». El Teniente General Do Xuan Tung solicitó: «Las agencias funcionales deben analizar las opiniones de la conferencia, estudiarlas y desarrollar un plan para implementar el proyecto con prontitud. Con base en el contenido y las soluciones, las agencias funcionales deben investigarlas, proponerlas y plasmarlas en documentos legales para su implementación. Los comités del Partido y los comandantes de las agencias y unidades deben organizar la comprensión y la implementación exhaustivas de la Decisión n.º 726/QD-TTg de forma seria, sincronizada y puntual, y alcanzar eficazmente los objetivos y requisitos del proyecto. Garantizar la coordinación, el seguimiento, la supervisión y la evaluación de la implementación del proyecto, y movilizar eficazmente los recursos durante su ejecución, manteniendo la objetividad, la transparencia, la equidad y el cumplimiento de los procedimientos, principios y plazos según las tareas asignadas». Proponiendo con prontitud soluciones a las dificultades y obstáculos en la implementación, o sugiriendo ajustes y adiciones al plan según sea necesario. Las agencias de prensa militar continuarán promoviendo la difusión del Proyecto para sensibilizar y responsabilizar a todos los oficiales, soldados y ciudadanos, contribuyendo así al éxito en la implementación de las metas y objetivos para atraer y aprovechar el talento dentro del Ejército Popular de Vietnam.

Texto y fotos: VIET HA

* Por favor visite la sección correspondiente para ver noticias y artículos relacionados.

    Fuente: https://www.qdnd.vn/quoc-phong-an-ninh/tin-tuc/thu-hut-trong-dung-nhan-tai-doi-voi-quan-doi-nhan-dan-viet-nam-825088