Para garantizar una revisión y reorganización integral de las sedes e instalaciones que han sido equipadas de conformidad con la política de reorganización y reorganización de las unidades administrativas a todos los niveles y la construcción de un modelo de organización de gobierno local de dos niveles según la Conclusión No. 1340-KL/TW de fecha 14 de marzo de 2025 del Politburó y la Secretaría, sobre la base de aprovechar al máximo los activos existentes para garantizar la eficiencia, la transparencia, la sostenibilidad y la idoneidad con la práctica de las unidades administrativas de base, evitando la pérdida y el desperdicio de activos públicos, el Primer Ministro solicita:
1. Los ministros, jefes de organismos de nivel ministerial, organismos gubernamentales , presidentes de comités populares de provincias y ciudades de administración central implementarán de inmediato las siguientes tareas clave:
a) Organizar y armonizar de manera proactiva las instalaciones de vivienda y tierra dentro del Ministerio, los organismos centrales y locales para asegurar sedes de trabajo para los organismos, organizaciones y unidades bajo gestión durante el proceso de reorganización de las unidades administrativas en todos los niveles; Cumplido en un plazo de 03 meses a partir de la fecha de aprobación del proyecto de reorganización de los aparatos y unidades administrativas.
b) Con base en la dotación de personal real, el número real de cuadros, funcionarios, empleados públicos y trabajadores después de que la organización se reorganice y racionalice, y los estándares y normas para el uso de los edificios de oficinas e instalaciones de servicio público, organizar una revisión y evaluación de los edificios de oficinas existentes bajo administración para reorganizarlos, asignarlos y utilizarlos para los objetos y propósitos correctos para asegurar la eficiencia; Priorizar los acuerdos en materia de atención sanitaria, educación y cultura comunitaria; Contar con planes y estrategias para gestionar y manejar de manera inmediata las oficinas en desuso, utilizadas ineficazmente o utilizadas indebidamente de acuerdo a la ley de presupuesto estatal y activos públicos, para prevenir la pérdida y el desperdicio de los activos estatales.
c) Organizar la inspección, revisión y evaluación de las obras y proyectos de construcción de sedes en construcción para considerar y tomar las medidas necesarias para atender cada caso específico conforme a la autoridad y las normas legales; Revisar y ejecutar los procedimientos de parada técnica de los elementos que no puedan continuar su construcción para organizar la aceptación, entrega, puesta en uso y pago final de acuerdo a la normativa. No malgastes en absoluto el presupuesto estatal provocando quejas.
d) Fortalecer la inspección y supervisión de la gestión y utilización de los bienes públicos en los organismos, organismos y unidades bajo su autoridad; Informar prontamente al Primer Ministro sobre cualquier asunto que surja fuera de su autoridad (si lo hubiera).
d) Durante el proceso de implementación, si surgen dificultades o problemas, los ministerios, organismos y localidades enviarán con prontitud documentos escritos al Ministerio de Finanzas para su orientación.
e) Los organismos, organizaciones y unidades revisarán y fortalecerán la contabilidad, gestión y uso de los activos públicos, garantizarán un inventario completo y preciso de los vehículos y activos existentes como base para la entrega, recepción y elaboración de un plan de manejo de los activos excedentes al implementar la reorganización de las unidades administrativas, y evitarán la pérdida de activos estatales durante el proceso de reorganización. Vincular el inventario de los bienes públicos con la práctica del ahorro y la lucha contra el despilfarro de acuerdo con las directrices y políticas del Partido, las políticas y leyes del Estado y la dirección del Politburó, el Secretariado, el Secretario General To Lam, el Gobierno y el Primer Ministro.
g) Los Ministros, Jefes de organismos de nivel ministerial, agencias gubernamentales, otros organismos centrales, Presidentes de Comités Populares de provincias y ciudades administradas centralmente son responsables ante el Gobierno y el Primer Ministro de la implementación de las tareas anteriores, asegurando el progreso, la eficiencia, el cumplimiento de las regulaciones legales y previniendo pérdidas, desperdicios y negatividad; Informar rápidamente a las autoridades competentes sobre cualquier problema que surja fuera de su autoridad.
2. El Ministerio de Hacienda es responsable de instar y orientar, en el ámbito de su competencia, las dificultades y problemas que se presenten; Realizar inspecciones del cumplimiento de los ministerios, organismos y localidades.
3. El Viceprimer Ministro Ho Duc Phoc dirige directamente la implementación y supervisión; Manejo de dificultades en la implementación de este Telegram.
4. La Oficina Gubernamental vigila e insta de acuerdo a las funciones y tareas asignadas.
Fuente: https://baolangson.vn/thu-tuong-chi-dao-trien-khai-sap-xep-xu-ly-tru-so-co-so-vat-chat-khi-thuc-hien-sap-xep-don-vi-hanh-chinh-cac-cap-5047701.html
Kommentar (0)