Para garantizar una revisión y reorganización integral de las sedes e instalaciones que han sido equipadas de conformidad con la política de reorganización y reorganización de las unidades administrativas a todos los niveles y la construcción de un modelo de organización de gobierno local de dos niveles según la Conclusión No. 1340-KL/TW de fecha 14 de marzo de 2025 del Politburó y la Secretaría, sobre la base de aprovechar al máximo los activos existentes para garantizar la eficiencia, la transparencia, la sostenibilidad y la idoneidad con la práctica de las unidades administrativas de base, evitando la pérdida y el desperdicio de activos públicos, el Primer Ministro solicita:
1. Los ministros, jefes de organismos de nivel ministerial, organismos gubernamentales , presidentes de comités populares de provincias y ciudades de administración central implementarán de inmediato las siguientes tareas clave:
a) Organizar y armonizar de manera proactiva las instalaciones de vivienda y tierra dentro del Ministerio, los organismos centrales y locales para asegurar sedes de trabajo para los organismos, organizaciones y unidades bajo gestión durante el proceso de reorganización de las unidades administrativas a todos los niveles; completar dentro de los 03 meses a partir de la fecha de aprobación del proyecto de reorganización del aparato y las unidades administrativas.
b) Con base en la dotación de personal real, el número real de cuadros, funcionarios, empleados públicos y trabajadores después de que la organización se reorganice, racionalice y los estándares y normas para el uso de edificios de oficinas e instalaciones de servicio público, organizar una revisión y evaluación de los edificios de oficinas existentes bajo administración para reorganizarlos, organizarlos y utilizarlos para los objetos y propósitos correctos para asegurar la eficiencia; priorizar la disposición y asignación para la atención médica, la educación y la cultura comunitaria; tener planes y estrategias para manejar y organizar de inmediato los edificios de oficinas no utilizados, utilizados de manera ineficaz e indebida de acuerdo con la ley sobre el presupuesto estatal y los activos públicos, para evitar la pérdida y el desperdicio de los activos estatales.
c) Organizar la inspección, revisión y evaluación de las obras y proyectos en construcción para considerar y tomar medidas para cada caso específico, conforme a la autoridad y las normas legales; considerar e implementar procedimientos de suspensión técnica para los proyectos cuya construcción no pueda continuar, a fin de organizar la aceptación, la entrega, la puesta en servicio y el pago final, conforme a la normativa. Evitar en todo momento el despilfarro del presupuesto estatal y generar quejas.
d) Fortalecer la inspección y supervisión de la gestión y uso de los bienes públicos en los organismos, organizaciones y unidades bajo su autoridad; informar oportunamente al Primer Ministro sobre los asuntos que surjan fuera de su autoridad (si los hubiere).
d) Durante el proceso de implementación, si surgen dificultades o problemas, los ministerios, organismos y localidades enviarán prontamente documentos escritos al Ministerio de Finanzas para su orientación.
e) Los organismos, organizaciones y unidades revisarán y fortalecerán la contabilidad, la gestión y el uso de los activos públicos, garantizarán un inventario completo y preciso de los vehículos y activos existentes como base para la entrega, recepción y desarrollo de planes para la gestión de los activos excedentes durante la reorganización de las unidades administrativas, y evitarán la pérdida de activos estatales durante el proceso de reorganización. Vincularán el inventario de activos públicos con la práctica del ahorro y la lucha contra el despilfarro, de acuerdo con las directrices y políticas del Partido, las leyes y políticas del Estado, y la dirección del Politburó, el Secretariado, el Secretario General To Lam, el Gobierno y el Primer Ministro.
g) Los Ministros, los Jefes de organismos de nivel ministerial, los organismos gubernamentales, otros organismos centrales, los Presidentes de los Comités Populares de las provincias y de las ciudades administradas centralmente son responsables ante el Gobierno y el Primer Ministro de la implementación de las tareas anteriores, asegurando el progreso, la eficiencia, el cumplimiento de las regulaciones legales, previniendo pérdidas, desperdicios y negatividad; informando prontamente a las autoridades competentes sobre los asuntos que surjan más allá de su autoridad.
2. El Ministerio de Hacienda es responsable de instar y orientar, dentro del ámbito de su competencia, las dificultades y problemas que se presenten; e inspeccionar la ejecución de los ministerios, organismos y localidades.
3. El Viceprimer Ministro Ho Duc Phoc dirige directamente la implementación, insta y maneja las dificultades en la implementación de este Despacho Oficial.
4. La Oficina Gubernamental vigila e insta de acuerdo a las funciones y tareas asignadas.
Fuente: https://baolangson.vn/thu-tuong-chi-dao-trien-khai-sap-xep-xu-ly-tru-so-co-so-vat-chat-khi-thuc-hien-sap-xep-don-vi-hanh-chinh-cac-cap-5047701.html
Kommentar (0)