Los caminos que conducen a los pueblos de las Tierras Altas Centrales siempre me han fascinado. Quizás esa fascinación provenga de la sacralidad y el misterio de los vastos bosques, de las voces susurrantes y conmovedoras de generaciones de ancestros, que resuenan con los nombres de la tierra y de los pueblos…
Una maestra y sus alumnos del jardín de infancia de la minoría étnica Co Ho (distrito de Dam Rong, provincia de Lam Dong ).En un día de finales de otoño, regresamos a Dung K'Noh. Esta es la comuna más septentrional del distrito de Lac Duong y la provincia de Lam Dong. De pie en el corazón de esta zona, sentí una sensación de desorientación e incertidumbre, rodeado de casas precarias en las laderas y el vasto y profundo verde del bosque primario. Hace casi 20 años, antes de que se construyera la carretera de Truong Son Oriental, el pueblo Cil (una rama del grupo étnico) vivía allí.
Aquí vive el pueblo Cơ Ho, aislado del mundo exterior. Saben cómo depender del bosque, vivir en armonía con él y venerar su carácter sagrado y misterioso. Nadie en la comunidad sabe cuándo llegaron sus ancestros a Đưng K'Nơh, pero todos pueden contar con entusiasmo la historia de su aldea y su tierra natal. Algunos creen que Đưng K'Nơh significa una ladera junto a una llanura elevada. Otros dicen que sus ancestros llamaron a la aldea "Đưng Kơnrơh", que significa "llanura sagrada y legendaria".
¿Adónde desemboca el arroyo Liêng Lơhìr? La señora K'Mai no lo sabe, ni tampoco muchos de los niños. Rơ Ông Ha Tin, antiguo alumno de la Universidad Tay Nguyen, lo expresó figuradamente: «Cada gota de agua de este arroyo desemboca en el río Krông Nô, y luego en el río Mekong». Esto nos impulsó a seguir inmediatamente el sendero Eastern Trường Sơn, de casi 30 km, hasta las orillas del río Krông Nô. Sabía que este río nacía en la región de Klong Klăn (la pitón en el estanque), donde confluyen las tres provincias de Lâm Đồng, Khánh Hòa y Đắk Lắk . Ha serpenteado a través de innumerables rápidos, altas montañas y profundos barrancos hasta aparecer ante nosotros en el antiguo pueblo de Đạ Long. Aquí, el río se vuelve apacible, fluyendo lentamente a través del poético bosque antiguo. Todo el lugar está en silencio. De repente, divisamos un ave grande extendiendo sus alas sobre el río Krông Nô, dirigiéndose hacia la cima del monte Chư Yang Sin, en la ladera de Đắk Lắk. El hombre Cil que me guiaba explicó que era un águila, una especie de ave rara que aún sobrevive en las Tierras Altas Centrales. En cuanto a mí, quise gritar a viva voz: ¡Oh Yang Ndu, oh Yang Mat Tongai, oh Diosa del Sol, oh Yang Bre, Yang Bonom, por favor, envía el alma y la vitalidad de las Tierras Altas Centrales al río Mekong por toda la eternidad!
Al regresar a casa a última hora de la tarde, escuchando el suave tañido de las campanas de la iglesia en aquel espacio tranquilo, de repente sentí un deseo irrefrenable de oír el sonido de un gong Wă rò năc o Pep rơjun resonando en la noche.
Al partir de esta tierra, deseo que en un futuro cercano se convierta en un destino atractivo para turistas de todo el mundo. La sinuosa carretera Da Lat-Dung K'Noh, de casi 60 km, enclavada entre los antiguos bosques del Parque Nacional Bidoup-Nui Ba, los llevará al cruce de Dung K'Noh-Da Long (Dam Rong) para bañarse en aguas termales, luego cruzar el río Krong No para llegar a la zona turística del lago Lak antes de visitar la ciudad de Buon Ma Thuot; la carretera Truong Son Oriental, desde Dung K'Noh pasando por Krong Bong hasta M'Drak, conduce a la tierra del pueblo Ba Na en Krong Pa, Ayun Pa y Kbang, la patria del héroe Nup…
★★★
Al día siguiente, viajamos 30 km a través del bosque para llegar a Da Long, Da Tong y Da M'Rong en el distrito de Dam Rong. Esta zona está separada de la meseta de Lang Biang por la cordillera de Bonom Lombur (de casi 2000 m de altura), también conocida como la montaña resbaladiza, porque antiguamente, durante la temporada de lluvias, la gente de ambos lados viajaba por un sendero de montaña muy resbaladizo. Esta era la zona de asentamiento de un pequeño grupo del pueblo Mnong antes de 1945. Entre 1946 y 1948, un gran número de Mnong huyeron de los franceses en Dak Lak, cruzando el río Krong No para asentarse en el valle de Dam Roong (pronunciado Dam Ron o Dam Rong por el pueblo Kinh). Después de 1960, muchos Cil de las cabeceras de los ríos Da Dodong, Da Nhim y Krong No se reunieron allí y se han asentado allí hasta el día de hoy. Por lo tanto, en Dam Rong existe matrimonio mixto e intercambio cultural entre las culturas Mnong y Co Ho Cil.
Siempre que pienso en Dam Rong, recuerdo la epopeya Dam San del pueblo Ede. En el vocabulario de los Mnong y muchos otros grupos étnicos, "Dam" (pronunciado "dam" o "dam") se refiere a un joven fuerte, robusto, rico y noble. "Roong" en las lenguas Mnong, Co Ho y Ma significa nutrir o cuidar. Por lo tanto, "Dam Roong" se entiende como un joven protector. Según los ancianos de la región de Dam Roong, antiguamente, la gente de aquí moría de hambre y fue acogida por un joven de la clase Dam, quien les dio comida y ropa. Para recordar su bondad, el pueblo Mnong de esta zona nombró a su aldea Dam Roong. El nombre del distrito de Dam Rong puede ser una variación fonética de "Dam Roong", pero el nombre Dam Rong ya no tiene el significado de recordar la bondad del antiguo pueblo Mnong…
★★★
Durante este viaje, también visitamos Dinh Van (Lam Ha). Este es el hogar ancestral del pueblo Co Ho Cil, con aldeas como Bo Lieng, Sdieng Nach, Rodong Sre y Brong Ret. Los residentes de estas aldeas son en su mayoría parientes, lo que crea una comunidad muy unida. Toda la zona de estas aldeas es conocida como Ding Val por el pueblo Cil. El origen de este nombre es desconocido y los lugareños ofrecen diversas interpretaciones. En el idioma Cil, "ding" significa tubo, o tubo de bambú, y "val" significa juntos o compartidos. Algunos ancianos de la aldea de Brong Ret comentaron que, antiguamente, todas las aldeas de la región de Ding Val celebraban festivales juntas. Utilizaban tubos de bambú para crear un instrumento llamado "ding gle" o "ding kliă" con el que interpretaban música para oraciones a los dioses y canciones folclóricas de su etnia. Por lo tanto, creen que Ding Val significa compartir el sonido de los tubos de bambú durante la temporada de festivales.
Sin embargo, los ancianos de la aldea de Rơdông Srê creen que el nombre Ding Val alude al parentesco entre los habitantes de la región, como si compartieran el mismo tubo de bambú o el mismo árbol. Asimismo, en esta aldea, algunos creen que el topónimo Đinh Văn deriva del nombre Ding Băng (el uso de tubos de bambú para bloquear arroyos o canales y pescar, de forma similar a como los vietnamitas los utilizan). Por lo tanto, Đinh Văn podría ser una adaptación vietnamita de la palabra cil Ding Val. Aunque Đinh Văn se ha convertido en el topónimo administrativo del distrito de Lâm Hà, los indígenas de la zona aún lo llaman Ding Val, pues el sonido de este nombre tradicional está profundamente arraigado en sus aspiraciones y en su forma de vida.
Al regresar a Nam Ban, a lo largo del curso superior del río Cam Ly, surge la pregunta: ¿quién le dio el nombre de Nam Ban a esta vasta zona? Los primeros habitantes de Hanoi afirman que el nombre ya existía cuando llegaron. Recientemente, el Sr. Ha Hiep, de la aldea de Hang Hot (comuna de Me Linh), declaró que su antiguo pueblo natal era la aldea de Nhar Mbar, cerca de donde se encuentra actualmente el Hospital de Nam Ban. En aquel entonces (alrededor de 1968), los soldados del Ejército de Liberación pronunciaban Nhar Mbar como Nam Ban, tal como se pronuncia ahora. En el idioma Cil, Nhar Mbar significa hoja de arroz glutinoso, por lo que la aldea se llama aldea de la hoja de arroz glutinoso. El nombre de la aldea de aquellos tiempos aún perdura en la memoria de la gente de las montañas y los bosques…
Al regresar a Da Lat, llevábamos con nosotros la humildad de la gente de las Tierras Altas Centrales y los recuerdos persistentes y evocadores de los mensajes susurrados, a veces pronunciados en voz alta, que provenían de los nombres de las tierras y los pueblos transmitidos por nuestros antepasados.
Fuente: https://baodaknong.vn/tieng-vong-ngan-xua-tu-ten-dat-ten-buon-232432.html







Kommentar (0)