Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

TEXTO COMPLETO DEL DISCURSO DE TOMA DE POSESIÓN DEL CAMARADA TRAN THANH MAN COMO PRESIDENTE DE LA XV ASAMBLEA NACIONAL

Việt NamViệt Nam24/05/2024

En la tarde del 20 de mayo, tras la ceremonia de juramentación, el camarada Tran Thanh Man pronunció su discurso inaugural como Presidente de la XV Asamblea Nacional. El periódico Nhan Dan presenta respetuosamente el texto completo del discurso.

Estimados líderes del Partido, del Estado y del Frente de la Patria de Vietnam,

Estimados miembros de la Asamblea Nacional ,

Estimados compatriotas, camaradas, soldados de las fuerzas armadas y votantes de todo el país,

En primer lugar, quisiera agradecer sinceramente a los delegados de la XV Asamblea Nacional la confianza depositada en mí al elegirme para ocupar el cargo de Presidente de la Asamblea Nacional de la República Socialista de Vietnam. Es un gran honor y, al mismo tiempo, una gran responsabilidad ante el Partido, el Estado y el pueblo.

Inmediatamente después de anunciar los resultados de la votación, el presidente de la Asamblea Nacional, Tran Thanh Man, llevó a cabo la ceremonia de juramento del cargo.

En este momento solemne, quisiera expresar mi respeto e infinita gratitud al gran Presidente Ho Chi Minh; quisiera expresar mi gratitud a los altos dirigentes, veteranos revolucionarios, Madres Heroicas Vietnamitas, Héroes de las Fuerzas Armadas, Héroes del Trabajo; familias de mártires, soldados heridos y enfermos, y familias con servicios meritorios al país.

Deseo expresar mi sincera gratitud por el liderazgo y la dirección correctos y cercanos del Comité Ejecutivo Central, el Politburó, la Secretaría y el Secretario General Nguyen Phu Trong; agradezco sinceramente a los delegados de la Asamblea Nacional, a los compatriotas, a los votantes de todo el país y a nuestros compatriotas en el extranjero; a los países, organizaciones, individuos y amigos internacionales que han ayudado y compartido para que nuestro país, Vietnam, nunca haya tenido la base, el potencial, la posición y el prestigio internacional que tiene hoy.

Estimado Congreso,

Siempre soy plenamente consciente de que, independientemente del cargo que ocupe, debo atenerme siempre a los objetivos de la independencia nacional y el socialismo; aplicar y desarrollar de forma creativa el marxismo-leninismo y el pensamiento de Ho Chi Minh; adherirme a la política de innovación del Partido; y garantizar los más altos intereses nacionales y los legítimos derechos, intereses y aspiraciones del pueblo.

Comprender y aplicar rigurosamente las directrices y políticas del Partido, así como las políticas y leyes del Estado; ser firmes, coherentes y defender los principios y leyes de trabajo del Partido ante las nuevas dificultades y desafíos del país. Cultivar, perfeccionar y mejorar constantemente la ética revolucionaria; reflexionar, corregir y criticar con seriedad; ser ejemplares en ética y estilo de vida tanto en el trabajo como en la vida personal y familiar.

Orgulloso del glorioso Partido, del gran tío Ho, del heroico pueblo vietnamita; esperanzado en el futuro desarrollo del país, para cumplir con los requisitos y tareas del nuevo período, estoy decidido a realizar los mayores esfuerzos y con la mayor determinación para unirme a todo el Partido, al pueblo y al ejército para lograr con éxito el objetivo de construir un país próspero y civilizado, con un pueblo próspero y feliz.

En el ejercicio de las funciones y facultades estipuladas en la Constitución de la República Socialista de Vietnam y las responsabilidades que me han sido encomendadas por el Partido, el Estado y el pueblo, me comprometo a dedicar todos mis esfuerzos al servicio de la Patria y del pueblo; junto con la Asamblea Nacional, el Comité Permanente de la Asamblea Nacional, los organismos de la Asamblea Nacional, los organismos dependientes del Comité Permanente de la Asamblea Nacional y los diputados de la Asamblea Nacional, continuar innovando, mejorando la calidad y la eficacia de las actividades tanto en el trabajo legislativo como en la supervisión suprema y la toma de decisiones sobre asuntos importantes del país; continuar fortaleciendo la política exterior de la Asamblea Nacional junto con la política exterior del Partido, la diplomacia del Estado y la diplomacia popular; promover la democracia, la solidaridad, la publicidad, la transparencia y la profesionalidad, contribuyendo a la construcción de un verdadero Estado de derecho socialista del pueblo, por el pueblo y para el pueblo.


Siempre soy plenamente consciente de que, independientemente del cargo que ocupe, debo atenerme siempre a los objetivos de la independencia nacional y el socialismo; aplicar y desarrollar de forma creativa el marxismo-leninismo y el pensamiento de Ho Chi Minh; adherirme a la política de innovación del Partido; y garantizar los más altos intereses nacionales y los legítimos derechos, intereses y aspiraciones del pueblo.


Espero respetuosamente que el Comité Central del Partido, el Politburó, la Secretaría, los líderes y exlíderes del Partido, el Estado, el Frente de la Patria de Vietnam; los diputados de la Asamblea Nacional, los organismos de la Asamblea Nacional, el Comité Permanente de la Asamblea Nacional, el Presidente, el Gobierno, el Tribunal Popular Supremo, la Fiscalía Popular Suprema, el Frente de la Patria de Vietnam, las organizaciones sociopolíticas, los sectores, las localidades, los organismos, las unidades, los votantes y el pueblo de todo el país, nuestros compatriotas en el extranjero, los intelectuales, los amigos internacionales, las agencias de prensa continúen apoyándome, acompañándome, ayudándome y creando las condiciones para que pueda cumplir bien mis tareas.

Deseo a los líderes del Partido, del Estado, del Frente de la Patria de Vietnam, a los delegados de la Asamblea Nacional, a los compatriotas, a los camaradas, a los soldados de las fuerzas armadas y a los votantes de todo el país buena salud, felicidad y éxito.

Deseamos un gran éxito a la 7ª Sesión de la 15ª Asamblea Nacional.

¡Muchas gracias!


Fuente

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Esta mañana, la ciudad costera de Quy Nhon luce 'de ensueño' entre la niebla.
La cautivadora belleza de Sa Pa en temporada de caza de nubes
Cada río: un viaje
Ciudad Ho Chi Minh atrae inversiones de empresas con inversión extranjera directa en nuevas oportunidades

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Meseta de piedra de Dong Van: un raro «museo geológico viviente» en el mundo

Actualidad

Sistema político

Local

Producto