Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

اصل مورد نظر رئیس جمهور هوشی مین «پرهیز از نوشتن کلمات طولانی و توخالی» بود.

رئیس جمهور هوشی مین مقالاتی برای کمک به انقلاب نوشت و پیوسته این دیدگاه را حفظ کرد که: نوشته باید برای مردم آسان باشد تا آن را بفهمند و دنبال کنند.

Hà Nội MớiHà Nội Mới20/06/2025

مختصر صحبت کردن، مختصر نوشتن و اجتناب از نوشتن طولانی و بی‌محتوا، اصل هدایت‌کننده‌ای بود که سبک زبانی هوشی مین را شکل داد و به عنوان الگویی برای سبک زبانی روزنامه‌نگاری انقلابی ویتنامی عمل کرد. این دیدگاه همچنین با روند روزنامه‌نگاری مدرن همسو است: ارائه اطلاعات به مردم به سرعت، مختصر، دقیق و بی‌درنگ.

عمو هو از «بیماری» «نوشتن بیش از حد طولانی» انتقاد کرد، سبک نوشتاری «اسفناج آبی»، به معنای درهم و برهم و پیچیده، که باعث می‌شود خواننده احساس کند که «در یک جنگل انبوه در حال جستجو است». هو چی مین توضیح داد: «در حال حاضر، سطح سواد اکثریت قریب به اتفاق مردم ما اجازه خواندن طولانی را نمی‌دهد؛ منابع کاغذ و جوهر ما اجازه نوشتن و چاپ طولانی را نمی‌دهد؛ و زمان ما - زمان سربازانی که با دشمن می‌جنگند، زمان افرادی که کار می‌کنند - اجازه خواندن طولانی را نمی‌دهد. بنابراین، هر چه نوشته کوتاه‌تر باشد، بهتر است.»

بک هو.jpg
رئیس جمهور هوشی مین با خبرنگاران رسانه‌های داخلی و خارجی در هانوی ملاقات می‌کند (مه ۱۹۶۸). عکس: VNA

عمو هو از سبک «نوشته‌های طولانی» انتقاد کرد: «در روزنامه‌ها، مقالاتی وجود دارد که بسیار پیچیده و طولانی هستند و چندین ستون را در بر می‌گیرند، مانند اسفناج آبی که با نخ کشیده شده باشد. شما تا وسط می‌خوانید و نمی‌دانید ابتدا درباره چه بوده است؛ تا انتها می‌خوانید و نمی‌دانید وسط درباره چه بوده است. این بی‌فایده است.»

استفاده هوشی مین از زبان گفتاری و نوشتاری به سطح بالایی از پیچیدگی رسید و با مهارت زبان سنتی ملت را به کار گرفت و در عین حال عناصر منحصر به فرد و نوآورانه‌ای را نیز در خود جای داد. یکی از ویژگی‌های برجسته نوشته‌های سیاسی هوشی مین، تمایز آشکار بین «دوست و دشمن» است. او نسبت به دشمن قاطع و مصمم بود، اما نسبت به کادرها و مردم، از جمله کسانی که کاستی‌هایی داشتند، مهربان، دوست‌داشتنی و دلسوز بود. با این حال، هنگام انتقاد از تمایل به «طولانی صحبت کردن و گفتن کلمات پوچ»، زبان او بسیار سختگیرانه بود:

«بسیاری از نویسندگان تمایل دارند طولانی بنویسند. آنها سطر به سطر، صفحه به صفحه می‌نویسند. اما این برای خواننده مفید نیست. فقط کاغذ و جوهر را هدر می‌دهد و وقت خواننده را تلف می‌کند. مثل پانسمانی برای یک زخم چرکین است؛ از قبل پوسیده و طولانی‌تر می‌شود. چرا چنین نوشته‌های طولانی و بی‌محتوا می‌نویسند؟ فقط یک جواب وجود دارد: آنها مطلقاً نمی‌خواهند مردم آنها را بخوانند. زیرا اگر طولانی و بی‌محتوا باشد، مردم سرشان را تکان می‌دهند. چه کسی جرات خواندن آن را دارد؟ نتیجه این است که فقط کسانی که کار بهتری برای انجام دادن ندارند آن را می‌خوانند و خوانندگان نیز به همان عادت بد نویسندگان دچار می‌شوند.»

نوشتن مقاله برای «خدمت به مردم، خدمت به انقلاب» است. اما نوشتنی که «طولانی» و «بی‌محتوا» باشد، خلاف این هدف است؛ این امتناع آشکار از خواندن آن توسط توده مردم است. بیان طنزآمیز اما سخت‌گیرانه‌ی عمو هو، انتقاد قاطع او را از نوشته‌های طولانی که «برای خواننده بی‌فایده» هستند، نوشته‌هایی که «کاغذ و جوهر را هدر می‌دهند و وقت خواننده را تلف می‌کنند»، نوشته‌هایی که فقط برای «کسانی که بیکار و بی‌کار هستند» نوشته می‌شوند، نشان می‌دهد... به‌ویژه در شرایط تاریخی آشفته‌ی کشور، چنین نوشته‌هایی حتی نامناسب‌تر هم هستند. «در طول این جنگ مقاومت، سربازان در خطوط مقدم باید با دشمن بجنگند و مردم در پشت جبهه باید تولید را افزایش دهند؛ چه کسی وقت خواندن چنین مقالات طولانی را دارد؟»

مقالات مختصر عمو هو در روزنامه تان نین، روزنامه مستقل ویتنام قبل از انقلاب، و بعداً در روزنامه نان دان، گواه روشنی بر این سبک هستند. برخی از اظهارات هوشی مین، چه از نظر محتوا و چه از نظر شکل، به روح کل ملت تبدیل شده‌اند: «ویتنام یک کشور است، مردم ویتنام یک ملت هستند؛ رودخانه‌ها ممکن است خشک شوند، کوه‌ها ممکن است فرسوده شوند، اما آن حقیقت هرگز تغییر نخواهد کرد.» «هیچ چیز گرانبهاتر از استقلال و آزادی نیست»... مختصر، ساده، در عین حال تضمین کننده محتوا، ارزش زیبایی‌شناختی، بیان عمیق، قانع‌کننده با استدلال روشن، اجتناب از «نوشته‌های طولانی و توخالی»... این سبک روزنامه‌نگاری هوشی مین است: نوشتن «به گونه‌ای که همه هموطنان بتوانند بخوانند و بفهمند».

دیدگاه هوشی مین در مورد «مبارزه با نوشته‌های طولانی و بی‌محتوا»، که سختگیرانه اما دلسوزانه و منطقی است، از طریق دیدگاه جامع خود، با قرار دادن آن در چارچوب بحث، ارائه توضیحات کامل و مفصل و اجتناب از تحمیل ذهنی، به اقناع عمیقی دست می‌یابد. همیشه لازم نیست مختصر بنویسید، به خصوص در مورد مسائل نظری. در برخی موارد، مختصرنویسی نیز مضر است اگر فاقد محتوا باشد یا تند و ناگهانی باشد. اما اول و مهمتر از همه، باید با عادت نوشتن هم بی‌محتوا و هم طولانی مبارزه کنیم.

«نوشتن طولانی اما با تهی بودن خوب نیست. نوشتن مختصر اما با تهی بودن نیز خوب نیست. ما باید با همه اشکال تهی بودن مبارزه کنیم. اما اول و مهمتر از همه، باید با عادت نوشتن که هم خالی و هم طولانی است، مبارزه کنیم.»

اما مگر کتاب‌های نظری، یا مثلاً همین کتاب، خیلی طولانی نیستند؟

بله، طولانی است، اما هر جمله، هر کلمه هدفی دارد؛ لفاظی توخالی نیست.

ضرب‌المثلی می‌گوید: «گاو را قبل از ساختن طویله، اندازه بگیر، آدم را قبل از دوختن لباس.» هر کاری باید در حد اعتدال انجام شود. نوشتن و صحبت کردن فرقی با هم ندارند. ما با سخنرانی‌های طولانی و نوشته‌های بی‌محتوا مخالفیم، نه اینکه همه چیز برای خوب بودن باید کوتاه باشد.

فرم با محتوا همراه است. فرم باید مختصر باشد، اما محتوا باید کامل باشد. هوشی مین عمیقاً از این موضوع آگاه بود. فراخوان او برای مبارزه با «نوشته‌های توخالی» دقیقاً برای اطمینان از انتقال محتوای مورد نظر بود.

«البته که گفتار و نوشتار باید مختصر و مفید باشند. اما اول و مهمتر از همه، باید محتوا داشته باشند. ما باید بیماری طولانی صحبت کردن و کلمات توخالی نوشتن را درمان کنیم.»

در نهایت، «مختصر نوشتن» یا «مفصل نوشتن» با هدف «خوب نوشتن»، «دقیق نوشتن» و «مناسب نوشتن» است. از دیدگاه روزنامه‌نگاری، نکته مهم این است که به شیوه‌ای بنویسیم که عموم مردم آن را بفهمند و پس از فهمیدن، اجرای آن آسان باشد. این همچنین بدان معناست که روزنامه‌نگاری به شدت بر افکار عمومی تأثیر می‌گذارد، برداشت‌ها و رفتارها را تغییر می‌دهد و به طور فعال در توسعه رویه‌های اجتماعی نقش دارد. تفکر روزنامه‌نگاری هوشی مین، در اصل، از تفکر روش‌شناختی انقلابی، «روزنامه‌نگاری برای انجام انقلاب» ناشی می‌شد، بنابراین اثربخشی همیشه اولویت اصلی او بود.

بنابراین، سبک بیان روزنامه‌نگار، یا به طور کلی‌تر، روش خلاقانه او، باید متناسب با مخاطب هدف باشد و به موضوع مورد بحث بستگی داشته باشد، نه لزوماً خشک یا کلیشه‌ای. بسیاری از محققان، هنگام ارزیابی «سبک نوشتاری» رئیس‌جمهور هوشی مین، موافقند که تغییر آشکاری در سبک نوشتاری و زبان او بین دوره نوشتن برای روزنامه‌های خارج از کشور و دوره نوشتن برای روزنامه‌ها به زبان ویتنامی در سال‌های بعد وجود داشته است. این صرفاً تفاوت در سیستم‌های زبانی (انگلیسی، فرانسوی، روسی و غیره در مقایسه با ویتنامی) نیست، بلکه یک تغییر آگاهانه در سبک و تفکر زبانی است. این تغییر از یک سبک نوشتاری عمیق با لایه‌های متعدد معنا و روش‌های مختلف استدلال و مقایسه به یک سبک ساده، قابل فهم و مختصر است.

این موضوع با تحلیل دوره‌ای که عمو هو به عنوان روزنامه‌نگار در فرانسه کار می‌کرد، واضح‌تر می‌شود، همانطور که پروفسور فام هوی تونگ مشاهده کرد، با سبکی که "بسیار فرانسوی"، "به طرز جذابی طنزآمیز و عمیقاً طعنه‌آمیز" بود. پروفسور دانگ آن دائو استدلال می‌کند: "آثار نگوین آی کواک، موتیف‌ها، مضامین و الهامات کاملاً ویتنامی هستند که از طریق یک سبک روزنامه‌نگاری مدرن، روزنامه‌نگاری فرانسوی، بیان می‌شوند." "تا به امروز، اگرچه شکاف بین روزنامه‌نگاری ویتنامی و فرانسوی پس از نزدیک به یک قرن تعامل و تبادل به طور قابل توجهی کاهش یافته است، می‌بینیم که مقالات نگوین آی کواک، در مقایسه با نوشته‌های روزنامه‌نگاری فعلی ویتنامی - به جز چند مورد خاص - هنوز متفاوت است. به نظر می‌رسد که سبک نوشتاری روزنامه‌نگاری ما همچنان جدی، رسمی، کمتر فردگرایانه، سنتی‌تر و خنثی‌تر از سبک نگوین آی کواک - مردی با "حکمت باستانی" - است."

اگرچه ممکن است برخی با ارزیابی پروفسور دانگ آن دائو مخالف باشند، اما درست است که سبک روزنامه‌نگاری نگوین آی کواک در دوران روزنامه‌نگاری‌اش در پاریس (فرانسه) و سبک روزنامه‌نگاری هوشی مین بعداً تغییر آشکاری را نشان دادند. مردی که زمانی «به سبک فرانسوی فرانسوی» می‌نوشت (لطفاً «سبک» را در اینجا به عنوان سبک نوشتاری، از جمله زبان روزنامه‌نگاری، درک کنید) به روزنامه‌نگاری تبدیل شد که به ویتنامی خالص و ساده می‌نوشت، با آگاهی از نوشتن مختصر، واضح، به یاد ماندنی و آسان برای دنبال کردن. در زمینه خاص کشور ما، الزام هوشی مین برای اجتناب از «نوشتن طولانی و خالی» بسیار عملی بود و از نظر نظری و عملی اهمیت عمیقی داشت. او خود نمونه‌ای از سبک «مختصر صحبت کن، مختصر بنویس» برای هموطنانش بود تا آن را درک و دنبال کنند.

تغییر سبک نوشتاری کار ساده‌ای نیست. از نوشته‌های «بسیار فرانسوی» به سبک فرانسوی، طنز «جذاب و عمیقاً کنایه‌آمیز»، مقالات چندوجهی و ماهرانه نوشته شده از دوران روزنامه‌نگاری او در پاریس، تا مقالات ساده «در خدمت کارگران، کشاورزان و سربازان» بعدها، همه نتیجه تلاش‌های مجدانه هوشی مین بود. اندیشه روزنامه‌نگاری هوشی مین که همیشه با موقعیت‌ها و شرایط جدید سازگار می‌شد، ردپای قوی یک کمونیست را بر خود دارد، قلم او «از درستی حمایت می‌کند و شر را از بین می‌برد»، خدمت به انقلاب را بالاتر از هر چیز دیگری در اولویت قرار می‌دهد. الزام او به «مختصر صحبت کردن، مختصر نوشتن»، با محتوا صحبت کردن و اجتناب از پرگویی، تأثیر زیادی داشت و به ساده‌تر، عملی‌تر و واضح‌تر شدن زبان روزنامه‌نگاری ویتنامی و تا حدودی تفکر زبانی ویتنامی کمک کرد.

این همچنین درس عمیق و مهمی برای روزنامه‌نگاران ویتنامی است، چرا که آنها صدمین سالگرد روزنامه‌نگاری انقلابی را جشن می‌گیرند!

منبع: https://hanoimoi.vn/bac-ho-voi-nguyen-tac-tranh-viet-dai-va-viet-rong-706271.html


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

کلیساهای خیره‌کننده را تحسین کنید، یک مکان فوق‌العاده جذاب برای ورود به این فصل کریسمس.
«کلیسای جامع صورتی» ۱۵۰ ساله، در این فصل کریسمس به زیبایی می‌درخشد.
در این رستوران فو در هانوی، نودل فو خودشان را با قیمت ۲۰۰۰۰۰ دونگ ویتنامی درست می‌کنند و مشتریان باید از قبل سفارش دهند.
حال و هوای کریسمس در خیابان‌های هانوی پر جنب و جوش است.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

ستاره کریسمس ۸ متری که کلیسای جامع نوتردام در شهر هوشی مین را روشن می‌کند، به طور ویژه‌ای چشمگیر است.

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول