Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

پیدا کردن دریا در دل کوه

VHXQ - در رشته‌کوه ناهموار ترونگ سون، جایی که مردمان کو تو، گیه ترینگ، ژی دانگ... زندگی می‌کنند، به نظر می‌رسد دریا هنوز جایی در الگوهای زربافت، در نقوش خانه‌های روستایی، در صدای ناقوس‌ها در جشنواره‌ها حضور دارد. این مانند یادآوری ریشه‌های باستانی دریا و جزایر و اشتیاق به اقیانوس است.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng08/10/2025

dscf6877.jpg
دختران کو تو با لباس‌های زربافت. عکس: شوان هین

با داشتن فرصتی برای رفتن به ارتفاعات و تجربه زندگی اقلیت‌های قومی، شنیدن داستان‌های باستانی در جایی که ردپایی از ارتباط نامرئی بین کوه‌ها و دریا را به جا می‌گذارند، آسان است. به عنوان مثال، بنشینید و زنان کو تو را در حال بافتن پارچه‌های زربفت تماشا کنید، هر مهره سفید درخشان در امواج آب، مارپیچ‌ها، برگ‌های فوفل، خورشید بافته شده است... و هنگام بالا رفتن به مرز ویتنام - لائوس، به مردم گیه ترینگ گوش دهید که دایره‌های متحدالمرکز روی الگوها را با تصویر گردباد بین دریا و دره کوه مقایسه می‌کنند. برای مردم شی دانگ، جریان برگشت به منبع در الگوی کرام به شکل دم ماهی منتقل می‌شود و یادآور زندگی نشأت گرفته از اقیانوس، رودخانه‌ها و دریاچه‌ها است.

...مثل پژواک امواج اقیانوس

در «زبان بصری» رنگ‌های زربافت، سیاه معمولاً نماد زمین و جنگل، زرد نماد آرزو، قرمز نماد خورشید و زندگی، نیلی نماد گیاهان و درختان و سفید نماد پاکی است. هر زن جوان، بسته به دستان ماهرش، رنگ‌ها را ترکیب می‌کند و طرح‌ها را در قالب داستانی منحصر به فرد می‌بافد. برخی پارچه‌ها درباره روستا می‌گویند، برخی اجداد را ذکر می‌کنند، برخی کل کیهان را بازآفرینی می‌کنند. همه مانند «رودخانه‌ای از خاطرات» هستند که در آن دریا آرام از میان انگشتان جاری می‌شود و در هر نخ نفوذ می‌کند.

در ترا مای، مردم کو، کا دونگ یا شی دانگ اغلب با الگوهای دندانه اره‌ای، مثلثی و الماسی می‌بافند. این الگوها تصویر امواج، سطوح درخشان دریاچه یا آب‌های قرمز و سیاه را که به هم می‌غلتند، تداعی می‌کنند. حتی در جوامعی که کمتر به دریا متصل هستند، مانند مردم موونگ که اخیراً از شمال به ترا مای مهاجرت کرده‌اند، برخی از الگوهای موجی روی پله‌های چوبی ظاهر می‌شوند که نشانه‌ای از تبادل فرهنگی است.

بارها در جشنواره‌های مردم کوهستان شرکت می‌کردم، وقتی ناقوس‌ها به صدا درمی‌آمدند و رقص سنگ‌ها دور حیاط آینه می‌چرخید، انگار طرح‌های روی لباس‌ها حرکت می‌کردند. احساس می‌کردم امواج نه تنها روی پارچه حضور دارند، بلکه در صدا، در صدای قدم‌ها، در آهنگ باستانی طنین‌انداز می‌شوند: «ای دریا، خیلی دور/ کوه‌های بلند راه را مسدود کرده‌اند/ من هنوز رویای آن روز را می‌بینم/ برمی‌گردم تا صدای برخورد امواج را بشنوم...» اشعاری از مردم کو «روی آب» در ترا می وجود دارد که به همان اندازه مبهم هستند، گویی دلتنگی برای دریا در آگاهی کوه‌ها و جنگل‌ها لنگر انداخته است.

dscf6864(1).jpg
دختران کو تو زیر سقف شمشیر. عکس: ژوان هین

...مثل قایقی در میان جنگل

برخلاف قوم کین که اغلب اژدها و ققنوس را بر روی خانه‌های عمومی و بتکده‌ها به عنوان نماد قدرت حکاکی می‌کنند، جوامع ترونگ سان کیهان‌شناسی و فلسفه زندگی خود را در هر تکه پارچه، سبد، آینه... امواج اقیانوس، ماه، خورشید، باران، دانه‌های برنج - همه می‌توانند به الگوها تبدیل شوند - به امانت می‌گذارند.

اگر پارچه زربافت پارچه‌ای داستان‌گو باشد، پس گِل و خانه‌ی دراز مانند «بادبان»هایی در باد کوهستان هستند. سقف کو تو گِل مانند بادبانی پر از باد خمیده است، ستون‌های اصلی و کوچک با ببرها، پرندگان، ماهی‌ها و امواج حکاکی شده‌اند. با ورود به گِل روستای پنینگ یا روستای آروه در کوه‌های بلند دا نانگ ، احساس می‌کنید که وارد قلب یک قایق غول‌پیکر شده‌اید که در وسط کوه‌ها لنگر انداخته است. من اولین جشنواره روستایی را پس از دوران ماقبل تاریخ تصور می‌کنم، زمانی که ناقوس‌ها طنین‌انداز می‌شدند، گِل به قایقی تبدیل می‌شد که روح مردم را در میان کوه‌ها و جنگل‌ها حمل می‌کرد، گویی که به امواج در افق دور دست دست دراز می‌کرد.

با فرصتی که برای بازدید از ارتفاعات مرکزی داشتم، احساس کردم که خانه‌ی طویل اد نیز نفس دریا را دارد. راه‌پله با یک جفت سینه و یک هلال ماه حکاکی شده است - که نماد باروری است، مانند امواج ماه بر روی سطح آب، و همچنین یادآور جزر و مد. در آن فضا، اقتدار زنان با ریتم زندگی جامعه ارتباط نزدیکی دارد، مانند اقیانوسی که پرورش می‌دهد و محافظت می‌کند.

در ترا می، خانه‌های اشتراکی مردم کو، کا دونگ و شی دانگ مانند قایق‌های چوبی هستند که از روی نهرها عبور می‌کنند. شیروانی‌ها با امواج، پرندگان و ماهی‌ها کنده‌کاری شده‌اند؛ سقف‌های کاهگلی ضخیم مانند بدنه قایقی هستند که در برابر سیل، باران و باد از منبع تا دریا مقاومت می‌کند.

و خاطرات دوباره تکرار می‌شوند…

محققان معتقدند که اجداد بسیاری از گروه‌های ترونگ سون از مناطق ساحلی آمده و از طریق رودخانه به کوهستان سفر کرده‌اند. خاطرات دریا ممکن است عمیقاً در ذهن ریشه دوانده باشد و در الگوها، آهنگ‌ها و افسانه‌ها به حیات خود ادامه دهد. محقق فام دوک دونگ زمانی تأکید کرد که فرهنگ ترونگ سون - تای نگوین عمیقاً تحت تأثیر مجمع‌الجزایر مالایی قرار گرفته است، به طوری که ردپای دریا در زبان، معماری و حتی افسانه‌ها دیده می‌شود.

اما دریا در ذهن کوه‌ها و جنگل‌ها شاید آرمان مردمی باشد که آزاداندیش، گشاده‌رو، بردبار و چشم به سوی بی‌نهایت دارند. مردم گیه ترینگ هنگام بافتن یک مارپیچ، گویی نفس امواج را بازآفرینی می‌کنند. مردم کو تو یا کو هنگام تراشیدن ماهی یا قایق، قطعاً می‌خواهند رویای خود را برای رسیدن به رودخانه‌ها و دریا منتقل کنند.

و در نور آتش شب‌های جشن، وقتی مردم در دره‌ای که تپه‌ها آن را احاطه کرده‌اند، به رقص می‌پردازند، به پارچه‌های زربفت، به آینه‌های روستا نگاه می‌کنند... در شراب شراب کن، قلب‌هایشان سرشار از هیجان است، مانند امواج اقیانوس که به کوه‌ها لنگر انداخته‌اند، به این سو و آن سو می‌روند.

شاید جستجوی دریا در کوهستان، دیدن امواج مرئی نباشد، بلکه درک این باشد که مردم چگونه خاطرات را حفظ می‌کنند، گذشته را با حال پیوند می‌دهند و از فروپاشی فرهنگ جلوگیری می‌کنند.

دریا در میان جنگل موج ندارد، بلکه در الگوهای مارپیچی، در سقف‌هایی که مانند بادبان کشیده شده‌اند، پنهان شده است.

به نظر می‌رسد که دریا هنوز از زمان پیشروی و عقب‌نشینی دریا، در نهر زیرزمینی آگاهی ترونگ سون جریان دارد...

منبع: https://baodanang.vn/tim-bien-tren-nui-3305717.html


نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

مناطق سیل‌زده در لانگ سون از داخل هلیکوپتر دیده می‌شوند
تصویر ابرهای تیره‌ای که «در شرف فروپاشی» در هانوی هستند
باران سیل‌آسا بارید، خیابان‌ها به رودخانه تبدیل شدند، مردم هانوی قایق‌ها را به خیابان‌ها آوردند
بازسازی جشنواره نیمه پاییز سلسله لی در ارگ امپراتوری تانگ لانگ

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

No videos available

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول