Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

پیدا کردن دریا در دل کوه

VHXQ - در رشته‌کوه مواج ترونگ سون، جایی که گروه‌های قومی کو تو، گیه ترینگ و شی دانگ زندگی می‌کنند، به نظر می‌رسد دریا هنوز جایی در طرح پارچه‌های زربفت آنها، در نقوش خانه‌های روستایی‌شان و در صدای ناقوس‌ها در جشنواره‌ها حضور دارد. این مانند یادآوری ریشه‌های باستانی دریا و جزایر و بازتابی از اشتیاق آنها برای اقیانوس است.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng08/10/2025

dscf6877.jpg
دختران کاتو در لباس‌های سنتی زربافت خود. عکس: شوان هین

هنگام بازدید از ارتفاعات و تجربه زندگی جوامع اقلیت‌های قومی، به راحتی می‌توان داستان‌های باستانی را شنید که رشته نامرئی اتصال کوه‌ها و جنگل‌ها با دریا را حفظ می‌کنند. تصور کنید که زنان کو تو را در حال بافتن پارچه‌های زربفت می‌بینید، هر مهره سفید درخشان به صورت موج، چرخش، برگ‌های فوفل و خورشید بافته شده است... یا در نزدیکی مرز ویتنام و لائوس، بشنوید که مردم گیه ترینگ دایره‌های متحدالمرکز را در الگوهای خود به گردبادی بین دریا و دره کوه تشبیه می‌کنند. مردم شی دانگ جریان زندگی را به ریشه‌های خود در الگوی کرام، به شکل دم ماهی، منتقل می‌کنند و این ایده را تداعی می‌کنند که زندگی از اقیانوس وسیع و رودخانه‌ها سرچشمه می‌گیرد.

... مانند پژواک امواج اقیانوس

در «زبان بصری» رنگ‌های زربافت، سیاه معمولاً نماد جنگل، زرد نماد آرزو، قرمز خورشید و زندگی، گیاهان نیلی و سفید تداعی‌کننده خلوص است. هر زن جوان، بسته به دستان ماهر خود، رنگ‌ها را ترکیب می‌کند و طرح‌ها را در قالب داستانی منحصر به فرد می‌بافد. برخی پارچه‌ها از روستا می‌گویند، برخی از اجداد یاد می‌کنند و برخی یک جهان‌بینی کامل را بازآفرینی می‌کنند. همه مانند «رودخانه‌ای از خاطرات» هستند که در آن دریا بی‌صدا از میان انگشتانشان جاری می‌شود و در هر نخی نفوذ می‌کند.

در ترا مای، کو، کا دونگ و شی دانگ، مردم اغلب طرح‌های دندانه اره‌ای، مثلثی و لوزی شکل می‌بافند. این طرح‌ها تصاویری از امواج خروشان، سطوح درخشان دریاچه یا جریان‌های قرمز و سیاه چرخان را تداعی می‌کنند. حتی در جوامعی که کمتر به دریا متصل هستند، مانند مردم موونگ که اخیراً از شمال به ترا مای مهاجرت کرده‌اند، برخی از طرح‌های موجی روی پله‌های چوبی ظاهر می‌شوند که گواهی بر تبادل فرهنگی است.

بارها در جشنواره‌های مردم کوهستان شرکت می‌کنم، وقتی ناقوس‌ها بالا می‌روند و رقص تانگ تونگ دا دا در حیاط عمومی می‌چرخد، انگار طرح‌های روی دامن‌ها و بلوزها حرکت می‌کنند. احساس می‌کنم امواج نه تنها روی پارچه قابل مشاهده هستند، بلکه در صدا، در صدای قدم‌ها، در اشعار باستانی نیز طنین‌انداز می‌شوند: «ای دریا، خیلی دور / کوه‌های بلند راه را مسدود کرده‌اند / من هنوز رویای روزی را می‌بینم / که برگردم و صدای برخورد امواج را بشنوم...». ترانه‌هایی از مردم کو در ترا می وجود دارد که همین حس را منتقل می‌کنند، گویی اشتیاق به دریا در آگاهی کوه‌ها و جنگل‌ها ریشه دوانده است.

dscf6864(1).jpg
دختر کاتو زیر سقف Gươl. عکس: Xuân Hiền

...مثل قایقی در میان جنگلی پهناور

برخلاف مردم کین که اغلب اژدها و ققنوس را بر روی معابد و بتکده‌های خود به عنوان نماد قدرت حکاکی می‌کنند، جوامع کوه‌های ترونگ سون جهان‌بینی و فلسفه زندگی خود را به هر تکه پارچه، سبد و سقف خانه اشتراکی می‌سپارند... امواج دریا، ماه، خورشید، باران، دانه‌های برنج - همه می‌توانند به الگوها تبدیل شوند.

اگر پارچه زربفت پارچه‌ای است که داستان‌ها را روایت می‌کند، پس گِل (خانه سنتی) و طویله خانه مانند "بادبان" در میان بادهای کوهستان هستند. سقف‌های سِل تو گِل مانند بادبان‌هایی پر از باد خمیده می‌شوند، ستون‌های اصلی و کوچک‌تر با ببرها، پرندگان، ماهی‌ها و امواج حکاکی شده‌اند. با قدم گذاشتن به گِل روستاهای پنینگ یا آروه در کوه‌های مرتفع دا نانگ ، احساس می‌کنید که وارد قلب یک کشتی غول‌پیکر شده‌اید که در جنگلی وسیع لنگر انداخته است. من اولین جشنواره روستایی را پس از سپیده دم زمان تصور می‌کنم، زمانی که ناقوس‌ها به صدا در می‌آیند، گِل به کشتی‌ای تبدیل می‌شود که روح مردم را در میان کوه‌ها و جنگل‌ها حمل می‌کند، گویی که به سمت امواج در افق دوردست دست دراز می‌کند.

با فرصتی که برای بازدید از ارتفاعات مرکزی داشتم، احساس کردم که خانه‌های طویل اد نیز روح دریا را در خود دارند. راه‌پله‌ها با یک جفت سینه و یک هلال ماه حکاکی شده بودند - نمادی از باروری و شبیه امواج مهتابی روی سطح آب، همچنین یادآور جزر و مد. در آن فضا، اقتدار زنان با ریتم زندگی اجتماعی در هم آمیخته است، دقیقاً مانند دریایی که پرورش می‌دهد و محافظت می‌کند.

در ترا می، خانه‌های روستایی مردم کو، کا دونگ و شی دانگ شبیه قایق‌های چوبی هستند که از روی نهرها عبور می‌کنند. شیروانی‌ها با امواج مواج، پرندگان و ماهی‌ها کنده‌کاری شده‌اند؛ سقف کاهگلی ضخیم مانند بدنه قایق به نظر می‌رسد و در برابر سیل، باران و باد از منبع تا دریا مقاومت می‌کند.

و خاطرات دوباره هجوم می‌آورند…

محققان معتقدند که اجداد بسیاری از گروه‌های کوهستانی ترونگ سون از مناطق ساحلی سرچشمه گرفته‌اند و در امتداد رودخانه‌ها به سمت بالادست کوه‌ها مهاجرت کرده‌اند. خاطرات دریا ممکن است عمیقاً در آگاهی آنها ریشه دوانده باشد و در الگوها، آهنگ‌ها و افسانه‌ها به حیات خود ادامه دهد. محقق فام دوک دونگ زمانی تأکید کرد که فرهنگ ترونگ سون - تای نگوین عمیقاً تحت تأثیر فرهنگ باستانی مالایی قرار گرفته است، به طوری که آثار دریایی در زبان، معماری و حتی اسطوره‌ها وجود دارد.

اما در ذهن مردم کوهستان، دریا شاید نمایانگر آرزوی انسان‌های آزاداندیش، روشنفکر، بردبار و با نگاهی به بی‌نهایت باشد. مردم گیه ترینگ هنگام بافتن یک مارپیچ، گویی ریتم امواج را بازآفرینی می‌کنند. مردم کو تو یا کو هنگام تراشیدن تصویر یک ماهی یا یک قایق، مطمئناً می‌خواهند رویای خود را برای رسیدن به رودخانه‌ها، نهرها و دریا منتقل کنند.

و در نور آتش شب‌های جشنواره، همچنان که مردم در دره‌ای که با کوه‌ها و تپه‌ها احاطه شده است، به رقص می‌پردازند و به پارچه‌های زربفت، به خانه‌ی اشتراکی روستا خیره می‌شوند... در شراب برنج مست‌کننده، قلب مانند امواج اقیانوس که در برابر کوه‌ها لنگر انداخته‌اند، متلاطم و متلاطم می‌شود.

شاید جستجوی دریا در کوهستان به معنای دیدن امواج ملموس نباشد، بلکه به معنای درک این باشد که مردم چگونه خاطرات خود را حفظ می‌کنند، گذشته را با حال پیوند می‌دهند و از تجزیه فرهنگی جلوگیری می‌کنند.

دریا در میان جنگل وسیع بی‌موج است، اما به طور نامحسوسی در الگوهای مارپیچی و سقف‌های خانه‌های اشتراکی که مانند بادبان امتداد یافته‌اند، حضور دارد.

به نظر می‌رسد دریا از زمان‌های طغیان و پسرفت دریا، از طریق جریان‌های زیرزمینی آگاهی رشته‌کوه ترونگ سون جریان داشته است...

منبع: https://baodanang.vn/tim-bien-tren-nui-3305717.html


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

نمای نزدیک از یک درخت پوملو از نوع دین در گلدان، به قیمت ۱۵۰ میلیون دونگ ویتنام، در شهر هوشی مین.
با نزدیک شدن به عید تت، پایتخت گل همیشه بهار در هونگ ین به سرعت در حال فروش است.
پوملو قرمز که زمانی به امپراتور تقدیم می‌شد، اکنون فصلش است و تاجران سفارش می‌دهند، اما عرضه کافی نیست.
روستاهای گل هانوی مملو از جمعیت هستند و خود را برای سال نو قمری آماده می‌کنند.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

باغ کامکوات بی‌نظیر و بی‌نظیر را در قلب هانوی تحسین کنید.

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول